As a seventh point of emphasis, my delegation wholeheartedly subscribes to the Secretary-General's assessment that the illicit exploitation of natural resources not only prolongs conflict, but also diverts societies' resources away from educational and social infrastructure. |
В-седьмых, моя делегация искренне поддерживает оценку Генерального секретаря относительно того, что незаконная эксплуатация природных ресурсов не только ведет к затягиванию конфликтов, но и отвлекает ресурсы общества от решения вопросов, связанных с инфраструктурой в области образования и социальной инфраструктурой. |
Seventh, paragraph 22 states that |
В-седьмых, пункт 22 гласит: |
Seventh, the rebel movements should commit themselves not to block or disrupt peaceful seasonal movements of nomadic tribes and their cattle. |
Оно должно представить имена и число тех, кто разоружился, АС и складировать оружие в безопасных местах под наблюдением АС. В-седьмых, повстанческие движения должны взять на себя обязательство не мешать и не препятствовать мирному сезонному перемещению племен кочевников и их скота. |
Seventh, steps are needed to establish a stable and balanced security environment in sensitive regions such as South Asia. |
В-седьмых, необходимо предпринять шаги по созданию стабильной и сбалансированной обстановки в плане безопасности в таких неспокойных регионах мира, как Южная Азия, Ближний Восток и Северо-Восточная Азия. |
Seventh, security sector reform must be a nationally owned process, embedded in a tailor-made and integrated national development framework. |
В-седьмых, реформа сектора безопасности должна быть процессом, которым управляет само государство, должна осуществляться с учетом особенностей каждого государства и в интегрированных рамках национального развития. |
Seventh, Bosnia and Herzegovina, because of the destruction and immense damage it has undergone, should, for the reconstruction and defence of its territory, receive substantial and urgent aid from the international community. |
В-седьмых, учитывая, какой материальный урон понесла Босния и Гёрцеговина, международное сообщество должно незамедлительно оказать ей существенную помощь для восстановления и защиты территории. |
The experience of the United Nations-mandated operation in Bosnia and Herzegovina is a good case to study to this end. Seventh, mandates must include enough built-in flexibility so that corrections, adaptations to changing situations and fine tuning during the mission implementation is possible. |
В-седьмых, мандаты должны включать достаточно внутренней гибкости, с тем чтобы в ходе осуществления миссии обеспечить корректировку, адаптацию к изменению ситуации и доводку. |
Seventh, we have implemented Local Agenda 21 in our two major cities of Blantyre, the commercial centre, and Lilongwe, the capital city, along the lines of the sustainable livelihoods approach. |
В-седьмых, мы осуществили Местную повестку дня на XXI век в двух крупных городах - экономическом центре Блантайре и столице нашей страны Лилонгве, придерживаясь подхода, ориентированного на создание систем устойчивого жизнеобеспечения. |
Seventh, the State is eager to issue an annual report on human development in Egypt that includes scales and indicators on population problems, to decision-makers and experts. |
В-седьмых, государство планирует представлять лицам, ответственным за принятие решений, и экспертам ежегодный доклад о развитии человека в Египте, который будет включать шкалы и показатели по вопросам народонаселения. |
Since 5 to 10 per cent of HIV infections are still caused by transfusing contaminated blood, additional efforts and investments will be made to prevent it. Seventh, we must promote the development and availability of voluntary counselling and HIV testing. |
В-седьмых, нам нужно поощрять развитие добровольных консультативных услуг и добровольное тестирование на ВИЧ, а также способствовать доступу к ним. |
Seventh, in addition, the Rio Group stresses the importance of continued support for middle-income countries, including landlocked developing countries, in their poverty relief efforts. |
В-седьмых, Группа Рио также подчеркивает значение оказания непрерывной поддержки странам со средними доходами, в том числе развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в их усилиях по снижению уровней нищеты. |
Seventh, we have noted the Monitoring Team's concerns regarding the threat of Al Qaeda's constructing bombs that disperse a chemical, biological or radiological pollutant or making a dirty bomb or other weapons of mass casualties. |
В-седьмых, мы отмечаем обеспокоенность Группы по наблюдению угрозой того, что «Аль-Каида» может создать бомбы, рассеивающие химические, биологические или радиологические поллютанты, или создать «грязную бомбу» или другое оружие массового уничтожения. |
Seventh, it was suggested that partnerships are the way forward, and that we must continue working together, mobilizing stakeholders at all levels and across sectors in order to align with and support Government-led processes, to develop and implement comprehensive national health and education plans. |
В-седьмых, предлагалось активизировать усилия в рамках партнерств, продолжать сотрудничество, мобилизовывать заинтересованные стороны на всех уровнях и во всех секторах для оказания поддержки процессам, осуществляемым под руководством правительств, для развития и реализации всеобъемлющих национальных планов в области здравоохранения и образования. |
Seventh - last but not least - the right of all States to the peaceful application of the benefits of space, including access to the technology necessary for space-launch vehicles, has been overlooked or neglected. |
В-седьмых, - и это не менее важно, - в Кодексе либо опущено, либо проигнорировано право всех государств на мирное использование космоса, включая доступ к технологии, необходимой для создания космических аппаратов. |
Seventh, the United States rejected the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, not only damaging the prospects of the entry into force of the Treaty but also undermining the promotion and upholding of the Treaty in international forums. |
В-седьмых, Соединенные Штаты Америки отвергли Договор о всеобъемлющем запрещении испытании ядерного оружия, не только нанося ущерб перспективам вступления в силу Договора, но и подрывая усилия по содействию Договору и его поддержке на международных форумах. |
Seventh, the communications showed that more attention was given to the management of intolerance and discrimination than to its prevention, since the causes of intolerance tended to be concealed by the effects. |
В-седьмых, из полученных сообщений следует, что государства в первую очередь занимаются уже свершившимися фактами проявления нетерпимости и дискриминации, а не их предупреждением и предотвращением, что, вероятно, объясняется тем, что конкретные проявления нетерпимости во многих случаях скрывают ее подлинные причины. |
Seventh, a set of measures that cover all the Council's activities and that ensure the implementation of the Charter's provisions, including Article 31 and Article 32 of the Charter, must be adopted. |
Для этого нужно принять точное описание круга полномочий и задач Совета. В-седьмых, необходимо утвердить свод мер, охватывающих всю деятельность Совета и обеспечивающих выполнение положений Устава, в том числе его статей 31 и 32. |