Seventh, we emphasize and uphold the rules of procedure of the Conference, which must be respected. |
В-седьмых, мы подчеркиваем и поддерживаем Правила процедуры Конференции, которые надо соблюдать. |
Seventh, a profound transformation of the Council's working methods is required. |
В-седьмых, коренного реформирования требуют также методы работы Совета. |
Seventh, providing the Peacebuilding Support Office with the financial resources necessary for its functioning must be a concern for all Member States. |
В-седьмых, государства-члены должны обеспечить Управление по поддержке миростроительства необходимыми финансовыми ресурсами для его деятельности. |
Seventh, there are fewer indicators on ensuring the sustainability of the environment. |
В-седьмых, имеется меньше индикаторов, касающихся устойчивости окружающей среды. |
Seventh, international cooperation in education and training shall be strengthened. |
В-седьмых, необходимо укреплять международное сотрудничество в области образования и подготовки кадров. |
Seventh, the resolution provides a good basis for concrete and effective country-specific work. |
В-седьмых, резолюция обеспечивает прочную основу для конкретной и эффективной работы в отношении каждой страны в отдельности. |
Seventh, we are carrying out thorough studies to track and evaluate the disease, by conducting medical surveys and epidemiological studies. |
В-седьмых, мы проводим тщательные исследования с целью проследить и определить болезнь путем проведения медицинских опросов и эпидемиологических исследований. |
Seventh, the group of four's complex, three-phase approach will in any case lead to a dead end. |
В-седьмых, предлагаемый группой четырех сложный подход в три этапа в любом случае заведет в тупик. |
Seventh, with respect to internally displaced persons, national Governments and local authorities should ensure their adequate protection and assistance. |
В-седьмых, что касается внутренне перемещенных лиц, то национальные правительства и местные власти должны обеспечивать им адекватную защиту и помощь. |
Seventh, the disarmament machinery is in limbo. |
В-седьмых, пребывает в подвешенном состоянии разоруженческий механизм. |
Seventh, establish different programs for higher-level commanders, providing more orientation, training, credit, and technical assistance. |
В-седьмых, создание различных программ для высших командных чинов, которые обеспечат большую ориентацию, подготовку, доверие и техническую помощь. |
Seventh, the reasons for advanced economies' high unemployment and anemic growth are structural, including the rise of competitive emerging markets. |
В-седьмых, причины высокой безработицы и анемичного экономического роста развитых стран - структурные, включая рост конкурирующих рынков развивающихся стран. |
Seventh, typical one-to-one TCDC activities are being replaced by activities encompassing large circle of countries or bodies. |
В-седьмых, типовые двусторонние мероприятия по ТСРС заменяются мероприятиями, охватывающими широкий круг стран или органов. |
Seventh, the function of science and technology in the context of international security has long been an issue of special interest to Canada. |
В-седьмых, функции науки и техники в контексте международной безопасности давно представляют особый интерес для Канады. |
Seventh, the illegal transfer and smuggling of nuclear material of weapons-grade quality are cause for growing concern. |
В-седьмых, незаконная торговля и контрабанда ядерными материалами оружейного качества вызывают у нас все большую обеспокоенность. |
Seventh, all proposals to settle the conflict should be in keeping with the United Nations Charter and the principles of international law. |
В-седьмых, все предложения об урегулировании конфликта должны соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций и принципам международного права. |
Seventh, the Secretary-General speaks of "preventive" and "curative" development. |
В-седьмых, Генеральный секретарь говорит о "превентивном" и "оздоровительном" развитии. |
Seventh, many participating Governments urged expanded cooperation with the European institutions and welcomed the growing involvement of OSCE. |
В-седьмых, многие участвующие правительства обратились с настоятельным призывом к расширению сотрудничества с европейскими институтами и приветствовали все более широкое участие ОБСЕ. |
Seventh, we must strengthen international cooperation in facing the problem of money-laundering resulting from the drug trade. |
В-седьмых, следует укреплять международное сотрудничество в решении проблемы отмывания денег, полученных в результате торговли наркотиками. |
Seventh, article 11 does not align its language to the provisions of our laws which only recognize offences of a political nature. |
В-седьмых, формулировки статьи 11 не согласуются с положениями наших законов, которые признают лишь преступления политического характера. |
Seventh, a number of important legislative and administrative measures were still pending before Congress. |
В-седьмых, целый ряд важных законопроектов и административных положений уже длительное время находятся на рассмотрении конгресса. |
Seventh, the Al Qaeda and Taliban Committee is dealing with an issue that concerns all States. |
В-седьмых, Комитет по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» занимается проблемой, которая затрагивает все государства. |
Seventh, we must establish a closer link between the Assembly's agenda and the global challenges of the outside world. |
В-седьмых, мы должны установить более тесную взаимосвязь между повесткой дня Ассамблеи и глобальными проблемами, стоящими перед внешним миром. |
Seventh, a review mechanism should be developed to enable individuals and entities to ask for a review of their listing. |
В-седьмых, должен быть разработан механизм обзора, который позволил бы лицам и организациям просить о рассмотрении их включения в перечень. |
Seventh, the tenure of the Presidency. |
В-седьмых, срок пребывания на посту Председателя. |