Английский - русский
Перевод слова Sensitivity

Перевод sensitivity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чувствительность (примеров 449)
The other criteria for the choice of the monitor unit are the maintenance, the control of function, sensitivity and the price. Следующим критерием выбора контрольного оборудования является трудоемкость его обслуживания и контроля функционирования, чувствительность и стоимость.
She uses her interest in marketing trends and fads, and her psychological sensitivity to logos and advertising, in her work as an advertising consultant. Использует свой интерес к маркетинговым тенденциям и психологическую чувствительность к логотипам и рекламе, работая в качестве рекламного консультанта.
Golubitsky studied the causes of the poor phone lines and found that the low sensitivity and poor stability of the phone are explained by the influence of the magnetic field at the center of the membrane, which forms a node of vibration. Голубицкий изучил причины неудовлетворительной работы телефонной связи и обнаружил, что низкая чувствительность и неудовлетворительная устойчивость работы телефона объясняются воздействием магнитного поля на центр мембраны, в которой образуется узел колебаний.
I have normal sensitivity all over. у меня везде нормальная чувствительность.
Given the observed high sensitivity at the analysed sites, it would be interesting to investigate whether this sensitivity extends to those areas too. Учитывая наблюдавшуюся высокую чувствительность на анализировавшихся участках, было бы целесообразным изучить вопрос о том, проявляется ли эта чувствительность и в этих районах.
Больше примеров...
Деликатность (примеров 73)
The lapse of time reflects the political sensitivity of even a relatively straightforward change. Продолжительность этого периода времени отражает политическую деликатность даже относительно простых перемен.
Findings differ which is a reflection of the difficulties of getting such data and the sensitivity of the questions used, the approach by researchers and the research design. Результаты исследований различаются, что отражает трудности, связанные с получением таких данных, и деликатность задаваемых вопросов, подход исследователей и схему исследования.
Ms. Pham Thi Thu Huong (Viet Nam), addressing the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, said that given its complexity and political sensitivity, the first step should be a thorough and comprehensive study. Г-жа Фам Тхи Тху Хуонг (Вьетнам), обращаясь к теме иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, говорит, что, учитывая ее сложность и политическую деликатность, первым шагом должно стать тщательное и всестороннее исследование.
First, the sensitivity of the subject made it unwise to lay down rules that could run counter to what States considered necessary for the conduct of international relations. Во-первых, деликатность этого предмета делает неразумным составление норм, противоречащих тому, что государства считают необходимым для ведения международных отношений.
We therefore call for sensitivity in the application of those various provisions for special and differential treatment of such countries. В этой связи мы призываем проявить деликатность в применении различных положений, касающихся особого и дифференцированного подхода к таким странам.
Больше примеров...
Чуткость (примеров 36)
I respect you for your sensitivity. Я уважаю тебя за твою чуткость.
We also acknowledge his human sensitivity, reflected in his personal commitment to tackling the pandemic of HIV/AIDS, which affects millions of people throughout the world. Мы отмечаем также его человеческую чуткость, нашедшую отражение в его личной приверженности борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, которая затронула миллионы людей во всем мире.
The actions of private companies during conflicts, and the corporate ethics behind those actions, and sensitivity to human rights are important in this regard. В этой связи важными представляются действия частных корпораций во время конфликтов, корпоративная этика в основе таких действий и чуткость к правам человека.
that you have the sensitivity of a rock? что у Вас чуткость, как у скалы?
Drawing a line requires sensitivity for people's identity-shaping convictions and practices as well as a solid understanding of the precise normative implications of freedom of religion or belief and its universal and inclusive application. Для проведения таких различий требуется чуткость к формирующим человеческую личность убеждениям и практикам, а также четкое понимание конкретных нормативных последствий свободы религии или убеждений и ее универсального и всеохватного применения.
Больше примеров...
Восприимчивость (примеров 34)
Through this dialogue, we aimed to promote mass media sensitivity to other cultures and faiths, while upholding freedom of expression. Проводя этот диалог, мы стремились поощрить восприимчивость СМИ к другим культурам и религиям без ущерба для свободы слова.
In addition, national counterparts complimented UNDP on its sensitivity to country-driven approaches and its role in convening and leading discussions about the Millennium Development Goals, citizen security and regional integration. Кроме того, национальные партнеры отмечали восприимчивость ПРООН к ориентированным на страну подходам и ее роль в организации и проведении дискуссий на такие темы, как Цели развития тысячелетия, безопасность граждан и региональная интеграция.
They were inspired by their sensitivity to the human suffering resulting from destruction by the wars to undertake ambitious reconstruction programmes which turned around the prospects for Europe within 10 short years. Восприимчивость к человеческим страданиям, вызванным принесенными войной разрушениями, вдохновила их на осуществление масштабных программ реконструкции, благодаря которым маячившие перед Европой перспективы в течение коротких десяти лет полностью преобразились.
In addition, on all the 4,800 sample points, a forest soil condition survey is being executed, to gain basic information on the chemical soil status and on soil properties which determine its sensitivity to air pollution. Кроме того, на всех 4800 выборочных пунктах в настоящее время проводится изучение состояния лесных почв с целью сбора основной информации о химическом составе почвы и ее свойствах, которые определяют восприимчивость почвы к загрязнению воздуха.
Given that women tend to be more disinterested and that they have a greater sensitivity to ethics and a stronger sense of responsibility, their increased participation in both the panel discussions and the implementation of actions could advance the fight against poverty. Кроме того, для достижения успеха в борьбе с нищетой чрезвычайно важно, чтобы в проведение аналитической и практической работы на всех уровнях вовлекалось больше женщин, которых отличают более высокая нравственная восприимчивость, чувство ответственности, беспристрастности и т.п.
Больше примеров...
Понимание (примеров 62)
Your support, assistance and sensitivity are all landmarks of that chart. Ваша поддержка, помощь и понимание - все это является главными элементами этой карты».
Judiciaries must also demonstrate increased sensitivity to the value of human rights activity. Судьи также должны проявлять более глубокое понимание пользы правозащитной деятельности.
United Nations personnel shall fully respect the human rights, dignity and worth of all persons and shall act with understanding, tolerance, sensitivity and respect for diversity and without discrimination of any kind. Персонал Организации Объединенных Наций должен в полной мере уважать права человека, достоинство и ценность всех людей и действовать, демонстрируя понимание, толерантность, чуткость и уважение многообразия и не допуская какой бы то ни было дискриминации.
Sensitivity to the need to incorporate health concerns in development projects is increasing and measures are available which in many instances can contribute to the healthy development of water resources at an affordable cost. Усиливается понимание необходимости учитывать проблемы здравоохранения в проектах развития, и имеются возможности принимать меры, которые во многих случаях могут способствовать применению санитарных методов освоения водных ресурсов при приемлемых издержках.
Personnel assigned to detention operations go through an extensive professional and sensitivity training process to ensure they understand the procedures for protecting the rights and dignity of detainees. Персонал, предназначенный для работы по содержанию под стражей, проходит процесс широкой профессиональной подготовки с учетом особо сложного характера работы, предусматривающей понимание ими процедур защиты прав и достоинства лиц, содержащихся под стражей.
Больше примеров...
Внимания (примеров 94)
These include the renaming of the national machinery for the advancement of women to reflect the stronger focus and sensitivity to gender equity. В числе позитивных результатов - преобразование национального механизма по улучшению положения женщин с учетом более пристального внимания цели равенства между мужчинами и женщинами.
We believe that there is room for more sensitivity and respect to be shown to developing countries in the conditions and processes affecting the provision of funding. Мы считаем, что можно проявлять больше внимания и уважения к развивающимся странам в условиях и процессах, касающихся предоставления финансирования.
Similarly, the police had been receiving additional training to show greater sensitivity to prevent instances of excessive force. Аналогичным образом сотрудники полиции получают дополнительную подготовку с целью заострения особого внимания на недопущении случаев применения чрезмерной силы.
(c) Draw attention to the high sensitivity (low critical loads) of freshwater systems to acidification; с) уделение внимания высокой чувствительности (низкие критические нагрузки) пресноводных систем по отношению к подкислению;
The conclusion from this work was that sensitivity of surface waters to acidification in parts of Europe had not received proper attention. На основании результатов этой деятельности можно сделать вывод о том, что проблеме чувствительности поверхностных вод к подкислению в отдельных частях Европы не уделялось должного внимания.
Больше примеров...
Сложность (примеров 71)
The Slovak Republic is aware of the sensitivity of these issues and is trying to find a satisfactory solution for all parties involved. Словацкая Республика осознает всю сложность этих вопросов и пытается найти их удовлетворительное решение в интересах всех затрагиваемых сторон.
UNDP was cognizant of the political sensitivity of transboundary activities and would ensure that any programme undertaken be at the request, invitation and in partnership with Governments. ПРООН сознает политическую сложность трансграничной деятельности и будет обеспечивать, чтобы любая программа осуществлялась по просьбе, приглашению или в партнерстве с правительствами.
Fully aware of the sensitivity of the problems in the field of education, the Government of the Republic of Serbia recently offered to the representatives of the Albanian national minority to prepare draft education programmes to be subsequently verified by the competent Republic authorities. Полностью осознавая всю сложность проблем в области образования, правительство Республики Сербии предложило недавно представителям албанского национального меньшинства подготовить проект программ в области образования для последующего утверждения компетентными властями Республики.
We are aware of the sensitivity and complexity of this issue, but our main concern is to save the victims of humanitarian emergencies and ensure the safety of humanitarian personnel. Мы осознаем важность и сложность этот вопроса, однако нашей главной задачей является спасение жертв гуманитарных чрезвычайных ситуаций и обеспечение безопасности гуманитарного персонала.
While recognizing the complexity and the sensitivity of this question, the Bureau believes that the Commission should give more in-depth consideration to this question in the future, taking into account, inter alia, the ideas and elements mentioned in this report. Признавая всю сложность и деликатность данной проблемы, Бюро отмечает, что в будущем Комиссии следует провести более глубокое изучение этого вопроса с учетом, в частности, предложений и соображений, упомянутых в настоящем докладе.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 49)
They require a multidimensional approach, political will, and active participation on the part of the indigenous people themselves, based on respect for differences and intercultural sensitivity. Они требуют к себе многогранного подхода, политической воли и активного участия самих коренных народов на основе уважения различий и межкультурной осведомленности.
In addition, we are now in the process of planning educational campaigns in the media and in schools to increase sensitivity to children's rights and to raise public awareness. Помимо этого, в настоящее время мы планируем просветительские кампании в средствах массовой информации и в школах по повышению осведомленности о правах ребенка и по углублению общественной сознательности.
The Directorate General also has the following activities and studies aimed at raising awareness and sensitivity rising: Кроме того, Генеральное управление выполняет также следующие мероприятия и исследования, цель которых заключатся в повышении осведомленности и внимания к гендерной проблематике:
The Special Representative applauds existing efforts in this regard and will encourage all United Nations bodies to further build into their internal cultures and operational activities greater awareness of and sensitivity to the rights, protection, and welfare of children. Специальный представитель приветствует усилия, предпринимаемые в этом направлении, и будет поощрять все органы Организации Объединенных Наций к дальнейшему повышению осведомленности и чуткости в отношении проблемы обеспечения прав, защиты и благополучия детей в контексте их внутренней культуры и практической деятельности.
The Strategy includes initiatives to address three priority areas: Coordinating services at the community level; Training front line staff who relate to seniors on a daily basis; and Raising public awareness and sensitivity to the problem of elder abuse. Программа предполагает действия по трем приоритетным направлениям: координация услуг на уровне общины; повышение осведомленности и восприимчивости общественности в отношении проблемы дурного обращения с престарелыми.
Больше примеров...
Учета (примеров 68)
There is also a concern about adequate sensitivity to distinct needs of, and constraints on, individual countries. Кроме того, возникает задача обеспечения адекватного учета различных потребностей и проблем отдельных стран.
It also noted that engaging meaningfully the private sector was a challenging task that required sustained attention and sensitivity to different cultures and possible conflicts of interest. Комитет также отметил, что конструктивное привлечение частного сектора является сложной задачей, требующей уделения постоянного внимания и учета различий в культурах и возможного конфликта интересов.
Every State should consider how it can ensure compliance with article 3 (1) and do so in a way which further promotes the visible integration of children in policy-making and sensitivity to their rights. Каждому государству следует рассмотреть вопрос о том, как оно может обеспечить соблюдение положений пункта 1 статьи 3, причем сделать это таким образом, чтобы это еще более способствовало широкому вовлечению детей в процессы принятия политических решений и обеспечению учета соблюдения их прав.
Training for enumerators should include not only technical matters, but also gender-sensitivity and sensitivity to indigenous communities при подготовке регистраторов следует уделять внимание не только техническим аспектам, но и вопросам учета гендерного фактора и внимательного отношения к общинам коренного населения
Although the discussions are considered very useful in clarifying various elements of cost recovery policy, increasing cost sensitivity and promoting a cost accounting culture, they have only led to some limited outcomes. Хотя эти дискуссии считаются чрезвычайно полезными для уточнения различных элементов политики возмещения расходов, повышения степени чувствительности организаций к размерам расходов и для поощрения становления культуры учета расходов, они привели лишь к некоторым ограниченным результатам.
Больше примеров...
Конфиденциальности (примеров 42)
Although the number of war crimes investigations and trials has increased slightly, no decision has been taken on the "sensitivity" criteria that will determine the distribution of cases between the entity and Bosnia and Herzegovina State levels. Хотя число расследований и судебных разбирательств, связанных с военными преступлениями незначительно увеличилось, еще не было принято решения относительно критериев «конфиденциальности», которые определят распределение дел между образованиями и государственными органами Боснии и Герцеговины.
Paragraph 3.2 of the same bulletin stipulates that where information received from an external source contains sensitivity markings, the Secretariat must assign to the document greater or equal protection as that indicated by the entity providing the information. В пункте 3.2 того же бюллетеня оговорено, что в случае, если информация, полученная из внешнего источника, содержит элементы конфиденциальности, Секретариат должен установить в отношении этого документа степень защиты, более высокую или равнозначную той степени, которая была установлена источником информации.
Purging, proportional to the sensitivity of the data, is generally done before releasing media beyond control, such as before discarding old media, or moving media to a computer with different security requirements. Удаление, в зависимости от конфиденциальности данных, обычно совершается перед выходом устройства из-под надзора, как например, перед списанием оборудования или перемещением его на компьютер с другими требованиями по безопасности данных.
Disclosure, confidentiality, privacy, and sensitivity are four related areas that have received increased attention since the fall of 2001. После осени 2001 года растущее внимание уделяется четырем взаимосвязанным областям, а именно вопросам раскрытия информации, конфиденциальности, соблюдения тайны и секретности.
In the light of the need for strict confidentiality of certain information arising out of the Subcommittee's unique mandate and the sensitivity of certain information, documents and meetings, security of data has been a long-standing issue for the Subcommittee. С учетом необходимости обеспечения строгой конфиденциальности определенной информации, вытекающей из уникального мандата Подкомитета, и конфиденциальности чувствительности некоторых сведений, документов и совещаний, вопросу защиты информации Подкомитетом постоянно придается важное значение.
Больше примеров...
Деликатный характер (примеров 34)
The draft resolution does not take fully into account the sensitivity of the situation in the Middle East with regard to complete disarmament and transparency in armaments. В проекте резолюции не учитывается в полной мере деликатный характер ситуации на Ближнем Востоке в контексте вопроса о полном разоружении и транспарентности в вооружениях.
The representative of Chile stated that she understood the sensitivity of the issue before the Committee; nevertheless she also believed in due process. Представитель Чили заявила, что она понимает деликатный характер вопроса, находящегося на рассмотрении Комитета; тем не менее она также считает, что необходимо соблюдать надлежащую процедуру.
Taking into account the sensitivity of country related issues it was an understanding that the Working Group will not address them as such as agenda items except in the consideration of horizontal and transversal issues. Принимая во внимание деликатный характер вопросов, касающихся конкретных стран, было достигнуто понимание о том, что Рабочая группа не будет рассматривать напрямую в качестве пунктов повестки дня, а только в контексте рассмотрения специфических и смежных вопросов.
The legal debate is complicated by the sensitivity that attaches to discussions of issues of race and religion. Обсуждение правовых вопросов осложняется в связи с тем, что дискуссии по проблемам, касающимся расы и религии, носят весьма деликатный характер.
In singling out the positions of the major Powers, my delegation means no more than to emphasize the political complexity and sensitivity of our effort. Выделяя позиции крупных держав, моя делегация хочет лишь подчеркнуть политическую сложность и деликатный характер наших усилий.
Больше примеров...
Важности (примеров 38)
Because of the political sensitivity and the nature of the work of the Tribunal, all regions must be properly represented. С учетом политической важности и характера работы Трибунала в его составе должны быть надлежащим образом представлены все регионы.
The audit and oversight reports and external reviews have concluded that UNFPA country-office capacity is inadequate, particularly in light of the complexity and sensitivity of the UNFPA mandate and labour-intensive, complex United Nations reform efforts. Судя по итогам проведенных аудиторских и предварительных проверок, а также внешних ревизий, потенциал страновых отделений ЮНФПА не обеспечен достаточными ресурсами, особенно с учетом сложностей и важности мандата и трудовых затрат ЮНФПА, а также комплексного подхода к реформе Организации Объединенных Наций.
The prosecution was handled by the Deputy-Attorney-General himself, which was an indication of the sensitivity of the authorities on matters of torture and ill-treatment of detainees. Стороной обвинения выступал сам заместитель Генерального прокурора, что свидетельствовало о важности, которую власти придавали вопросам пыток и жестокого обращения с лицами, содержащимися под стражей.
This could seem ironic but it is just proof of the importance and sensitivity of this issue. Может быть, в этом можно усмотреть иронию, но это лишь доказательство важности и особого значения этого вопроса.
The importance of fostering greater sensitivity to the diversity of cultures among migrants was also raised. Поднимался также вопрос о важности более широкой пропаганды разнообразия культур среди мигрантов.
Больше примеров...
Информированности (примеров 39)
It aims at increasing awareness and sensitivity of national judicial establishments to the role, functions and procedures of the Court. Он нацелен на повышение уровня осведомленности и информированности национальных судебных учреждений о роли, функциях и процедурах Суда.
Women's NGOs and other agencies have also contributed to raising awareness and increasing the sensitivity of the public at large to this critical malady. Женские НПО и другие учреждения также содействовали работе по повышению осведомленности и информированности общества в целом об этом серьезном бедствии.
Raising social awareness of and sensitivity to domestic violence; повышение уровня информированности и нетерпимости общества к бытовому насилию;
The incumbents of the proposed positions would also make it possible to establish direct collaboration with local level partner organizations and increased awareness of and sensitivity to gender issues in development programmes at the subnational level. Появятся также возможности для налаживания прямого взаимодействия с партнерскими организациями на местном уровне и повышения степени информированности и внимания к гендерной проблематике в рамках программ развития на субнациональном уровне.
Provide human rights education and sensitivity training to all members of civil service, armed forces, prison and judicial staff, focusing specifically on protection of human rights of women, children and other vulnerable groups. (Czech Republic); обеспечить обучение по вопросам прав человека и проведение мероприятий для повышения информированности в этой области для всех сотрудников гражданской службы, военнослужащих и работников пенитенциарных и судебных органов с уделением конкретного внимания защите прав человека женщин, детей и других уязвимых групп населения (Чешская Республика);
Больше примеров...
Деликатного характера (примеров 22)
He had strong reservations regarding the draft decision, as it would probably affect parties operating under paragraph 1 of article 5 disproportionately and raised issues of technical and political sensitivity. У него имеются серьезные оговорки по поводу проекта решения, поскольку оно может непропорциональным образом затронуть Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, и он поднял технические и политические вопросы деликатного характера.
Progress in substantive negotiations has not been dramatic owing to the complexity of the technical questions involved and the sensitivity of some of the issues, particularly tariff reductions and domestic support measures. Прогресс на переговорах по вопросам существа не был впечатляющим из-за сложности соответствующих технических аспектов и деликатного характера некоторых проблем, в частности в области снижения ставок тарифов и мер внутренней поддержки.
As to the sensitivity of the topic, while the public would need to have access to all the documents submitted to the Tribunal, there was a danger of stirring up the situation and in providing an overdose of information. Что касается деликатного характера этой темы, то, хотя общественность должна будет иметь доступ ко всем документам, представленным Трибуналу, существует опасность в плане осложнения ситуации, а также ее избытка.
Although conscious that the legal jargon of ICTY judgements is not easily understandable for a majority of the population, he would not be favourable to Information Centres excerpting facts contained in the judgments, engaging in debates, or comparing cases because of the sensitivity of the topic. Хотя он осознает тот факт, что большинству населения трудно понять юридическую терминологию в решениях МТБЮ, он выступает против того, чтобы информационные центры выборочно приводили факты, зафиксированные в решениях, вовлекались в дебаты или сравнивали дела с учетом деликатного характера этой проблематики.
The decisions that are adopted must be agreed by consensus, in view of the importance and sensitivity of this item. С учетом важности и деликатного характера этого вопроса принимаемые решения должны основываться на консенсусе.
Больше примеров...
Светочувствительность (примеров 6)
Maybe it's temporary light sensitivity. Может, это временная светочувствительность.
As long as the collodion remained at least partially wet, it retained some of its sensitivity. До тех пор, пока коллодион оставался влажным, фотоматериал сохранял, по крайней мере, частичную светочувствительность.
You may also suffer some visual impairment, due to the change in atmosphere and pressure on the optic nerve, so there's some light sensitivity, hallucinations, and headaches. Так же у вас будет нарушение зрения из-за смены атмосферы и повышенное давление на зрительный нерв так что будет светочувствительность, галлюцинации и головные боли.
Isn't it? Photo sensitivity, headaches sometimes? Светочувствительность, головные боли иногда?
The standard specifies the measurement of light sensitivity of the entire digital camera system and not of individual components such as digital sensors, although Kodak has reported using a variation to characterize the sensitivity of two of their sensors in 2001. Стандарт ISO определяет светочувствительность всего канала отображения фотокамеры, а не его отдельных компонентов, как это было предложено компанией Kodak в 2001 году для двух собственных сенсоров.
Больше примеров...