Английский - русский
Перевод слова Sensitivity

Перевод sensitivity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чувствительность (примеров 449)
The symptoms of fungal keratitis are blurred vision, a red and painful eye that does not improve when contact lenses are removed, or on antibiotic treatment, increased sensitivity to light (photophobia), and excessive tearing or discharge. Симптомы грибкового кератита являются: нечеткость зрения, красный и болезненный глаз, состояние которого не улучшается после удаления контактных линз или лечения антибиотиками, повышенная чувствительность к свету (светобоязнь), и слезотечение или выделения.
According to the standard, the camera should report its sensitivity as ISO 100 (daylight) ISO speed latitude 50-1600 ISO 100 (SOS, daylight). Тогда в соответствии со стандартом фотоаппарат должен обладать следующими значениями шкалы: при дневном свете - ISO 100; диапазон значений - ISO 50-1600; стандартная выходная чувствительность - ISO 100.
Metal detectors: In recent years, manufacturers and scientists have significantly enhanced the capabilities of current metal detectors (much better sensitivity and resolution, much better behaviour in magnetic soils, etc.). 6.1 Металлодетекторы: в последние годы изготовители и ученые значительно повысили возможности нынешних металлодетекторов (гораздо более высокая чувствительность и разрешение, гораздо лучшее поведение в магнитных почвах и т.п.).
With input from the scientific community, the sensitivity of indicators should be carefully considered, particularly that of essential socio-economic measures of impact, where the contributive influence of DLDD and its remedies are, at least at present, difficult to distinguish; С использованием вклада со стороны научного сообщества следует тщательно изучать чувствительность показателей, особенно основных социально-экономических показателей воздействия, в тех случаях, когда влияние вклада проблем ОДЗЗ и мер, направленных на их решение, разграничить, по крайней мере в настоящее время, трудно;
Increase sensitivity by 50 per cent. Увеличь чувствительность на 50%.
Больше примеров...
Деликатность (примеров 73)
The sensitivity of the question required more in-depth reflection, with a view to establishing clear and transparent rules on the use of force. Деликатность этого вопроса требует его более углубленного изучения с точки зрения выработки четких и транспарентных правил, регулирующих применение силы.
Despite the sensitivity of the topic, it is possible to collect reliable and valid information on violence against women. Несмотря на деликатность темы, собрать надежную и достоверную информацию о насилии в отношении женщин возможно.
I am aware of the sensitivity and complexity of the issues involved and the challenges that may arise as a result. Я осознаю деликатность и сложность существующих вопросов и проблем, которые могут возникнуть.
Fully cognizant of the sensitivity and complexity of this issue, however, we should like to say that, in the spirit of compromise, a solution that is acceptable to all should be found. Но полностью осознавая деликатность и сложность этого вопроса, мы считаем, что в духе компромисса следует искать решение, которое было бы приемлемо для всех.
Obvious sensitivity may result in those concerns being left unspoken. Очевидная деликатность этого вопроса может привести к тому, что подобные опасения высказываться не будут.
Больше примеров...
Чуткость (примеров 36)
This commitment expresses the sensitivity of the American continent to this problem. Эта приверженность отражает чуткость американского континента в отношении данной проблемы.
We also acknowledge his human sensitivity, reflected in his personal commitment to tackling the pandemic of HIV/AIDS, which affects millions of people throughout the world. Мы отмечаем также его человеческую чуткость, нашедшую отражение в его личной приверженности борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, которая затронула миллионы людей во всем мире.
that you have the sensitivity of a rock? что у Вас чуткость, как у скалы?
United Nations personnel shall fully respect the human rights, dignity and worth of all persons and shall act with understanding, tolerance, sensitivity and respect for diversity and without discrimination of any kind. Персонал Организации Объединенных Наций должен в полной мере уважать права человека, достоинство и ценность всех людей и действовать, демонстрируя понимание, толерантность, чуткость и уважение многообразия и не допуская какой бы то ни было дискриминации.
I, therefore, make a plea to Members of the United Nations to show greater understanding of, and sensitivity to, the complexities of the situation in Fiji. Именно поэтому я хотел бы призвать государства - члены Организации Объединенных Наций продемонстрировать большее понимание и проявить большую чуткость в отношении нынешней сложной обстановки на Фиджи.
Больше примеров...
Восприимчивость (примеров 34)
There is great sensitivity to the influence of the social environment on the growing child and its role in the development of his or her character. Существует огромная восприимчивость к влиянию социальной среды на взросление детей и её роли в развитии их характера.
They should also play a greater role in peacemaking, peace-keeping and preventive diplomacy, as their sensitivity and approach to problems could lend new direction to the quest for lasting solutions to regional conflicts. Они должны также играть большую роль в миротворчестве, поддержании мира и превентивной дипломатии, поскольку их восприимчивость и подход к проблемам могут способствовать выявлению новых направлений в поиске путей прочного урегулирования региональных конфликтов.
Similarly, sensitivity as distinct from vulnerability is related to resistance (the ability to resist change) and resilience (the ability to return to previous conditions after a perturbation). Аналогичным образом восприимчивость в отличие от уязвимости связана с сопротивляемостью (способностью сопротивляться изменениям) и жизнеспособностью (способностью возвращаться в предыдущее состояние после того, как оно было возмущено).
"Enlightenment and Sensitivity", in Women, Spirituality and Education, Belgrade, 2001 Статья «Просвещение и восприимчивость» в издании «Женщины, духовность и образование», Белград, 2001 год
The intergovernmental oversight bodies are broadly drawn from national statistical offices; this brings to bear on the programme both professional expertise and sensitivity to the full range of situations and policy concerns throughout the world at the national and regional levels. Персонал межправительственных надзорных органов обычно комплектуется из числа сотрудников национальных статистических управлений; это не только обогащает программу профессиональными знаниями, но и повышает ее восприимчивость к самым различным ситуациям и стратегическим интересам, формирующимся во всем мире на национальном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Понимание (примеров 62)
It called for the development of training programmes which form an integral part of public servants' careers, prepare for change and underscore connectedness with the employees' environment, including sensitivity to the role of the media. Группа призвала разработать учебные программы, которые станут неотъемлемой частью карьеры государственных служащих, будут готовить к переменам и уделять особое внимание условиям, в которых находятся работники, включая понимание роли средств массовой информации.
Public awareness and sensitivity in this area have increased significantly, largely thanks to the work of many non-governmental organizations on women's issues and gender equality, mostly established after the Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995. Значительно выросли осведомленность в этой области и понимание общественности, главным образом благодаря работе многочисленных неправительственных организаций, занимающихся женской проблематикой и вопросами гендерного равенства, большей частью созданных после проведения в 1995 году в Пекине Четвертой всемирной конференции по положению женщин.
Judiciaries must also demonstrate increased sensitivity to the value of human rights activity. Судьи также должны проявлять более глубокое понимание пользы правозащитной деятельности.
In particular, my delegation wishes to thank Ambassador Kumalo and members of the delegation for the manner in which they engaged with all stakeholders, demonstrating extreme sensitivity, respect and understanding. В частности, моя делегация хотела бы поблагодарить посла Кумало и членов делегации за проявленную ими исключительную тактичность, уважение и понимание по отношению ко всем сторонам.
Given that situation, Benin urges all nuclear-weapon States and other weapons of mass destruction to show greater sensitivity to the aspirations of humankind to live in a world free of the threat of annihilation resulting from the accumulation of such arms in the world. С учетом этой ситуации Бенин настоятельно призывает все государства, обладающие ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения, продемонстрировать более глубокое понимание стремления человечества жить в мире, свободном от угрозы уничтожения вследствие накопления таких вооружений в мире.
Больше примеров...
Внимания (примеров 94)
The growth of part-time work may reflect both a greater sensitivity on the part of employers to workers with child-care responsibilities, as well as a continuation of women's role as contingent workers. Рост частичной занятости может свидетельствовать о проявлении как большего внимания со стороны нанимателей к работающим женщинам с детьми, так и о продолжении участия женщин в трудовой деятельности.
This may also be interpreted as a result of increased public sensitivity to this problem and better awareness that this is not just the problem of a particular family, but a problem of society as a whole. Этот факт может также быть истолкован как результат более пристального внимания общества к данному вопросу и растущего понимания, что эта проблема касается не просто конкретной семьи, а всего общества в целом.
Consultation is also used as a tool to stimulate the commitment and efforts of organisations and facilities in general regarding their accessibility for migrant participation and sensitivity in terms of the services they provide to migrants. Консультации также используются в качестве инструмента для укрепления ответственности и активизации деятельности организаций и их структур в целом, с тем чтобы они были доступны для мигрантов, желающих участвовать в их деятельности, и уделяли больше внимания услугам, которые они оказывают мигрантам.
In this case, however, the PRRA officer and the Federal Court failed to display the necessary attentiveness and sensitivity to the child's interests in remaining in Canada, where she is integrated and safe from excision. В данном случае служащий, занимавшийся процедурой ООДВ, и Федеральный суд не уделили должного внимания и не проявили необходимой чуткости к интересам данного ребенка остаться в Канаде, в общество которой она интегрировалась и где она находится под защитой от угрозы эксцизии.
(b) Development and implementation of reorientation courses for police, with the aim of professionalizing their behaviour in their dealings with minorities (improving their presentation and developing their sensitivity during their professional training are key elements). Ь) организация и проведение курсов переподготовки для сотрудников полиции с целью повышения их профессиональных навыков в области отношений с меньшинствами (главными элементами таких курсов является их максимально широкий охват и заострение внимания слушателей на соответствующих проблемах в ходе профессиональной подготовки).
Больше примеров...
Сложность (примеров 71)
Several ministers stressed to the United Nations High Commissioner for Human Rights and to the Special Representative the particular sensitivity of ethnic issues in the context of Cambodia. Во время встреч с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и Специальным представителем несколько министров подчеркнули особую сложность этнических вопросов в контексте Камбоджи.
While we realize the sensitivity of the issue, Malta agrees with the Secretary-General that we need to move from declarations of commitment to practice and implementation. Сознавая всю сложность этой задачи, Мальта согласна с Генеральным секретарем в том, что нам следует перейти от заявлений о намерениях к практическим действиям и выполнять свои обещания.
The complexity and sensitivity of the questions under review should not discourage us. Сложность и деликатный характер рассматриваемых вопросов не должны обескураживать нас.
Given the complexity and sensitivity of the subject, much care should be taken to ensure that policy decisions were based on accurate data and analysis. Учитывая сложность и деликатность этого вопроса, следует с особым вниманием следить за тем, чтобы директивные решения основывались на точных данных и результатах анализа.
The actual number of cases finalized should only be viewed as an indicator, and cannot reflect the nature, sensitivity or the complexity of cases. Фактическое количество завершенных дел должно рассматриваться только как численный показатель и не может отражать характер, деликатность или сложность дел.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 49)
Attributing lack of awareness or sensitivity of the gender specificity of violence to the delay in finalizing the domestic violence legislation was completely uncalled for since it was definitely not the case. Приписывание недостатка информации или осведомленности о гендерной специфике насилия задержке в завершении внутреннего законодательства о бытовом насилии совершенно необоснованно, поскольку последнее не является причиной.
Programmes and projects have raised society's awareness of and sensitivity to specific and general problems related to development cooperation. Этому способствовали программы и проекты в области повышения уровня информированности и осведомленности общества по глобальным проблемам и конкретным вопросам, касающимся сотрудничества в целях развития.
This campaign aimed primarily at raising awareness in the society and increasing social sensitivity on the issue of violence against women. Главная задача указанной кампании состояла в повышении осведомленности общественности и привлечении внимания к проблеме насилия в отношении женщин.
These conflicts require of the Security Council a new sensitivity, which can be produced only by a more direct awareness of the realities of the countries concerned and of the political, social, economic and humanitarian circumstances where those conflicts are taking place. Необходимо укрепление способности Совета Безопасности откликаться на эти конфликты, что может быть достигнуто лишь за счет обеспечения его более непосредственной осведомленности о состоянии дел в соответствующих странах, а также о политических, социальных, экономических и гуманитарных обстоятельствах, сопутствующих возникновению этих конфликтов.
Training for police officers, border guards, judges, lawyers and other relevant personnel should be provided, in order to raise awareness of the sensitivity of the issue of trafficking and the rights of victims. Должна обеспечиваться профессиональная подготовка сотрудников полиции, пограничников, судей, адвокатов и персонала других соответствующих органов в целях повышения их осведомленности о значимости и деликатности проблемы торговли людьми, а также о важности защиты прав потерпевших.
Больше примеров...
Учета (примеров 68)
There is also a concern about adequate sensitivity to distinct needs of, and constraints on, individual countries. Кроме того, возникает задача обеспечения адекватного учета различных потребностей и проблем отдельных стран.
In its response, the Government states that its institutions have demonstrated responsibility and sensitivity in acting according to its international commitments in the matter of protection of refugees. В своем ответе правительство сообщает, что государственные органы демонстрируют высокую степень ответственности и учета интересов при осуществлении своих международных обязательств в области защиты беженцев.
Beyond the challenges typical of data collection and sharing, the need for sensitivity to the psychological and physical safety of victims further complicates the process. Помимо проблем, связанных со сбором информации и обменом ею, данный процесс еще более усложняется вследствие необходимости учета вопросов психологической и физической безопасности жертв такого насилия.
The organization provided training on conflict sensitivity to UNDP in Nepal in 2010. "Интернэшнл алерт" организовывала обучение для ПРООН по вопросам учета аспектов, связанных с конфликтами, в 2010 году в Непале.
The note outlines principal strategies, including identifying the root causes of conflict and violence factors affecting children and integrating conflict sensitivity and peacebuilding into strategies to reduce risks to children. В записке излагаются основные стратегии, в том числе выявление коренных причин конфликтов и вызывающих насилие в отношении детей факторов и включение задачи учета аспектов, связанных с конфликтами, и задачи миростроительства в стратегии уменьшения опасности причинения вреда детям.
Больше примеров...
Конфиденциальности (примеров 42)
Innovative solutions can be found to adequately address reservations regarding the sensitivity of such information and its secret sources. Что касается конфиденциальности такой информации и ее секретных источников, то для надлежащего учета соответствующих требований можно найти новаторские решения.
With regard to the Committee holding a formal session in South Africa, the problem of possible sensitivity issues in requesting States parties to submit their reports in South Africa had been raised. В отношении проведения Комитетом официальной сессии в Южной Африке, была поднята проблема, связанная с вопросами конфиденциальности, когда от государств-участников требуется представлять свои доклады в Южную Африку.
The bulletin categorizes the records into "judicial" and "non-judicial" and states the authorities for their management based on their sensitivity. В бюллетене документация подразделяется на «судебную» и «несудебную» категории и устанавливается порядок ее использования исходя из ее конфиденциальности.
(a) The challenges in census taking are similar across countries but solutions differ because of many factors, such as legal background, access to technology, public sensitivity to privacy issues, and existence and quality of administrative data sets. а) проблемы, связанные с проведением переписей, носят схожий характер, однако подходы к их решению являются различными в силу многочисленных факторов, таких как правовая основа, доступ к технологиям, чувствительность общественности к вопросам конфиденциальности и наличие и качество наборов административных данных.
In the mid-nineteenth century more complex classification systems were developed to allow governments to manage their information according to the degree of sensitivity. В середине XIX века появились более сложные системы классификации секретной информации, позволяющие правительствам управлять информацией в зависимости от степени её конфиденциальности.
Больше примеров...
Деликатный характер (примеров 34)
The complexity and sensitivity of the questions under review should not discourage us. Сложность и деликатный характер рассматриваемых вопросов не должны обескураживать нас.
We cannot, however, allow the sensitivity of these questions to silence us, to make us avert our eyes and give up before the insidious advance of the epidemic. Однако мы не можем допустить, чтобы деликатный характер этих вопросов заставлял молчать нас, отводить глаза и пасовать перед вероломным распространением эпидемии.
While it is fitting to commend the parties for their courage and commitment, which resulted in the signing of the agreement, it remains necessary to be cautiously optimistic because of the complexity and sensitivity of the outstanding issues. Отдавая должное сторонам за их мужество и приверженность, которые привели к подписанию соглашения, необходимо вместе с тем, учитывая сложный и деликатный характер остающихся задач, воздерживаться от чрезмерного оптимизма.
Based on the sensitivity of the issues, States have to decide for themselves on the extent to which they will take the measures and provide the services envisaged by IAEA or whether they prefer the avenue of bilateral exchange of information and cooperation. Учитывая деликатный характер затрагиваемых вопросов, государства сами должны решить, будут ли они - и в каких пределах - принимать меры и оказывать услуги, предусмотренные МАГАТЭ, или же предпочтут двусторонний обмен информацией и двустороннее сотрудничество.
We recognize the sensitivity of the issue and the difficulties lying ahead in the search for a broadly acceptable solution. Мы признаем деликатный характер этого вопроса и сложности, связанные с поисками общеприемлемого решения.
Больше примеров...
Важности (примеров 38)
Imparting experience of international cooperation and negotiations in climate change and demonstrating the complexity and sensitivity of a negotiation process; а) передачи опыта международного сотрудничества и ведения переговоров по климатической проблематике и демонстрации сложности и важности переговорного процесса;
Formal law had to be reconciled with custom, and women must be involved in that process, particularly in view of their sensitivity to such matters as family conflicts. Официальный закон должен согласовываться с обычаями, и женщинам следует участвовать в этом процессе, особенно с учетом важности, которую для них представляют такие вопросы, как семейные конфликты.
The audit and oversight reports and external reviews have concluded that UNFPA country-office capacity is inadequate, particularly in light of the complexity and sensitivity of the UNFPA mandate and labour-intensive, complex United Nations reform efforts. Судя по итогам проведенных аудиторских и предварительных проверок, а также внешних ревизий, потенциал страновых отделений ЮНФПА не обеспечен достаточными ресурсами, особенно с учетом сложностей и важности мандата и трудовых затрат ЮНФПА, а также комплексного подхода к реформе Организации Объединенных Наций.
The independent expert recommends that a sensitivity course on the problem of violence against women should be included in training programmes for judges and lawyers. Независимый эксперт рекомендует включать в программы подготовки магистратов и адвокатов специального курса по проблематике насилия в отношении женщин в целях обеспечения осознания ими ее важности.
The creation and implementation of a national programme is a complex task, because of the number of actors involved and the sensitivity and importance of assistance activities. Создание и осуществление той или иной национальной программы является сложной задачей в силу большого числа участников и деликатности и важности мероприятий по оказанию помощи.
Больше примеров...
Информированности (примеров 39)
Enhancing the sensitivity and capacity of judges in this regard would contribute to reducing the impunity of State and non-State actors who violate the rights of defenders. Расширение информированности и возможностей судей в этой связи способствовало бы смягчению остроты проблемы безнаказанности государственных и негосударственных субъектов, которые нарушают права правозащитников.
The purpose had been to raise the awareness and increase the sensitivity of Caribbean men involved in influential organizations and in inner city communities to gender issues. Целью этой конференции было повышение осведомленности и информированности карибских мужчин, представляющих влиятельные организации и внутренние городские общины, по гендерным вопросам.
His Department had joined forces with the Department of Public Information to launch discussions on developing an online disability awareness and sensitivity training module for the United Nations Cyberschoolbus, and to produce a United Nations Television (UNTV) story on the impact of the Convention. Во взаимодействии с Департаментом общественной информации Департамент оратора организовал дискуссии, посвященные разработке интерактивного учебного модуля по расширению осведомленности и информированности об инвалидности для школьного киберавтобуса, а также подготовил передачу, касающуюся роли Конвенции, для показа по каналу телевизионного вещания Организации Объединенных Наций.
A nationwide campaign to raise social awareness of and sensitivity to domestic violence was carried out in 2007. В 2007 году была организована национальная кампания по повышению уровня информированности населения о проблемах бытового насилия и привлечению к ним внимания общества.
Encouraging results have been achieved through the Autonomous Co-operative Institute, IPACOOP, including greater sensitivity to a gender perspective among the members of co-operatives, more than 50 of which now have a full-fledged Gender Committee. Благодаря усилиям Панамского автономного кооперативного института (ИПАКООП) удалось добиться впечатляющих результатов в повышении уровня информированности женщин - членов кооперативов по гендерным проблемам и создать комитеты по гендерным вопросам в структуре более чем 50 кооперативов.
Больше примеров...
Деликатного характера (примеров 22)
Due to sensitivity of the issue, a large number of women victims of violence do not wish to register their cases. Ввиду деликатного характера этой проблемы большое число женщин, подвергшихся насилию, не хотят об этом сообщать.
Most countries do not have coherent policies for the protection and maintenance of reproductive health in adolescents, in part because of the sensitivity of the subject. В большинстве стран отсутствуют стратегии охраны и защиты репродуктивного здоровья подростков, отчасти по причине деликатного характера этого вопроса.
Further discussion was needed to clearly define the concept, especially in the light of the importance and sensitivity of the Special Adviser's responsibilities. Чтобы дать этой концепции более четкое определение, требуются дополнительные обсуждения, особенно в свете важного значения и деликатного характера функций Специального советника.
Because of the complexity and sensitivity of the issues involved, the secretariat had been particularly careful in the preparation of the series and had introduced a systematic peer review. С учетом сложного и деликатного характера изучаемых вопросов секретариат проявляет особую осторожность при подготовке этой серии документов и систематически проводит экспертный обзор.
However, such procedures were rarely used for human trafficking cases, which might be due to a lack of awareness of the sensitivity of such cases among criminal justices authorities. Вместе с тем такие процедуры редко используются в случаях торговли людьми, что, возможно, связано с недостаточным осознанием судебными органами деликатного характера таких дел.
Больше примеров...
Светочувствительность (примеров 6)
Symptoms include anaemia, trembling, sensitivity to sunlight and erosion of teeth. Симптомы включают анемию, судороги, светочувствительность и разрушение зубов.
Maybe it's temporary light sensitivity. Может, это временная светочувствительность.
You may also suffer some visual impairment, due to the change in atmosphere and pressure on the optic nerve, so there's some light sensitivity, hallucinations, and headaches. Так же у вас будет нарушение зрения из-за смены атмосферы и повышенное давление на зрительный нерв так что будет светочувствительность, галлюцинации и головные боли.
Isn't it? Photo sensitivity, headaches sometimes? Светочувствительность, головные боли иногда?
The standard specifies the measurement of light sensitivity of the entire digital camera system and not of individual components such as digital sensors, although Kodak has reported using a variation to characterize the sensitivity of two of their sensors in 2001. Стандарт ISO определяет светочувствительность всего канала отображения фотокамеры, а не его отдельных компонентов, как это было предложено компанией Kodak в 2001 году для двух собственных сенсоров.
Больше примеров...