Английский - русский
Перевод слова Sensitivity

Перевод sensitivity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чувствительность (примеров 449)
The severity of symptoms varies with the ingested dose and the time elapsed; however, individual sensitivity also plays an important role. Тяжесть симптомов варьируется в зависимости от принимаемой дозы и прошедшего времени; однако индивидуальная чувствительность также играет важную роль.
Well first off, you'd be lookin' at sensitivity to light. Ну, во-первых, это чувствительность к свету.
In addition to the timing of exposure, effects of ozone on plants depend on environmental factors, especially factors that influence plant sensitivity via their effect on stomatal conductance. Помимо времени воздействия, степень влияния озона на растения зависит от различных экологических факторов, в частности тех из них, которые влияют на чувствительность растений через изменение их устичной проводимости.
It is usually operated under vacuum to reduce the absorption of soft radiation (low-energy photons) by the air and thus increase the sensitivity for the detection and quantification of light elements (between boron and oxygen). Как правило, исследование проводят в вакууме для уменьшения поглощения мягкого излучения (с низким уровнем энергии фотонов) в воздухе и, следовательно, улучшают чувствительность для обнаружения и количественного определение легких элементов (от бора и кислорода).
With input from the scientific community, the sensitivity of indicators should be carefully considered, particularly that of essential socio-economic measures of impact, where the contributive influence of DLDD and its remedies are, at least at present, difficult to distinguish; С использованием вклада со стороны научного сообщества следует тщательно изучать чувствительность показателей, особенно основных социально-экономических показателей воздействия, в тех случаях, когда влияние вклада проблем ОДЗЗ и мер, направленных на их решение, разграничить, по крайней мере в настоящее время, трудно;
Больше примеров...
Деликатность (примеров 73)
Due to political, geographical and historical circumstances, residence and migration topics are of particular sensitivity in some countries. В силу политических, географических и исторических обстоятельств признаки, касающиеся места жительства и миграции, могут приобретать особую деликатность в некоторых странах.
I'm sure you understand the sensitivity of this meeting. Я уверен, вы понимаете всю деликатность нашей встречи.
He hoped that efforts would be made to avoid any recurrence of such regrettable oversights, bearing in mind the sensitivity of displacement issues and the delicate situation in the areas where the seminar and its preceding workshop had been held. Он выражает надежду на то, что будут приняты меры по недопущению повторения таких досадных просчетов, учитывая деликатность вопросов перемещения и сложную ситуацию в районах, где проходили этот семинар и предшествовавший ему практикум.
While recognizing the complexity and the sensitivity of this question, the Bureau believes that the Commission should give more in-depth consideration to this question in the future, taking into account, inter alia, the ideas and elements mentioned in this report. Признавая всю сложность и деликатность данной проблемы, Бюро отмечает, что в будущем Комиссии следует провести более глубокое изучение этого вопроса с учетом, в частности, предложений и соображений, упомянутых в настоящем докладе.
The issue demonstrated the sensitivity of having police units equipped with APCs and the different operational concept for the use of police armoured protected vehicles. Было указано на деликатность вопроса укомплектования полицейских подразделений бронетранспортерами и на иную оперативную концепцию использования полицейских бронеавтомобилей.
Больше примеров...
Чуткость (примеров 36)
In judicial and non-judicial proceedings sensitivity must be exercised toward any such person. В рамках как судебного, так и несудебного производства в отношении любого такого лица необходимо проявлять чуткость.
I respect you for your sensitivity. Я уважаю тебя за твою чуткость.
In addition to a high degree of personal skills and abilities (such as analysis, judgement, initiative and decisiveness), the representatives of the lead organization should also exhibit organizational sensitivity and awareness. Помимо высокого уровня квалификации и профессиональных навыков (способность к анализу и вынесению экспертных заключений, инициативность и решительность) представители ведущей организации должны демонстрировать чуткость и осведомленность в организационных вопросах.
Therefore, effective support that will lead to successful reform of the sector requires capacity, knowledge and sensitivity and no tension between external support and national ownership in the process. Поэтому для оказания эффективной поддержки, которая приведет к успешному проведению этой реформы, требуются потенциал, знания и чуткость, а также отсутствие напряженности между внешней поддержкой и национальной ответственностью в этом процессе.
(e) The need for sensitivity to the pluralistic, multiracial and multicultural character of Ontario society; ё) необходимость проявлять чуткость к плюралистичному, мультирасовому и мультикультурному характеру общества в Онтарио;
Больше примеров...
Восприимчивость (примеров 34)
Unfortunately, it also increases your sensitivity to pain... К несчастью, он еще и увеличивает восприимчивость к боли.
Both children and embryos exhibit a particular sensitivity to the effects of radiation. И дети, и эмбрионы обнаруживают особую восприимчивость к действию радиации.
Similarly, sensitivity as distinct from vulnerability is related to resistance (the ability to resist change) and resilience (the ability to return to previous conditions after a perturbation). Аналогичным образом восприимчивость в отличие от уязвимости связана с сопротивляемостью (способностью сопротивляться изменениям) и жизнеспособностью (способностью возвращаться в предыдущее состояние после того, как оно было возмущено).
(e) At the level of the State: inadequate laws and policies for the prevention and punishment of violence; and limited awareness and sensitivity on the part of law enforcement officials, courts and social service providers. ё) На уровне государства: неадекватные законы и стратегии предупреждения и наказания насилия; ограниченная осведомленность и восприимчивость со стороны правоохранительных органов, судов и социальных служб.
His sensitivity is very high. У него очень высокая восприимчивость.
Больше примеров...
Понимание (примеров 62)
He thanked delegations for the sensitivity that they had shown with regard to the financial constraints faced by the Commission and hoped that the dialogue begun on that issue would be continued by delegations in the relevant forums. Оратор выражает благодарность делегациям за понимание, которое они выразили в связи с испытываемыми Комиссией финансовыми трудностями, и высказывает надежду, что диалог, начатый по этому вопросу, будет продолжен делегациями в рамках соответствующих форумов.
While he urged all Member States to settle their arrears and pay their contributions in full and on time, UNIDO had shown sensitivity in the past to the constraints faced by some Member States, for example through the negotiation of payment plans. Настоятельно призывая все госу-дарства-члены погасить свои задолженности и своевременно и в полном объеме выплачивать свои членские взносы, ЮНИДО в то же время проявляет понимание тех проблем, с которыми сталкиваются некоторые ее государства-члены.
Nepal stated that for the process of post-conflict peace-building, national reconciliation, reconstruction and development to succeed, Cambodia needed continued understanding, sensitivity and support of the international community. Непал заявил, что для успешного проведения процесса постконфликтного миростроительства, национального примирения, реконструкции и развития Камбодже требуется понимание, отзывчивое отношение и поддержка международного сообщества.
While some sensitivity to the needs of minorities is beginning to be shown at the central level, where more international pressure is evident, the real challenge lies with the municipalities in areas such as fair-share financing, political participation and language use. Хотя некоторое понимание необходимости учета потребностей меньшинств начинает проявляться органами центрального уровня, которые в большей мере подвержены давлению со стороны международного сообщества, на уровне муниципалитетов сохраняются реальные проблемы, связанные, в частности, с обеспечением справедливости при финансировании, политическим участием и использованием языков.
Given that situation, Benin urges all nuclear-weapon States and other weapons of mass destruction to show greater sensitivity to the aspirations of humankind to live in a world free of the threat of annihilation resulting from the accumulation of such arms in the world. С учетом этой ситуации Бенин настоятельно призывает все государства, обладающие ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения, продемонстрировать более глубокое понимание стремления человечества жить в мире, свободном от угрозы уничтожения вследствие накопления таких вооружений в мире.
Больше примеров...
Внимания (примеров 94)
Obviously, the Council needs to demonstrate greater sensitivity towards poor countries embroiled in brutal conflicts. Очевидно, что Совету необходимо уделять больше внимания бедным странам, вовлеченным в жестокие конфликты.
An important milestone at the ICPD was the linkage established between migration and development that, ever since, has prompted increased sensitivity, research, cooperation and effective policies in this field. Важным достижением МКНР стала увязка миграционных процессов с развитием, что вызвало повышение внимания, увеличение объема исследований, укрепление взаимодействия и внедрение эффективных мер политического характера в этой области.
As television and school programmes can be an effective medium, improved sensitivity to natural resource management and agricultural issues, notably among the youth, remains an important objective. Поскольку эффективным средством работы могут быть телевизионные и школьные программы, важной задачей остается формирование более пристального внимания к управлению природными ресурсами и сельскохозяйственным проблемам, особенно у молодежи.
It should be abolished, since it is a negation of democratic principles to empower any one member, or group of members, to decide on the vital issues of peace and security without due regard to the sensitivity and wishes of the majority. Его следует упразднить, поскольку оно представляет собой отрицание демократических принципов, позволяющее любому члену или группе членов принимать решение по жизненно важным вопросам мира и безопасности без должного внимания к деликатности вопросов и пожеланиям большинства.
Issues of proper care, legal assistance and appropriate judicial review have been a focus during the year, with some countries reviewing their standards of determination of individual cases in order to improve their sensitivity to the capacities and needs of children and adolescents. В центре внимания в течение всего года находились вопросы надлежащего ухода, правовой помощи и соответствующего судебного рассмотрения дел, а некоторые страны пересматривают свои стандарты по определению индивидуальных случаев, с тем чтобы более чутко реагировать на потенциальные возможности и потребности детей и подростков.
Больше примеров...
Сложность (примеров 71)
Up to now it has worked out very well, and I appreciate that everybody understands the sensitivity of this. До сих пор этот процесс проходил весьма гладко, и я признателен за то, что все сознают сложность данной ситуации.
I am aware of the sensitivity and complexity of the issues involved and the challenges that may arise as a result. Я осознаю деликатность и сложность существующих вопросов и проблем, которые могут возникнуть.
In the 14 years since this matter has been under discussion in the Open-ended Working Group, we have realized the complexity, sensitivity and growing relevance of Security Council reform. За четырнадцать лет обсуждения данного вопроса в рамках Рабочей группы открытого состава мы осознали сложность, чувствительность и растущее значение реформы Совета Безопасности.
We are aware of the sensitivity and complexity of this issue, but our main concern is to save the victims of humanitarian emergencies and ensure the safety of humanitarian personnel. Мы осознаем важность и сложность этот вопроса, однако нашей главной задачей является спасение жертв гуманитарных чрезвычайных ситуаций и обеспечение безопасности гуманитарного персонала.
The sensitivity and complexity of this matter and in particular the specificity of every region and country, leave no room for any arbitrariness and wilfulness. Сложность этого вопроса, требующего осторожного подхода, и в частности специфика каждого региона и страны, не оставляют места для каких бы то ни было произвольных и своевольных действий.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 49)
Given Kuwaiti women's high level of education, doing so would be a simple and effective means of increasing sensitivity to women's rights. Учитывая высокий уровень образованности женщин Кувейта, это было бы простым и эффективным средством повышения осведомленности общества о правах женщин.
Raising public awareness and sensitivity to the problem of elder abuse. повышение осведомленности и восприимчивости общественности в отношении проблемы дурного обращения с престарелыми.
The Directorate General also has the following activities and studies aimed at raising awareness and sensitivity rising: Кроме того, Генеральное управление выполняет также следующие мероприятия и исследования, цель которых заключатся в повышении осведомленности и внимания к гендерной проблематике:
The Strategy includes initiatives to address three priority areas: Coordinating services at the community level; Training front line staff who relate to seniors on a daily basis; and Raising public awareness and sensitivity to the problem of elder abuse. Программа предполагает действия по трем приоритетным направлениям: координация услуг на уровне общины; повышение осведомленности и восприимчивости общественности в отношении проблемы дурного обращения с престарелыми.
The course, designed to create greater awareness of and sensitivity to gender perspectives among men in positions of leadership, complements the ongoing Women in Leadership programme. Этот курс, предназначенный для повышения уровня осведомленности мужчин-руководителей и восприятия ими гендерных аспектов, дополняет уже существующую программу - «Женщины на руководящих должностях».
Больше примеров...
Учета (примеров 68)
They have acquired useful experience in seeking and achieving consensus on difficult and often controversial issues, while maintaining mutual respect and sensitivity for the concerns of others and ensuring that consensus is not achieved at the expense of quality. Государства приобрели полезный опыт поиска и достижения консенсуса по трудным и зачастую противоречивым вопросам при соблюдении взаимного уважения, учета интересов других государств и обеспечения того, чтобы консенсус складывался не в ущерб качеству.
Momentum can be increased in these areas by strengthening the child sensitivity of interventions and building nationally defined social protection floors, where appropriate. Процессы в этих областях можно усилить путем большего учета интересов детей при принятии соответствующих мер и введения, в случае необходимости, установленных на национальном уровне минимальных уровней социальной защиты.
In its response, the Government states that its institutions have demonstrated responsibility and sensitivity in acting according to its international commitments in the matter of protection of refugees. В своем ответе правительство сообщает, что государственные органы демонстрируют высокую степень ответственности и учета интересов при осуществлении своих международных обязательств в области защиты беженцев.
This figure has been adjusted to take into account a variation between the reservoir simulation model report prepared by this consultant for KPC's claim, and the base case used as a starting point for the various simulation sensitivity runs. 19 Этот показатель был скорректирован для учета различий, существующих между имитационным исследованием коллектора, подготовленным этим консультантом для претензии "КПК", и базовым исследованием, использованным в качестве исходной точки для различных циклов анализа чувствительности модели.
It should also ensure that the prison wardens involved in dealing with female and juvenile prisoners are trained to deal with the necessary sensitivity and characteristics required. Ему также следует обеспечить, чтобы штат тюремных надзирателей, в функции которых входит обращение с заключенными-женщинами и несовершеннолетними заключенными, был надлежащим образом подготовлен в плане деликатного обращения с этой категорией заключенных и учета их особых потребностей.
Больше примеров...
Конфиденциальности (примеров 42)
Although the number of war crimes investigations and trials has increased slightly, no decision has been taken on the "sensitivity" criteria that will determine the distribution of cases between the entity and Bosnia and Herzegovina State levels. Хотя число расследований и судебных разбирательств, связанных с военными преступлениями незначительно увеличилось, еще не было принято решения относительно критериев «конфиденциальности», которые определят распределение дел между образованиями и государственными органами Боснии и Герцеговины.
The acting Chairperson said that, given the sensitivity of bid evaluation sheets, as pointed out by the representative of the United States of America, it might be preferable to keep subparagraph (b) separate. Исполняющий обязанности Председателя говорит, что с учетом конфиденциальности форм оценки заявок, как на это указал представитель Соединенных Штатов Америки, возможно, будет предпочтительным оставить подпункт (Ь) отдель-ным подпунктом.
It recommended employing a linear sensitivity measure rather than increasing the threshold for a minimum frequency rule when the goal is to improve privacy protection. Было рекомендовано использовать линейный показатель чувствительности вместо того, чтобы увеличивать порог для правил минимальной частотности в том случае, когда ставится цель улучшить защиту конфиденциальности.
Most such agencies have resisted calls by civil society organizations to publish information, claiming that they are exempt from transparency requirements owing to the commercial and international sensitivity of their activities and the confidentiality rule that protects them. Большинство таких агентств противостоят призывам организаций гражданского общества публично оглашать информацию, заявляя, что на них не распространяются требования обеспечения гласности ввиду того, что их деятельность имеет коммерческую и международную значимость и защищена правилом соблюдения конфиденциальности.
In the light of the need for strict confidentiality of certain information arising out of the Subcommittee's unique mandate and the sensitivity of certain information, documents and meetings, security of data has been a long-standing issue for the Subcommittee. С учетом необходимости обеспечения строгой конфиденциальности определенной информации, вытекающей из уникального мандата Подкомитета, и конфиденциальности чувствительности некоторых сведений, документов и совещаний, вопросу защиты информации Подкомитетом постоянно придается важное значение.
Больше примеров...
Деликатный характер (примеров 34)
(a) Any endeavour must take into account the complexity and sensitivity of the Somali crisis; а) в рамках любых усилий необходимо учитывать сложность и деликатный характер сомалийского кризиса;
On the topic of shared natural resources, her delegation believed that the Commission should take into account the complexity and sensitivity of the issue of oil and gas located near boundaries. Что касается темы общих природных ресурсов, делегация страны оратора считает, что Комиссии следует учитывать сложность и деликатный характер проблемы запасов нефти и газа, залегающих вблизи границ.
Given the sensitivity of the matter, rather than engaging in investigations, the Coordinator should encourage and coordinate efforts of all parties concerned. Учитывая деликатный характер этого вопроса, вместо того, чтобы заниматься расследованием, Координатору следует поощрять и координировать усилия всех имеющих к этому отношение сторон.
When producing classifications of ethnic groups for the purposes of outputs, census agencies will need to be aware of the sensitivity and potential disclosiveness of the data, particularly at the lower geographic levels. При разработке классификации этнических групп для целей материалов переписей учреждениям, проводящим перепись, необходимо сознавать деликатный характер этих данных и потенциальную идентифицируемость сообщивших их респондентов, особенно на низких географических уровнях.
Particular care in dealing with these subjects with sensitivity and appropriate respect, while being free to report/comment in the public interest on Fijian chiefly institutions, traditions, affairs and other cultural matters. Обеспечение особого внимания при освещении таких вопросов, учитывая их деликатный характер и проявляя должное уважение, при сохранении свободы освещать или комментировать в интересах общества вопросы, связанные с институтом фиджийских вождей, традициями, событиями и вопросами культуры.
Больше примеров...
Важности (примеров 38)
The audit and oversight reports and external reviews have concluded that UNFPA country-office capacity is inadequate, particularly in light of the complexity and sensitivity of the UNFPA mandate and labour-intensive, complex United Nations reform efforts. Судя по итогам проведенных аудиторских и предварительных проверок, а также внешних ревизий, потенциал страновых отделений ЮНФПА не обеспечен достаточными ресурсами, особенно с учетом сложностей и важности мандата и трудовых затрат ЮНФПА, а также комплексного подхода к реформе Организации Объединенных Наций.
The prosecution was handled by the Deputy-Attorney-General himself, which was an indication of the sensitivity of the authorities on matters of torture and ill-treatment of detainees. Стороной обвинения выступал сам заместитель Генерального прокурора, что свидетельствовало о важности, которую власти придавали вопросам пыток и жестокого обращения с лицами, содержащимися под стражей.
Efforts were also being made to publicize actions taken, with a view to building confidence among those who might have been affected as victims and emphasizing the sensitivity of human rights issues among armed forces personnel. Проводится работа по распространению информации о принятых мерах в целях укрепления доверия среди лиц, оказавшихся среди потерпевших, а также по информированию личного состава подразделений вооруженных сил о важности вопросов прав человека.
The independent expert recommends that a sensitivity course on the problem of violence against women should be included in training programmes for judges and lawyers. Независимый эксперт рекомендует включать в программы подготовки магистратов и адвокатов специального курса по проблематике насилия в отношении женщин в целях обеспечения осознания ими ее важности.
Women have played a vital role in rebuilding the social fabric in Mexico because they offer a sensitivity that is essential for raising public awareness of the importance of disarmament and the ban on the illicit possession of weapons. Женщины играют основополагающую роль в восстановлении социальной структуры в Мексике благодаря своей важнейшей роли в деятельности, направленной на доведение до сведения населения информации о важности разоружения и необходимости запрещения незаконного владения оружием.
Больше примеров...
Информированности (примеров 39)
In Newfoundland and Labrador, the RCMP provides members with cross-cultural and sensitivity training. КККП Ньюфаундленда и Лабрадора занимается проведением подготовки своих сотрудников в целях повышения их информированности в вопросах культурного многообразия.
It aims at increasing awareness and sensitivity of national judicial establishments to the role, functions and procedures of the Court. Он нацелен на повышение уровня осведомленности и информированности национальных судебных учреждений о роли, функциях и процедурах Суда.
Governments should sponsor programmes to enhance sensitivity among legal and health professionals, including counsellors, to understand the nature and dynamics of violence against women so as to ensure that women receive fair treatment and their safety is prioritized. Правительствам следует выступать организаторами программ по расширению информированности лиц медицинской и юридической профессий, включая адвокатов, о характере и динамике проявлений насилия в отношении женщин, с тем чтобы обеспечить справедливое отношение к женщинам и уделение первоочередного внимания их безопасности.
His Department had joined forces with the Department of Public Information to launch discussions on developing an online disability awareness and sensitivity training module for the United Nations Cyberschoolbus, and to produce a United Nations Television (UNTV) story on the impact of the Convention. Во взаимодействии с Департаментом общественной информации Департамент оратора организовал дискуссии, посвященные разработке интерактивного учебного модуля по расширению осведомленности и информированности об инвалидности для школьного киберавтобуса, а также подготовил передачу, касающуюся роли Конвенции, для показа по каналу телевизионного вещания Организации Объединенных Наций.
This problem requires effective law enforcement as well as awareness and understanding of the laws and the exercise of child sensitivity by law enforcement officials. Эта проблема требует эффективного правоприменения, а также повышения информированности о соответствующих законах и их понимания наряду с учетом сотрудниками правоохранительных органов детской проблематики.
Больше примеров...
Деликатного характера (примеров 22)
His delegation appreciated the Commission's approach to the topic of protection of the atmosphere, which recognized the complexity and sensitivity of the issues involved. Делегация оратора высоко оценивает используемый Комиссией подход к вопросам охраны атмосферы, основанный на признании сложного и деликатного характера этих вопросов.
Similarly, extensive deliberations and reporting sometimes have rather limited additional value in this area, owing to the sensitivity of the issues involved. Кроме того, из-за деликатного характера связанных с ним вопросов ценность широких дискуссий и многочисленных докладов в этой области порой бывает весьма ограниченной.
Given the sensitivity of the issues, we stress that the imperative of justice should be pursued, with the ultimate goal being healing past wounds and promoting reconciliation between societies. С учетом деликатного характера этих вопросов мы подчеркиваем, что императив справедливости должен быть здесь путеводной нитью и при этом должна преследоваться главная цель - залечивание прошлых ран и содействие примирению между обществами.
The sponsors appreciate the positive contribution that these discussions made to their better understanding of the sensitivity that the paragraph and its elements may entail. Авторы признательны за тот позитивный вклад, которые эти обсуждения внесли в улучшение понимания ими того особо деликатного характера, присущего этому пункту и его составным частям.
Because of the complexity and sensitivity of the issues involved, the secretariat had been particularly careful in the preparation of the series and had introduced a systematic peer review. С учетом сложного и деликатного характера изучаемых вопросов секретариат проявляет особую осторожность при подготовке этой серии документов и систематически проводит экспертный обзор.
Больше примеров...
Светочувствительность (примеров 6)
Maybe it's temporary light sensitivity. Может, это временная светочувствительность.
As long as the collodion remained at least partially wet, it retained some of its sensitivity. До тех пор, пока коллодион оставался влажным, фотоматериал сохранял, по крайней мере, частичную светочувствительность.
You may also suffer some visual impairment, due to the change in atmosphere and pressure on the optic nerve, so there's some light sensitivity, hallucinations, and headaches. Так же у вас будет нарушение зрения из-за смены атмосферы и повышенное давление на зрительный нерв так что будет светочувствительность, галлюцинации и головные боли.
Isn't it? Photo sensitivity, headaches sometimes? Светочувствительность, головные боли иногда?
The standard specifies the measurement of light sensitivity of the entire digital camera system and not of individual components such as digital sensors, although Kodak has reported using a variation to characterize the sensitivity of two of their sensors in 2001. Стандарт ISO определяет светочувствительность всего канала отображения фотокамеры, а не его отдельных компонентов, как это было предложено компанией Kodak в 2001 году для двух собственных сенсоров.
Больше примеров...