Seventh, justice, peace and democracy are mutually re-enforcing and should be simultaneously promoted. |
В-седьмых, справедливость, мир и демократия взаимно укрепляют друг друга и должны поощряться одновременно. |
Seventh, the transition to sustainable agriculture must be completed. |
В-седьмых, нужно завершить переход к устойчивому развитию сельского хозяйства. |
Seventh, the international community must increase its support for South-South cooperation efforts. |
В-седьмых, международное сообщество должно оказывать более решительную поддержку усилиям в области сотрудничества Юг-Юг. |
Seventh, my country then asked the two countries to send investigators to Libya to participate in the investigation. |
В-седьмых, после этого моя страна попросила эти две страны направить в Ливию своих следователей для участия в расследовании. |
Seventh, the submission of outstanding reports before human rights treaty bodies would be important learning experiences. |
В-седьмых, представление докладов органам, созданным в соответствии с соглашениями о правах человека, имело бы важное воспитательное значение. |
Seventh, ambulances and humanitarian workers must be allowed to move freely throughout the occupied territories. |
В-седьмых, необходимо позволить машинам скорой помощи и гуманитарным сотрудникам свободно перемещаться по всем оккупированным территориям. |
Seventh, there must be no impunity for war crimes against women and girls. |
В-седьмых, необходимо положить конец культуре безнаказанности в отношении военных преступлений, совершенных против женщин и девочек. |
Seventh, sanctions regimes should be time-bound, allowing for periodic review and amendment. |
В-седьмых, режимы санкций должны быть ограничены по времени и предусматривать периодические обзоры и внесение соответствующих изменений. |
Seventh, the responsibility to protect is an aspect of human security that is also addressed in the report of the Secretary-General. |
В-седьмых, в докладе Генерального секретаря также затрагивается такой аспект концепции безопасности человека, как «обязанность защищать». |
Seventh, there are different challenges in countries with concentrated epidemics. |
В-седьмых, в странах с концентрированными эпидемиями существуют различные проблемы. |
Seventh, we promoted two major economic corridors in poverty-stricken regions. |
В-седьмых, мы содействовали созданию двух важных экономических коридоров в бедных регионах. |
Seventh, water resource management should be decentralized. |
В-седьмых, управление водными ресурсами должно быть децентрализованным. |
Seventh, the Somali economy must be promoted and its faltering institutions developed. |
В-седьмых, необходимо оказывать содействие экономике Сомали и создавать недостающие ей учреждения. |
Seventh, other States have recently expressed new interest in nuclear technology. |
В-седьмых, другие государства недавно продемонстрировали новый интерес к ядерной технологии. |
Seventh, there must be sufficient funding for the Agency to meet its increasing responsibilities in an effective and efficient manner. |
В-седьмых, у Агентства должно быть достаточно средств для того, чтобы оно могло эффективно и действенно выполнять свои возрастающие обязательства. |
Seventh, effective governance and civilian oversight of the security sector are essential. |
В-седьмых, существенное значение имеют эффективное управление и гражданский надзор над сектором безопасности. |
Seventh, we need to strengthen existing international instruments to prevent the militarization of outer space, including the development of anti-satellite weapons. |
В-седьмых, нам нужно укрепить существующие международные инструменты, направленные на предотвращение милитаризации космического пространства, включая разработку противоспутникового оружия. |
Seventh, we must move forward in developing non-discriminatory fuel-cycle arrangements in close cooperation with IAEA. |
В-седьмых, в тесном сотрудничестве с МАГАТЭ мы должны заключить недискриминационные договоренности по топливному циклу. |
Seventh, eliminating nuclear arms requires a robust and credible non-proliferation regime. |
В-седьмых, ликвидации ядерного оружия требует надежного и убедительного режима нераспространения. |
Seventh, the Ministry of Education is developing an educational curriculum which incorporates teaching of gender roles and gender equality. |
В-седьмых, Министерство образования разрабатывает учебный план, включающий курс по проблемам гендерных ролей и гендерного равенства. |
Seventh, awareness-raising is deemed vital. |
В-седьмых, жизненно важным считается повышение информированности. |
Seventh, an agreement on legal cooperation for the exchange of evidence, intelligence data and drug traffickers in international prisons. |
В-седьмых, соглашение о сотрудничестве правоохранительных и судебных органов в интересах обмена доказательствами, разведывательными данными и наркодельцами, находящимися в тюрьмах разных стран. |
Seventh, many constitutional decrees were issued in July 1997 providing the framework for human rights and fundamental freedoms contained in the Khartoum Peace Agreement. |
В-седьмых, в июле 1997 года было издано множество конституционных декретов, обеспечивающих основу для осуществления тех прав человека и его основных свобод, которые предусмотрены в Хартумском мирном соглашении. |
Seventh, disputes should be settled by peaceful means, including recourse to international jurisdiction, in order to avoid endangering international peace and security. |
В-седьмых, споры должны разрешаться мирными средствами, в том числе за счет использования системы международного правосудия, с тем чтобы не допускать возникновения угроз международному миру и безопасности. |
Seventh, it routinely conducts tests of insecticide spraying to determine the susceptibility or resistance of the vector to insecticides selected for vector control. |
В-седьмых, правительство в плановом порядке при распылении инсектицида проводит исследования для определения чувствительности или устойчивости переносчиков инфекции к инсектицидам, избранным для борьбы с ними. |