Firstly, the issue of appeals against interlocutory orders is already well settled in the case law of the Appeals Tribunal. |
Во-первых, вопрос обжалования промежуточных постановлений уже вполне урегулирован в прецедентном праве Апелляционного трибунала. |
This shows that the matter had been settled to the satisfaction of the Argentine Government at that time. |
Это показывает, что на тот момент данный вопрос был урегулирован к удовлетворению правительства Аргентины. |
Now that that matter is settled, we'll have lunch. |
Теперь, когда вопрос урегулирован, мы пообедаем. |
The issue had been settled by the General Assembly in its resolution 2758 and there was no need to revisit the matter. |
Этот вопрос был урегулирован Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 2758, и поэтому нет необходимости возвращаться к его рассмотрению. |
After a monumental struggle, the conflict was settled amicably. |
После грандиозной битвы, конфликт был урегулирован дружеским путём. |
The third scenario is Partly That the transaction is settled from one end only. |
Третий сценарий, частично, что сделка будет урегулирован с одного конца только. |
Belzer later sued Hogan for $5 million, but they eventually settled out of court. |
Белзер позднее подал иск Хогану на $ 5 млн, но в конечном счете иск урегулирован без судебного разбирательства. |
In December 2012, the lawsuit was settled out of court with its stipulations kept confidential. |
В январе 2013 года иск был урегулирован вне суда, и его положения оставались конфиденциальными. |
The lawsuit was settled in October 2008. |
Иск был урегулирован в октябре 2008 года. |
The lawsuit was settled on 4 November 2008. |
Иск был урегулирован 4 ноября 2008 года. |
The dispute was finally settled by the intervention of the government. |
Но, вскоре, спор был урегулирован вмешательством правительства. |
The first dispute brought to WTO - which was then settled bilaterally - pertained to a dispute between Malaysia and Singapore. |
Первое дело, представленное на рассмотрение в ВТО, касалось спора между Малайзией и Сингапуром, который впоследствии был урегулирован в двустороннем порядке. |
The issue had been finally settled by an exchange of formal letters when a simple telephone call would have sufficed. |
В конечном счете он был урегулирован путем обмена официальными письмами, хотя хватило бы и простого телефонного звонка. |
It seems that the question of the Bidun could have been settled in the period since independence. |
Как представляется, вопрос "бидунов" мог быть урегулирован после обретения независимости. |
The employee must comply with the employer's interpretation until the dispute has been settled. |
Работник обязан следовать толкованию работодателя, пока спор не будет урегулирован. |
However, the Middle East question has still not been settled. |
Между тем все еще не урегулирован ближневосточный вопрос. |
The paragraph was not clear in that respect, and he felt that the matter had not been settled. |
В этом отношении данный пункт является неясным, и он считает, что соответствующий вопрос не урегулирован. |
The matter had already been settled in favour of the FLNKS interpretation by the French National Assembly and by the Senate. |
Этот вопрос уже урегулирован в пользу подхода НСФОК Национальной ассамблеей и сенатом Франции. |
The representative of Indonesia expressed confidence that the dispute would eventually be amicably settled to the satisfaction of all parties concerned. |
Представитель Индонезии выразил уверенность в том, что в конечном счете спор будет к обоюдному удовлетворению урегулирован. |
Mr. Deady said that the issue of representation had been settled by resolution 2758. |
Г-н Деди говорит, что вопрос о представительстве был урегулирован принятием резолюции 2758. |
The Panel believes, however, that it would be unrealistic to hope that this exploitation could end before the conflict is settled. |
Вместе с тем Группа считает, что нереально надеяться на то, что такая эксплуатация прекратится прежде, чем конфликт будет урегулирован. |
The issue had been settled once and for all by General Assembly resolution 2758. |
Этот вопрос был раз и навсегда урегулирован в резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи. |
The issue was settled finally by resolution 2758 of 1971. |
Этот вопрос был окончательно урегулирован в резолюции 2758 от 1971 года. |
The Ethiopia-Eritrea border conflict has been settled, and the two countries have accepted the arbitration of the Boundary Commission. |
Пограничный конфликт между Эфиопией и Эритреей урегулирован, и две страны согласились с решением Комиссии по вопросу о границах. |
It was agreed that the status of retention of title in and outside insolvency had not been settled and remained open. |
Было решено, что вопрос о статусе удержания правового титула при и вне несостоятельности не был урегулирован и остается открытым. |