Английский - русский
Перевод слова Sensitivity

Перевод sensitivity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чувствительность (примеров 449)
Light sensitivity isn't a side effect of Lexapro, Tate. Чувствительность к свету не является побочным эффектом Лексапро, Тейт.
In that regard, Brazil underlined the political sensitivity for many States of the proposed fourth dimension to sustainable development, namely peace and security. В этой связи Бразилия подчеркивает политическую чувствительность для многих государств предлагаемого четвертого аспекта устойчивого развития, а именно - мира и безопасности.
Dad and I had to tell the neighbors, that she had the flu or a special sensitivity to daylight, or that she was very tired. Папа и я должны были говорить соседям, что у неё грипп или особая чувствительность к дневному свету, или что она очень устала.
Some Parties requested the reporting period to be longer and for the amendment of the frequency of reporting in order to better respond to the reporting requirements, reporting cycles and indicator sensitivity. Ряд Сторон Конвенции просили удлинить отчетный период и изменить регулярность представления отчетности, с тем чтобы они могли лучше реагировать на требования к отчетности, циклы отчетности и чувствительность показателей.
Because of the diffuser's unique construction the sensor SP LITE sensitivity is proportional to the angle cosine of the sun radiation incidence. диффузором). Благодаря уникальной конструкции диффузора чувствительность датчика SP LITE пропорциональная косинусу углу подения солнечной радиации.
Больше примеров...
Деликатность (примеров 73)
Given the sensitivity of the issue, consensus was essential. Учитывая деликатность данного вопроса, необходим консенсус.
It was also stressed that the Commission should take into account the complexity and sensitivity of the issue. Также было подчеркнуто, что Комиссии следует учитывать сложность и деликатность данной проблемы.
I'm sure you understand the sensitivity of this meeting. Я уверен, вы понимаете всю деликатность нашей встречи.
The prevailing culture of silence, the lack of reliable statistics, the evident use of torture to extract confessions and its sheer political sensitivity all make this issue the most difficult one for the Commission to investigate. Преобладающая традиция замалчивания, отсутствие достоверной статистики, очевидное применение пыток с целью выбить признательные показания и сама по себе политическая деликатность этой проблемы делают ее самой сложной для расследования Комиссией.
Sixth, with regard to the veto, bearing in mind the difficulty and sensitivity of the issue, we note that the discussions in the Working Group show that there is near-unanimous agreement on the need to limit and restrict the use of the veto power. В-шестых, что касается права вето, то, учитывая сложность и деликатность этого вопроса, мы отмечаем, что, как показывают обсуждения в Рабочей группе, существует практически единодушное согласие в отношении необходимости ограничения применения права вето и сокращения случаев его применения.
Больше примеров...
Чуткость (примеров 36)
Education and training that shun all stereotypical images must be based on the sensitivity and open-mindedness of those who teach. В основе обучения и профессиональной подготовки, отрицающей любой стереотипный образ женщин и мужчин, лежит чуткость и духовная открытость педагогов.
Congratulations on the professionalism, sensitivity and good taste. Поздравления на профессионализм, чуткость и хорошего вкуса.
The actions of private companies during conflicts, and the corporate ethics behind those actions, and sensitivity to human rights are important in this regard. В этой связи важными представляются действия частных корпораций во время конфликтов, корпоративная этика в основе таких действий и чуткость к правам человека.
Further, peacekeepers must always avoid becoming part of the problem by acting with the utmost sensitivity towards the local population, and upholding the highest standards of professionalism and good conduct. Кроме того, миротворцам всегда следует остерегаться того, чтобы не стать частью проблемы, и проявлять в своих действиях по отношению к местному населению крайнюю чуткость, отвечая самым высоким требованиям профессионализма и достойного поведения.
When there is serious aggression against nature and the environment, when materialism and speculation seek to obliterate humanism and sensitivity, when the hypocrisy of interests overcomes the reality of ideals, a generous-spirited common effort must be made to find the path of peace and coexistence. Когда происходит серьезная агрессия против природы и окружающей среды, когда материализм и спекуляции стремятся разрушить гуманизм и чуткость, когда лицемерие интересов преобладает над реальностью идеалов, тогда необходимо предпринять общие щедрые духовные усилия, чтобы найти путь мира и существования.
Больше примеров...
Восприимчивость (примеров 34)
Unfortunately, it also increases your sensitivity to pain... К несчастью, он еще и увеличивает восприимчивость к боли.
And in Chile, you still had antibiotic sensitivity. А в Чили, восприимчивость к антибиотикам осталась.
The IMF's heightened sensitivity to the social impact of its programmes was demonstrated in its recent policy discussion in relation to Indonesia where budgetary targets initially proposed had been reduced in order to accommodate the continued payment of food subsidies to vulnerable groups. Повышенная восприимчивость МВФ к социальному воздействию проводимых им программ проявилась в недавних политических дебатах в отношении Индонезии, в которой первоначально предложенные бюджетные и целевые показатели были снижены, с тем чтобы обеспечить возможность дальнейшей выплаты продовольственных дотаций уязвимым группам населения.
Section 112 of the Education Rules is entitled, "Gender and special needs sensitivity". Раздел 112 Нормативов учебного процесса озаглавлен «Восприимчивость к гендерным проблемам, вопросам и специальным потребностям».
And in Chile, you still had antibiotic sensitivity. А в Чили, восприимчивость к антибиотикам осталась.
Больше примеров...
Понимание (примеров 62)
Lastly, there is no "silver bullet" to replace sensitivity and a profound knowledge of specific situations, when finding the delicate balance between encouraging partnerships and co-opting the process. Наконец, не существует никакого магического средства, которое могло бы заменить собой понимание и глубокое знание конкретных ситуаций при нахождении тонкого равновесия между поощрением отношений партнерства и объединением процесса.
The growing sensitivity of the Department and the United Nations as a whole to the importance of multilingualism, as evidenced for example in the web pages relating to the Organization's role in the fight against terrorism, was a positive step. Растущее понимание Департаментом и Организацией Объединенных Наций в целом важного значения многоязычия, о чем свидетельствует пример веб-страниц, касающихся роли Организации в борьбе с терроризмом, является позитивным шагом.
He thanked delegations for the sensitivity that they had shown with regard to the financial constraints faced by the Commission and hoped that the dialogue begun on that issue would be continued by delegations in the relevant forums. Оратор выражает благодарность делегациям за понимание, которое они выразили в связи с испытываемыми Комиссией финансовыми трудностями, и высказывает надежду, что диалог, начатый по этому вопросу, будет продолжен делегациями в рамках соответствующих форумов.
I, therefore, make a plea to Members of the United Nations to show greater understanding of, and sensitivity to, the complexities of the situation in Fiji. Именно поэтому я хотел бы призвать государства - члены Организации Объединенных Наций продемонстрировать большее понимание и проявить большую чуткость в отношении нынешней сложной обстановки на Фиджи.
UNESCO needs to serve as a platform for this kind of sensitivity and understanding and demonstrate that, through education, awareness of the positive value of cultural diversity can be fostered. ЮНЕСКО должна служить платформой для формирования восприимчивости к другим культурам и взаимопонимания и наглядно демонстрировать, что посредством образования можно укрепить понимание позитивной ценности культурного разнообразия.
Больше примеров...
Внимания (примеров 94)
Obviously, the Council needs to have greater sensitivity towards poor countries embroiled in brutal conflicts, which require urgent attention concerning peacemaking and peacekeeping. Разумеется, Совету надо чутче реагировать на проблемы бедных стран, вовлеченных в жестокие конфликты, которые требуют экстренного внимания и принятия срочных миротворческих и миростроительных мер.
Economic factors had brought greater emphasis on efficiency and cost sensitivity, and a greater appreciation of the value of financial and human resources. Экономические факторы заставляют уделять больше внимания эффективности и культуре учета расходов и больше ценить финансовые и людские ресурсы.
Consultation is also used as a tool to stimulate the commitment and efforts of organisations and facilities in general regarding their accessibility for migrant participation and sensitivity in terms of the services they provide to migrants. Консультации также используются в качестве инструмента для укрепления ответственности и активизации деятельности организаций и их структур в целом, с тем чтобы они были доступны для мигрантов, желающих участвовать в их деятельности, и уделяли больше внимания услугам, которые они оказывают мигрантам.
On the other hand the need to prepare it and the knowledge that the Bureau discusses it in depth results in a heightened awareness and sensitivity by the participating agencies to the activities of the others. С другой стороны, необходимость его подготовки и знание того, что Бюро будет его углубленно обсуждать, содействуют повышению осведомленности участвующих управлений о деятельности их коллег и привлечению к ней повышенного внимания.
There have been concerted efforts - with some success - on the part of women activists to promote greater sensitivity to women workers' needs in mainstream trade unions. Активистками женских организаций предпринимаются согласованные усилия, иногда приносящие определенные результаты, направленные на повышение внимания в рамках деятельности профсоюзов к потребностям работающих женщин.
Больше примеров...
Сложность (примеров 71)
The sensitivity of these issues and the time required for consultation may make it difficult to adhere to a specific timeline. Сложность этих проблем, а также время, необходимое для проведения консультаций, могут не позволить выдержать конкретный график.
The complexity and sensitivity of issues faced by staff in the field makes easy access to the Office's services a necessity. Сложность и деликатность вопросов, с которыми сталкиваются сотрудники на местах, делает свободный доступ к услугам Канцелярии необходимостью.
However, owing to the complexity and sensitivity of these questions, including the possibility that they might interfere with other reform issues, it seems that further careful consideration of the proposal is necessary. Вместе с тем, учитывая сложность и болезненность этих вопросов, включая возможность их воздействия на другие вопросы реформы, представляется необходимым продолжить тщательное рассмотрение этого предложения.
Given the sensitivity of the issue of international terrorism, working with the participation of Member States is more important than trying to force decisions that might not necessarily reflect the various legitimate concerns that may arise. Учитывая особую сложность вопроса о международном терроризме, действовать с участием государств-членов важнее, чем пытаться силой навязать решения, которые не обязательно будут отражать законные обеспокоенности различного рода.
Ms. Pham Thi Thu Huong (Viet Nam), addressing the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, said that given its complexity and political sensitivity, the first step should be a thorough and comprehensive study. Г-жа Фам Тхи Тху Хуонг (Вьетнам), обращаясь к теме иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, говорит, что, учитывая ее сложность и политическую деликатность, первым шагом должно стать тщательное и всестороннее исследование.
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 49)
The Government should be commended for having taken measures to increase public awareness of and sensitivity towards issues of racial discrimination. Заслуживает одобрения деятельность правительства в области повышения осведомленности широкой общественности по вопросам расовой дискриминации и восприимчивости общества к этим проблемам.
Given your openness and clear insights and your sensitivity to the causes and consequences of many conflict situations before this body, as well as your vast diplomatic experience, we are, indeed, in good hands. С учетом присущих Вашему стилю работы открытости и осведомленности, а также Вашей способности распознавать причины и последствия рассматриваемых этим органом многочисленных конфликтных ситуаций, равно как и Вашего обширного дипломатического опыта, мы в самом деле в хороших руках.
On the other hand the need to prepare it and the knowledge that the Bureau discusses it in depth results in a heightened awareness and sensitivity by the participating agencies to the activities of the others. С другой стороны, необходимость его подготовки и знание того, что Бюро будет его углубленно обсуждать, содействуют повышению осведомленности участвующих управлений о деятельности их коллег и привлечению к ней повышенного внимания.
The Salvadoran Institute for the Advancement of Women (ISDEMU) has developed a special awareness of and sensitivity towards the circumstances of indigenous women. Сальвадорский институт по улучшению положения женщин (ИСДЕМУ) со своей стороны специально занимался повышением уровня осведомленности и информированием о реальном положении женщин из числа коренного населения.
Provision of monthly training and advice to the Directorate of Prison Administration on gender awareness and sensitivity Организация ежемесячного обучения и консультирования для Дирекции тюрем с целью повышения осведомленности ее сотрудников по гендерной проблематике и о значении гендерного фактора
Больше примеров...
Учета (примеров 68)
Recognizing that the pluralistic nature of Singapore society and its history call for sensitivity to the cultural and religious values of different communities, the Committee nevertheless wishes to clarify the fact that articles 2 and 16 are the very essence of obligations under the Convention. Признавая, что многонациональный характер сингапурского общества и его история требуют учета культурных и религиозных особенностей различных общин, Комитет, тем не менее, хотел бы уточнить тот факт, что статьи 2 и 16 образуют саму суть обязательств по Конвенции.
Economic factors had brought greater emphasis on efficiency and cost sensitivity, and a greater appreciation of the value of financial and human resources. Экономические факторы заставляют уделять больше внимания эффективности и культуре учета расходов и больше ценить финансовые и людские ресурсы.
laying the foundation for "gender mainstreaming" and sensitivity training for the federal administrations. Организация базовой подготовки по вопросам учета гендерного аспекта и инструктажа для представителей федеральной администрации.
(e) Greater sensitivity to gender dimensions of environmental planning and management and ensuring the mainstreaming of gender in designing solutions to emerging and contemporary environmental challenges. ё) Уделение большого внимания гендерным аспектам экологического планирования и регулирования, а также обеспечение учета гендерных факторов в разработке урегулирования возникающих и существующих экологических проблем.
The organization provided training on conflict sensitivity to UNDP in Nepal in 2010. "Интернэшнл алерт" организовывала обучение для ПРООН по вопросам учета аспектов, связанных с конфликтами, в 2010 году в Непале.
Больше примеров...
Конфиденциальности (примеров 42)
However, some would consider sufficient a statement that the nuclear installation would comply with international law and safety standards, given the sensitivity of more detailed information. Однако некоторые будут считать достаточным заявление о том, что ядерная установка отвечает международными нормам и стандартам в области безопасности, с учетом конфиденциальности более подробной информации.
Paragraph 3.2 of the same bulletin stipulates that where information received from an external source contains sensitivity markings, the Secretariat must assign to the document greater or equal protection as that indicated by the entity providing the information. В пункте 3.2 того же бюллетеня оговорено, что в случае, если информация, полученная из внешнего источника, содержит элементы конфиденциальности, Секретариат должен установить в отношении этого документа степень защиты, более высокую или равнозначную той степени, которая была установлена источником информации.
Purging, proportional to the sensitivity of the data, is generally done before releasing media beyond control, such as before discarding old media, or moving media to a computer with different security requirements. Удаление, в зависимости от конфиденциальности данных, обычно совершается перед выходом устройства из-под надзора, как например, перед списанием оборудования или перемещением его на компьютер с другими требованиями по безопасности данных.
One prime concern in respect of handling the notifications received under the mechanism will be to ensure the security of such data, recognizing its commercial sensitivity. Одной из главных задач в отношении обработки уведомлений, получаемых в рамках этого механизма, будет являться обеспечение конфиденциальности таких данных ввиду их коммерческой ценности.
We are aware that in some cases the political sensitivity of the issues addressed requires that the discussions enjoy a degree of confidentiality and flexibility. Мы отдаем себе отчет в том, что в некоторых случаях политическая чувствительность рассматриваемых вопросов требует, чтобы обсуждения проходили в обстановке, позволяющей обеспечить определенную степень конфиденциальности и гибкости.
Больше примеров...
Деликатный характер (примеров 34)
We cannot, however, allow the sensitivity of these questions to silence us, to make us avert our eyes and give up before the insidious advance of the epidemic. Однако мы не можем допустить, чтобы деликатный характер этих вопросов заставлял молчать нас, отводить глаза и пасовать перед вероломным распространением эпидемии.
The evaluation recognizes the enormous sensitivity of political, security and human rights aspects having an influence on the economic and human development conditions in the oPt. З. Эксперт, проводивший оценку, признает крайне деликатный характер вопросов политики, безопасности и прав человека, влияющих на условия экономического и человеческого развития на ОПТ.
Given the sensitivity of the matter, rather than engaging in investigations, the Coordinator should encourage and coordinate efforts of all parties concerned. Учитывая деликатный характер этого вопроса, вместо того, чтобы заниматься расследованием, Координатору следует поощрять и координировать усилия всех имеющих к этому отношение сторон.
The official spoke on condition of anonymity, citing the sensitivity of the issue; Это официальное лицо представило эту информацию на условиях анонимности, сославшись на деликатный характер этого вопроса;
Based on the sensitivity of the issues, States have to decide for themselves on the extent to which they will take the measures and provide the services envisaged by IAEA or whether they prefer the avenue of bilateral exchange of information and cooperation. Учитывая деликатный характер затрагиваемых вопросов, государства сами должны решить, будут ли они - и в каких пределах - принимать меры и оказывать услуги, предусмотренные МАГАТЭ, или же предпочтут двусторонний обмен информацией и двустороннее сотрудничество.
Больше примеров...
Важности (примеров 38)
Because of the political sensitivity and the nature of the work of the Tribunal, all regions must be properly represented. С учетом политической важности и характера работы Трибунала в его составе должны быть надлежащим образом представлены все регионы.
Imparting experience of international cooperation and negotiations in climate change and demonstrating the complexity and sensitivity of a negotiation process; а) передачи опыта международного сотрудничества и ведения переговоров по климатической проблематике и демонстрации сложности и важности переговорного процесса;
To ensure the continued provision of safe and efficient services and, considering the sensitivity and high-risk nature of air transportation, a temporary position for a Movement Control Officer (P-3) is proposed to assist in the oversight and management of movement control activities. Для обеспечения дальнейшей безопасной и эффективной работы и с учетом важности и опасности воздушных перевозок предлагается учредить временную должность сотрудника по управлению перевозками (С-З), который будет участвовать помощь в выполнении надзорных и распорядительных функций в вопросах управления перевозками.
Owing to the nature of the convention and the sensitivity of its subject-matter, parties should endeavour to resolve their disputes through existing machinery before turning to a judicial body which, in any case, would require the consent of the States concerned. С учетом характера конвенции и чрезвычайной важности затрагиваемой в ней проблемы сторонам следует стремиться разрешать свои споры через посредство существующих механизмов, прежде чем обращаться в тот или иной судебный орган, что в любом случае потребует согласия соответствующих государств.
But they're real examples in urbanization and the change that's occurred in the last number of years, and the heightened sensitivity to the importance of our urban environments as cultural centers. Но они - реальный пример урбанизации и изменений, произошедших в последние годы; увеличенной чувствительности к важности городской среды как культурного центра.
Больше примеров...
Информированности (примеров 39)
It aims at increasing awareness and sensitivity of national judicial establishments to the role, functions and procedures of the Court. Он нацелен на повышение уровня осведомленности и информированности национальных судебных учреждений о роли, функциях и процедурах Суда.
There was still a lack of sensitivity to marginalized groups owing to a lack of public awareness; the situation of such groups was not given sufficient media coverage. Из-за низкой информированности общественности по-прежнему не уделяется должного внимания маргинальным группам, положение которых в недостаточной степени освещается в средствах массовой информации.
The Committee would be interested in specific information concerning the results of analyses of stereotypes in educational materials and of the seminars held to raise gender awareness and sensitivity at the secondary level. Комитет хотел бы получить конкретную информацию о результатах анализов стереотипов в учебных материалах, а также о семинарах, организуемых для повышения информированности и восприимчивости в гендерных вопросах на ступени среднего образования.
In collaboration with the United Nations Institute for Training and Research, the Department is preparing a training course for civilian staff on the impact of armed conflict on women and children, which will include a module on gender awareness and sensitivity. В сотрудничестве с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций Департамент разрабатывает курс профессиональной подготовки гражданского персонала по вопросам последствий вооруженных конфликтов для женщин и детей, который будет включать компонент деятельности по повышению уровня информированности и учету гендерной проблематики.
Awareness of and sensitivity towards disability should be included in all operational activities, and in all United Nations Millennium Campaign efforts towards 2015 and beyond. Вопросы информированности об инвалидности и учета его проблем следует включить во все виды оперативной деятельности и во все мероприятия, осуществляемые в рамках Кампании тысячелетия Организации Объединенных Наций в период до 2015 года и в последующий период.
Больше примеров...
Деликатного характера (примеров 22)
His delegation appreciated the Commission's approach to the topic of protection of the atmosphere, which recognized the complexity and sensitivity of the issues involved. Делегация оратора высоко оценивает используемый Комиссией подход к вопросам охраны атмосферы, основанный на признании сложного и деликатного характера этих вопросов.
Most countries do not have coherent policies for the protection and maintenance of reproductive health in adolescents, in part because of the sensitivity of the subject. В большинстве стран отсутствуют стратегии охраны и защиты репродуктивного здоровья подростков, отчасти по причине деликатного характера этого вопроса.
In view of this intrinsic sensitivity of the issue, it is indispensable that we seek a solution with the utmost prudence and wisdom. Ввиду деликатного характера этого вопроса при поисках путей его решения необходимо проявлять предельную осторожность и мудрость.
Owing to the sensitivity of their functions, commissions of inquiry and fact-finding missions established by the Human Rights Council should be funded under the regular budget, as stated in paragraph 31 of the annex to General Assembly resolution 65/281. Вследствие деликатного характера своих функций создаваемые Советом по правам человека следственные комиссии и миссии по установлению фактов должны финансироваться из регулярного бюджета, как это зафиксировано в пункте 31 приложения к резолюции 65/281 Генеральной Ассамблеи.
Because of the complexity and sensitivity of the issues involved, the secretariat had been particularly careful in the preparation of the series and had introduced a systematic peer review. С учетом сложного и деликатного характера изучаемых вопросов секретариат проявляет особую осторожность при подготовке этой серии документов и систематически проводит экспертный обзор.
Больше примеров...
Светочувствительность (примеров 6)
Symptoms include anaemia, trembling, sensitivity to sunlight and erosion of teeth. Симптомы включают анемию, судороги, светочувствительность и разрушение зубов.
Maybe it's temporary light sensitivity. Может, это временная светочувствительность.
As long as the collodion remained at least partially wet, it retained some of its sensitivity. До тех пор, пока коллодион оставался влажным, фотоматериал сохранял, по крайней мере, частичную светочувствительность.
Isn't it? Photo sensitivity, headaches sometimes? Светочувствительность, головные боли иногда?
The standard specifies the measurement of light sensitivity of the entire digital camera system and not of individual components such as digital sensors, although Kodak has reported using a variation to characterize the sensitivity of two of their sensors in 2001. Стандарт ISO определяет светочувствительность всего канала отображения фотокамеры, а не его отдельных компонентов, как это было предложено компанией Kodak в 2001 году для двух собственных сенсоров.
Больше примеров...