And, seventh, equitable opportunities should be ensured to facilitate the widest possible participation of Member States, in particular the developing countries, in peace-keeping operations. |
И в-седьмых, необходимо обеспечить равные возможности для всех, с тем чтобы создать условия для участия в операциях по поддержанию мира как можно более широкого числа государств-членов, в особенности развивающихся стран. |
In the seventh place, in an increasingly interdependent world, multilateral diplomacy has a crucial role to play in the struggle against environmental degradation. |
В-седьмых, во все более взаимозависимом мире многосторонняя дипломатия призвана играть важнейшую роль в борьбе с ухудшением состояния окружающей среды. |
In the seventh place, the most effective way in which the system can contribute to improved realization of economic, social and cultural rights is by establishing a forum for the discussion of those rights. |
В-седьмых, наиболее эффективным средством содействия развитию системы, позволяющей повысить эффективность соблюдения экономических, социальных и культурных прав, является создание пространства для обсуждения этих вопросов. |
And seventh, it requests the Secretary-General, in the light of the urgency of the matter, to follow up on the implementation of the resolution. |
И в-седьмых, в нем обращена просьба к Генеральному секретарю, с учетом неотложного характера этого вопроса, далее заниматься осуществлением этой резолюции. |
And, seventh, universal jurisdiction must be distinguished from the duty to extradite or prosecute, which, as in the case of immunities, could arise only after jurisdiction had been established under international law. |
И, в-седьмых, принцип универсальной юрисдикции следует отличать от обязанности выдавать или судить, которая, как в случае с иммунитетами, может применяться лишь после того, как юрисдикция установлена по международному праву. |
The seventh reality, as agreed by the wise of all times and places, is that consolidating security and peace in any State is a blessing that leads to prosperity and increased production, thereby creating happiness and ensuring more affluence and progress. |
В-седьмых, мудрецы всех времен и народов согласны в том, что укрепление мира и безопасности в любом государстве является богоугодным делом, которое ведет к процветанию, росту производительности, и тем самым делает людей счастливыми, обеспечивает изобилие и прогресс. |
And seventh, attention must be given to children in special circumstances, including those affected by terrorism and armed conflict, as well as child labour; street children; delinquent children; and children affected by HIV/AIDS. |
И, в-седьмых, необходимо уделять внимание детям, которые находятся в особенно тяжелых условиях, в том числе детям, страдающим от терроризма и вооруженных конфликтов, а также работающим, бездомным детям, малолетним правонарушителям и детям, инфицированным ВИЧ/СПИДом. |
Seventh, we must urgently begin to remedy our distressing failures on nuclear non-proliferation and disarmament. |
В-седьмых, мы должны безотлагательно приступить к исправлению положения, сложившегося в результате наших огорчительных неудач в деле ядерного нераспространения и разоружения. |
Seventh, a regional approach to protection is obviously essential. |
В-седьмых, региональный подход к защите гражданских лиц безусловно явно имеет крайне важное значение. |
Seventh, accountability of all humanitarian actors will inspire others to follow. |
В-седьмых, подотчетность всех гуманитарных субъектов должна поощрять заинтересованность других принимать участие в этом процессе. |
Seventh, national Extractive Industries Transparency Initiative projects in Africa must be encouraged and supported. |
В-седьмых, необходимо оказать содействие и поддержку усилиям по выполнению в Африке национальных проектов в рамках Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности. |
Seventh, the need for and the possibility of establishing an executive organization for the treaty. |
В-седьмых, необходимость и возможность создания исполнительной организации договора. |
Seventh, there has been rapid progress in terms of innovative sources of financing. |
В-седьмых, стремительный прогресс наблюдается в поисках нетрадиционных источников финансирования. |
Seventh, the status of women is guaranteed by the national Constitution and is reflected in a number of national programmes/activities. |
В-седьмых, положение женщин гарантируется государственной Конституцией и отражается в ряде национальных программ/сфер деятельности. |
Seventh, on Wednesday, 18 October, the Committee will discuss the issue of disarmament machinery. |
В-седьмых, в среду 18 октября Комитет обсудит вопрос о механизме разоружения. |
Seventh, a population policy should be developed and implemented. |
В-седьмых, необходимо разработать и реализовать демографическую политику. |
Seventh, the matter of verifiability of compliance by all parties is an essential aspect of the effectiveness and credibility of this treaty. |
В-седьмых, существенным аспектом эффективности и убедительности этого договора является проблематика проверяемости соблюдения всеми сторонами. |
Seventh, it is administered in a transparent, accountable and equitable manner and upholds the practice of good governance. |
В-седьмых, он осуществляется на транспарентной, подотчетной и справедливой основе с соблюдением принципов рационального руководства. |
Seventh, the civilian casualties arising from a military strike would be high. |
В-седьмых, количество жертв в результате военного удара будет очень высоким. |
Seventh, support should be provided for the promotion of policies and programmes aimed at creating jobs. |
В-седьмых, необходимо оказывать поддержку политике и программам, направленным на создание рабочих мест. |
Seventh, the organization will be composed of a conference of States parties, a secretariat and an international data centre. |
В-седьмых, организацию будут составлять конференция государств-участников, секретариат и международный центр данных. |
Seventh, we urgently need to develop initiatives of solidarity among the countries of the third world. |
В-седьмых, настоятельно необходимо разработать совместные инициативы в области солидарности со странами третьего мира. |
Seventh, the evaluation of lessons learned and best practices should be initiated. |
В-седьмых, следует приступить к анализу извлеченных уроков и наилучшей практики. |
Seventh, the Council must continue its practice of conducting a yearly review of the implementation of resolution 1325. |
В-седьмых, Совет должен продолжать свою практику проведения ежегодного обзора выполнения резолюции 1325. |
Seventh, with appropriate assistance, it might be possible for ECCAS to develop a regional strategy to combat terrorism. |
В-седьмых, при надлежащем содействии ЭСЦАГ могло бы разработать региональную стратегию борьбы с терроризмом. |