Английский - русский
Перевод слова Sensitivity

Перевод sensitivity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чувствительность (примеров 449)
In agriculture, the EU tentatively envisages a reciprocal and gradual liberalization that takes account of the sensitivity of some products. В секторе сельского хозяйства ЕС предварительно намечает осуществить взаимную и постепенную либерализацию, учитывающую "чувствительность" некоторых товаров.
The underlying mechanisms by which Ellenberg numbers are able to predict sensitivity to ozone are unclear. Природа механизмов, благодаря которым значения по шкалам Элленберга способны прогнозировать чувствительность к воздействию озона, остается невыясненной.
During the search of defects the sensitivity of magnetic heads is artificially reduced that allows detecting unstable sectors which can develop into defects. При поиске дефектов чувствительность магнитных головок искусственно понижается, что позволяет выявить нестабильные сектора, которые со временем могут перерасти в дефекты.
Furthermore, MSC-E will study the model sensitivity, assess the seasonal and annual variations and check the calculated results against measurements, in cooperation with CCC. Кроме того, МСЦ-В продолжит изучать в сотрудничестве с КХЦ чувствительность моделей, оценку сезонных и годовых колебаний и проверку расчетных результатов путем сопоставления с данными измерений.
(c) The sensitivity of air pollution concentrations or deposition in one region of the world to changes in current emissions in other regions; с) чувствительность концентраций или осаждения загрязнителей воздуха в одном регионе мира в связи с изменением нынешнего уровня выбросов в других регионах;
Больше примеров...
Деликатность (примеров 73)
Due to political, geographical and historical circumstances, residence and migration topics are of particular sensitivity in some countries. В силу политических, географических и исторических обстоятельств признаки, касающиеся места жительства и миграции, могут приобретать особую деликатность в некоторых странах.
The Group is aware of the sensitivity of the issue and of the risk of social tensions that may arise from any attempt to streamline the system. Группа осознает деликатность этого вопроса и опасность возникновения социальной напряженности в связи с любой попыткой упорядочить эту систему.
The UNDP office in Apia, as well as its head office, have shown considerable understanding of, and sensitivity towards, Tokelau's particular circumstances and needs. Отделение ПРООН в Апиа, а также ее главное отделение проявили глубокое понимание и деликатность в отношении особых условий и потребностей Токелау.
Given the sensitivity and complexity of the issues involved, his delegation favoured a step-by-step approach, starting with the identification of key points of consensus that could provide a basis for further discussion. Учитывая деликатность и сложность сопряженных с понятием универсальной юрисдикции вопросов, делегация Сингапура выступает за поэтапный подход, началом которого станет выявление основных точек соприкосновения, на которые будет опираться дальнейшая дискуссия.
Given the sensitivity of the topic, the Commission should carefully consider its unique aspects, such as whether simultaneous or multiple proceedings on the same issue should take place in national courts, and what measures were needed to avoid abuse of process towards State officials. Учитывая деликатность темы, Комиссии следует тщательно рассмотреть ее уникальные аспекты, например, должны ли в национальных судах проходить параллельные или комплексные разбирательства по одному и тому же вопросу и какие меры необходимо принять, чтобы не допустить процессуальных злоупотреблений по отношению к должностным лицам государства.
Больше примеров...
Чуткость (примеров 36)
Your sensitivity and discretion are appreciated. Я оценил вашу чуткость и осмотрительность.
It includes fairness, objectivity, stewardship, accountability, honesty, sensitivity, responsiveness, compassion and selfless devotion to duty. Они включают честность, объективность, заботливость, дисциплинированность, правдивость, чуткость, отзывчивость, способность к состраданию и самоотверженное чувство долга.
that you have the sensitivity of a rock? что у Вас чуткость, как у скалы?
Therefore, effective support that will lead to successful reform of the sector requires capacity, knowledge and sensitivity and no tension between external support and national ownership in the process. Поэтому для оказания эффективной поддержки, которая приведет к успешному проведению этой реформы, требуются потенциал, знания и чуткость, а также отсутствие напряженности между внешней поддержкой и национальной ответственностью в этом процессе.
Drawing a line requires sensitivity for people's identity-shaping convictions and practices as well as a solid understanding of the precise normative implications of freedom of religion or belief and its universal and inclusive application. Для проведения таких различий требуется чуткость к формирующим человеческую личность убеждениям и практикам, а также четкое понимание конкретных нормативных последствий свободы религии или убеждений и ее универсального и всеохватного применения.
Больше примеров...
Восприимчивость (примеров 34)
Both children and embryos exhibit a particular sensitivity to the effects of radiation. И дети, и эмбрионы обнаруживают особую восприимчивость к действию радиации.
The Court's sensitivity in capturing the systemic nature of the problem of violence against women is also reflected in its reparations approach. Восприимчивость Суда, проявившаяся в понимании системного характера явления насилия в отношении женщин, также нашла отражение в подходе к вопросу о возмещении ущерба.
In addition, national counterparts complimented UNDP on its sensitivity to country-driven approaches and its role in convening and leading discussions about the Millennium Development Goals, citizen security and regional integration. Кроме того, национальные партнеры отмечали восприимчивость ПРООН к ориентированным на страну подходам и ее роль в организации и проведении дискуссий на такие темы, как Цели развития тысячелетия, безопасность граждан и региональная интеграция.
(e) At the level of the State: inadequate laws and policies for the prevention and punishment of violence; and limited awareness and sensitivity on the part of law enforcement officials, courts and social service providers. ё) На уровне государства: неадекватные законы и стратегии предупреждения и наказания насилия; ограниченная осведомленность и восприимчивость со стороны правоохранительных органов, судов и социальных служб.
In an effort to hardwire sensitivity into our corporate mind-space, Я предпринимаю массу усилий, чтобы привить восприимчивость в нашей корпоративной среде.
Больше примеров...
Понимание (примеров 62)
Your support, assistance and sensitivity are all landmarks of that chart. Ваша поддержка, помощь и понимание - все это является главными элементами этой карты».
Those subscribing to such guidelines commit to respecting ethical principles, such as avoiding negative stereotypes, showing sensitivity for different cultural contexts and not linking charity work or humanitarian aid to expectations of conversion. Организации, принявшие такие руководящие принципы, взяли на себя обязательство соблюдать этические принципы, в частности избегать негативных стереотипов, проявлять понимание различных культурных контекстов, не обусловливать благотворительную деятельность или гуманитарную помощь обращением в другую веру.
Public awareness and sensitivity in this area have increased significantly, largely thanks to the work of many non-governmental organizations on women's issues and gender equality, mostly established after the Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995. Значительно выросли осведомленность в этой области и понимание общественности, главным образом благодаря работе многочисленных неправительственных организаций, занимающихся женской проблематикой и вопросами гендерного равенства, большей частью созданных после проведения в 1995 году в Пекине Четвертой всемирной конференции по положению женщин.
Her delegation opposed, however, attempts within the United Nations system and its development activities to link the abolition of the death penalty to United Nations assistance, and appealed for more sensitivity with regard to that issue. Ее делегация, однако, выступает против попыток увязать в рамках системы Организации Объединенных Наций и в рамках ее деятельности в целях развития вопрос об отмене смертной казни с предоставлением помощи Организации Объединенных Наций и призывает уделять большее понимание этому вопросу.
Judiciaries must also demonstrate increased sensitivity to the value of human rights activity. Судьи также должны проявлять более глубокое понимание пользы правозащитной деятельности.
Больше примеров...
Внимания (примеров 94)
In recent years, the Security Council has shown growing sensitivity to protection issues. В последние годы Совет Безопасности уделяет все больше внимания вопросам защиты.
Efforts should be made to increase the sensitivity of the police and the judiciary to the problem, in order to enable them to deal more effectively with discrimination cases. Следует предпринять усилия для повышения внимания к этой проблеме со стороны полиции и судебной системы, с тем чтобы они могли более эффективно заниматься делами, связанными с дискриминацией.
One disheartening factor was the lack of adequate political sensitivity, as emphasized by almost all the Committee members who had spoken. Почти все выступавшие члены Комитета указывали на достойный сожаления факт отсутствия должного внимания на политическом уровне.
Maximum diligence is required to ensure that members of law enforcement agencies are free from ethnic or racial bias against vulnerable groups, and that they perform their duties with impartiality and with sensitivity for the special problems these groups face. Максимум внимания требуется для обеспечения того, чтобы сотрудники правоохранительных органов относились без этнической или расовой предубежденности к уязвимым группам и выполняли свои обязанности беспристрастно и с чутким отношением к особым проблемам, с которыми сталкиваются эти группы.
Attention to safety Focus on decreasing women's fatalities and injuries as a direct step in eliminating present inequalities in dealing with this problem. Environmental sensitivity Уделение первоочередного внимания сокращению числа летальных случаев среди женщин и снижению их травматизма в качестве шага, непосредственно направленного на ликвидацию нынешнего неравенства в подходах к решению этой проблемы.
Больше примеров...
Сложность (примеров 71)
Like other sponsors, we are aware of the political importance and sensitivity of the content of this draft resolution. Как и другие соавторы проекта, мы осознаем политическую важность и сложность существа данного проекта резолюции.
The sensitivity and importance of this matter, which has greatly potential to harm the environment, requires the commitment of all countries in order to successfully conclude the current negotiations. Сложность и важность этой проблемы, которая чревата огромной потенциальной угрозой для окружающей среды, требуют приверженности всех стран, для того чтобы успешно завершить текущий раунд переговоров.
The actual number of cases finalized should only be viewed as an indicator, and cannot reflect the nature, sensitivity or the complexity of cases. Фактическое количество завершенных дел должно рассматриваться только как численный показатель и не может отражать характер, деликатность или сложность дел.
Given the complexity and the sensitivity of the matter, the Committee decides to study these recommendations further on the basis of an in-depth analysis to be provided by the Monitoring Team (paras. 49-56). Учитывая сложность и тонкость этого вопроса, Комитет постановляет продолжить изучение этих рекомендаций на основе углубленного анализа, который представит Группа по наблюдению (пункты 49 - 56).
Sixth, with regard to the veto, bearing in mind the difficulty and sensitivity of the issue, we note that the discussions in the Working Group show that there is near-unanimous agreement on the need to limit and restrict the use of the veto power. В-шестых, что касается права вето, то, учитывая сложность и деликатность этого вопроса, мы отмечаем, что, как показывают обсуждения в Рабочей группе, существует практически единодушное согласие в отношении необходимости ограничения применения права вето и сокращения случаев его применения.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 49)
Programmes and projects have raised society's awareness of and sensitivity to specific and general problems related to development cooperation. Этому способствовали программы и проекты в области повышения уровня информированности и осведомленности общества по глобальным проблемам и конкретным вопросам, касающимся сотрудничества в целях развития.
Women's NGOs and other agencies have also contributed to raising awareness and increasing the sensitivity of the public at large to this critical malady. Женские НПО и другие учреждения также содействовали работе по повышению осведомленности и информированности общества в целом об этом серьезном бедствии.
Given your openness and clear insights and your sensitivity to the causes and consequences of many conflict situations before this body, as well as your vast diplomatic experience, we are, indeed, in good hands. С учетом присущих Вашему стилю работы открытости и осведомленности, а также Вашей способности распознавать причины и последствия рассматриваемых этим органом многочисленных конфликтных ситуаций, равно как и Вашего обширного дипломатического опыта, мы в самом деле в хороших руках.
The MTR highlighted areas where the country office has a comparative advantage in child and adolescent rights, including its level of specialization and technical capacity, which allow it to generate and disseminate knowledge to promote understanding and create awareness and sensitivity of the problems. ССО удалось выявить области, в которых страновое отделение обладает сравнительными преимуществами в области поощрения прав детей и подростков, включая его уровень специализации и технических возможностей, которые позволяют ему получать и распространять знания для содействия пониманию и повышения осведомленности и информированности о данной проблеме.
The Strategy includes initiatives to address three priority areas: Coordinating services at the community level; Training front line staff who relate to seniors on a daily basis; and Raising public awareness and sensitivity to the problem of elder abuse. Программа предполагает действия по трем приоритетным направлениям: координация услуг на уровне общины; повышение осведомленности и восприимчивости общественности в отношении проблемы дурного обращения с престарелыми.
Больше примеров...
Учета (примеров 68)
Every State should consider how it can ensure compliance with article 3 (1) and do so in a way which further promotes the visible integration of children in policy-making and sensitivity to their rights. Каждому государству следует рассмотреть вопрос о том, как оно может обеспечить соблюдение положений пункта 1 статьи 3, причем сделать это таким образом, чтобы это еще более способствовало широкому вовлечению детей в процессы принятия политических решений и обеспечению учета соблюдения их прав.
Innovative solutions can be found to adequately address reservations regarding the sensitivity of such information and its secret sources. Что касается конфиденциальности такой информации и ее секретных источников, то для надлежащего учета соответствующих требований можно найти новаторские решения.
While some sensitivity to the needs of minorities is beginning to be shown at the central level, where more international pressure is evident, the real challenge lies with the municipalities in areas such as fair-share financing, political participation and language use. Хотя некоторое понимание необходимости учета потребностей меньшинств начинает проявляться органами центрального уровня, которые в большей мере подвержены давлению со стороны международного сообщества, на уровне муниципалитетов сохраняются реальные проблемы, связанные, в частности, с обеспечением справедливости при финансировании, политическим участием и использованием языков.
The Committee further recommends that such measures be taken with a view to facilitating an atmosphere conducive to the appreciation of religious diversity that accords due regard and sensitivity to the specific requirements or constraints of particular religions, including with regard to dietary requirements. Комитет также рекомендует принимать эти меры в целях создания условий, благоприятных для обеспечения религиозного многообразия с учетом должного учета и уважения конкретных потребностей или трудностей представителей отдельных религий, в том числе в отношении их рациона питания.
(e) Greater sensitivity to gender dimensions of environmental planning and management and ensuring the mainstreaming of gender in designing solutions to emerging and contemporary environmental challenges. ё) Уделение большого внимания гендерным аспектам экологического планирования и регулирования, а также обеспечение учета гендерных факторов в разработке урегулирования возникающих и существующих экологических проблем.
Больше примеров...
Конфиденциальности (примеров 42)
The acting Chairperson said that, given the sensitivity of bid evaluation sheets, as pointed out by the representative of the United States of America, it might be preferable to keep subparagraph (b) separate. Исполняющий обязанности Председателя говорит, что с учетом конфиденциальности форм оценки заявок, как на это указал представитель Соединенных Штатов Америки, возможно, будет предпочтительным оставить подпункт (Ь) отдель-ным подпунктом.
The bulletin categorizes the records into "judicial" and "non-judicial" and states the authorities for their management based on their sensitivity. В бюллетене документация подразделяется на «судебную» и «несудебную» категории и устанавливается порядок ее использования исходя из ее конфиденциальности.
One prime concern in respect of handling the notifications received under the mechanism will be to ensure the security of such data, recognizing its commercial sensitivity. Одной из главных задач в отношении обработки уведомлений, получаемых в рамках этого механизма, будет являться обеспечение конфиденциальности таких данных ввиду их коммерческой ценности.
In Australia, there is far more sensitivity attached to the sharing of personal data than there is for business data. В Австралии при обмене данными, касающимися физических лиц, вопросам конфиденциальности придается гораздо большее значение, чем при обмене данными о предприятиях.
Nothing in the trainee's report should impinge on or jeopardize the rights of the contractor as it might relate to matters of commercial sensitivity, intellectual property rights or anything of a confidential nature; Необходимо обеспечивать, чтобы отчет учащегося никоим образом не нарушал или не ставил под угрозу права контрактора в аспектах, касающихся коммерческой тайны, прав на интеллектуальную собственность или какой бы то ни было конфиденциальности;
Больше примеров...
Деликатный характер (примеров 34)
The sensitivity of the topic was underscored, in that many systems (including those of the MDBs and regional agreements on free trade) prohibited such preferences as regards covered procurement. Был подчеркнут деликатный характер этой темы, поскольку во многих системах (в том числе в системах МБР и в региональных соглашениях о свободной торговле) запрещается предоставление таких преференций в том, что касается охватываемых закупок.
The evaluation recognizes the enormous sensitivity of political, security and human rights aspects having an influence on the economic and human development conditions in the oPt. З. Эксперт, проводивший оценку, признает крайне деликатный характер вопросов политики, безопасности и прав человека, влияющих на условия экономического и человеческого развития на ОПТ.
Taking into account the sensitivity of country related issues it was an understanding that the Working Group will not address them as such as agenda items except in the consideration of horizontal and transversal issues. Принимая во внимание деликатный характер вопросов, касающихся конкретных стран, было достигнуто понимание о том, что Рабочая группа не будет рассматривать напрямую в качестве пунктов повестки дня, а только в контексте рассмотрения специфических и смежных вопросов.
The official spoke on condition of anonymity, citing the sensitivity of the issue; Это официальное лицо представило эту информацию на условиях анонимности, сославшись на деликатный характер этого вопроса;
When producing classifications of ethnic groups for the purposes of outputs, census agencies will need to be aware of the sensitivity and potential disclosiveness of the data, particularly at the lower geographic levels. При разработке классификации этнических групп для целей материалов переписей учреждениям, проводящим перепись, необходимо сознавать деликатный характер этих данных и потенциальную идентифицируемость сообщивших их респондентов, особенно на низких географических уровнях.
Больше примеров...
Важности (примеров 38)
Imparting experience of international cooperation and negotiations in climate change and demonstrating the complexity and sensitivity of a negotiation process; а) передачи опыта международного сотрудничества и ведения переговоров по климатической проблематике и демонстрации сложности и важности переговорного процесса;
To ensure the continued provision of safe and efficient services and, considering the sensitivity and high-risk nature of air transportation, a temporary position for a Movement Control Officer (P-3) is proposed to assist in the oversight and management of movement control activities. Для обеспечения дальнейшей безопасной и эффективной работы и с учетом важности и опасности воздушных перевозок предлагается учредить временную должность сотрудника по управлению перевозками (С-З), который будет участвовать помощь в выполнении надзорных и распорядительных функций в вопросах управления перевозками.
The organization also aims to develop public awareness and sensitivity. Организация также добивается повышения уровня осведомленности общественности и осознания ею важности этой работы.
But they're real examples in urbanization and the change that's occurred in the last number of years, and the heightened sensitivity to the importance of our urban environments as cultural centers. Но они - реальный пример урбанизации и изменений, произошедших в последние годы; увеличенной чувствительности к важности городской среды как культурного центра.
Regarding the substantive issues, there had been general consensus on the importance of the topic, as well as on its difficulty and political sensitivity, which called for a cautious, consensus-oriented approach. Что касается вопросов существа, то был достигнут всеобщий консенсус относительно важности темы, также как и ее сложности и политической щекотливости, что требует осторожного, ориентированного на консенсус подхода.
Больше примеров...
Информированности (примеров 39)
It also runs forums, seminars, conferences and other events that promote social sensitivity and awareness of the memories of Africans and their descendants. Кроме того, в рамках ППА проводятся форумы, семинары, конференции и прочие мероприятия, способствующие повышению социальной информированности и ознакомлению с воспоминаниями африканцев и их потомков.
It aims at increasing awareness and sensitivity of national judicial establishments to the role, functions and procedures of the Court. Он нацелен на повышение уровня осведомленности и информированности национальных судебных учреждений о роли, функциях и процедурах Суда.
The Group notes that UNOCI has organized a number of training sessions for embargo cell staff in an effort to bring a focused sensitivity related to military goods under sanction, but not necessarily to non-military goods which may have a military use or application. Группа экспертов отмечает, что ОООНКИ организовала серию занятий для персонала Группы по вопросам эмбарго в целях повышения информированности относительно военных товаров, подпадающих под санкции, но не в отношении гражданских товаров, которые могут иметь военное применение.
Firm commitment and understanding is required from both national and subnational governments on such issues as financing, human resources and sensitivity to the needs of key populations. Правительствам как на национальном, так и на субнациональном уровнях необходимо проявить твердую приверженность и понимание по таким вопросам, как финансирование, кадровые ресурсы и повышение информированности с точки зрения потребностей ключевых групп населения.
Increased awareness and sensitivity of professionals and officials Повышение уровня информированности специалистов и должностных лиц
Больше примеров...
Деликатного характера (примеров 22)
This is, therefore, a question of paramount importance, given its extreme sensitivity. Таким образом, речь идет о вопросе, который в силу своего чрезвычайно деликатного характера приобретает огромное значение.
Further discussion was needed to clearly define the concept, especially in the light of the importance and sensitivity of the Special Adviser's responsibilities. Чтобы дать этой концепции более четкое определение, требуются дополнительные обсуждения, особенно в свете важного значения и деликатного характера функций Специального советника.
Owing to the sensitivity of their functions, commissions of inquiry and fact-finding missions established by the Human Rights Council should be funded under the regular budget, as stated in paragraph 31 of the annex to General Assembly resolution 65/281. Вследствие деликатного характера своих функций создаваемые Советом по правам человека следственные комиссии и миссии по установлению фактов должны финансироваться из регулярного бюджета, как это зафиксировано в пункте 31 приложения к резолюции 65/281 Генеральной Ассамблеи.
Because of its large volume and the sensitivity of the matter, we need time to study it carefully and thoroughly. С учетом его значительного объема и деликатного характера затрагиваемого им вопроса нам нужно время для его внимательного и тщательного изучения.
Because of the complexity and sensitivity of the issues involved, the secretariat had been particularly careful in the preparation of the series and had introduced a systematic peer review. С учетом сложного и деликатного характера изучаемых вопросов секретариат проявляет особую осторожность при подготовке этой серии документов и систематически проводит экспертный обзор.
Больше примеров...
Светочувствительность (примеров 6)
Symptoms include anaemia, trembling, sensitivity to sunlight and erosion of teeth. Симптомы включают анемию, судороги, светочувствительность и разрушение зубов.
Maybe it's temporary light sensitivity. Может, это временная светочувствительность.
As long as the collodion remained at least partially wet, it retained some of its sensitivity. До тех пор, пока коллодион оставался влажным, фотоматериал сохранял, по крайней мере, частичную светочувствительность.
You may also suffer some visual impairment, due to the change in atmosphere and pressure on the optic nerve, so there's some light sensitivity, hallucinations, and headaches. Так же у вас будет нарушение зрения из-за смены атмосферы и повышенное давление на зрительный нерв так что будет светочувствительность, галлюцинации и головные боли.
Isn't it? Photo sensitivity, headaches sometimes? Светочувствительность, головные боли иногда?
Больше примеров...