Patera wouldn't walk around like a common servant. |
Патера не стал бы ходить как обычный служащий. |
I'm your faithful servant, Angel. |
Я - твой преданнейший служащий, Ангел. |
But I'm asking you for a favor, from one servant to another. |
Но я прошу вас об одолжении, как один служащий другого. |
No public official or servant can hold more than one remunerated public employment or post, except one per teaching function. |
Ни одно государственное должностное лицо или служащий не может занимать более одной оплачиваемой государственной должности, за исключением работы в качестве преподавателя. |
The faithful servant at his post once more |
Преданный служащий снова на своем посту. |
Ukraine stated that, further to the general rules of the State, the conduct of public functionaries was determined as follows: "a State servant must be tolerant and shall respect different religious organizations and national traditions without demonstrating his own religious preferences". |
Украина заявила, что в дополнение к общим нормам государства поведение государственных должностных лиц определяется следующим образом: "государственный служащий должен проявлять терпимость и уважать различные религиозные организации и национальные традиции, не демонстрируя свои собственные религиозные предпочтения". |
Nor is any servant or agent of the shipper liable for such loss or damage unless the loss or damage was caused by fault or neglect on his part. |
Служащий или агент грузоотправителя также не несет ответственности за такой ущерб или повреждение, если только ущерб или повреждение не были вызваны виной с его стороны . |
In its submission for the present study, the Government denies that any Australian officer, servant and/or agent was involved in any dealings with or mistreatment of Mr. Habib, and refers to ongoing litigation; |
В своем представлении для настоящего исследования правительство отрицает, что какое-либо австралийское должностное лицо, служащий и/или агент было причастно к любым договоренностям с г-ном Хабибом или жестокому обращению с ним, и указало на ведущийся судебный процесс; |
VICTOR MARIE 26, SERVANT OF CHARLES GRELLAY |
ВИКТОР МАРИ, 26 ЛЕТ, СЛУЖАЩИЙ ШАРЛЯ ГРЕЛЛЕ |
No, I am his servant. |
Нет, я его служащий. |
Knight errant, and servant of Dulcinea. |
Странствующий рыцарь, служащий Дульсинее. |
Sent away by his family on a colony ship to live in Haven as an indentured servant. |
Семья отправила его на колониальном корабле жить в Хэйвен как серванта (служащий по договору об отдаче в ученичество) |
And the leader must be like the servant. |
и начальствующий - как служащий. |
And the leader must be like the servant. |
Кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий - как служащий. |
Officer or servant of any court. |
Служащий приказа или дворцового ведомства. |
He is a well-educated man, a respected intellectual, a former international servant and senior government official who chose to put his talent and prestige at the service of like-minded politicians determined to exterminate a section of the population. |
Это хорошо образованный человек, уважаемый интеллектуал, бывший международный гражданский служащий и высокопоставленный правительственный чиновник, который решил поставить свой талант и авторитет на службу родственных ему по духу политиков, преисполнившихся решимостью истребить целую группу населения. |
Nevertheless there shall be no such exoneration or reduction if, in the case of the negligence or other wrongful act or omission of a servant or agent, the person who suffers the damage proves that his servant or agent was acting outside the scope of his authority. |
Однако такое освобождение от ответственности или ее уменьшение не применяется, если в случае вины служащего или агента лицо, которому причинен ущерб, докажет, что его служащий или агент действовали вне пределов своих полномочий. |