Английский - русский
Перевод слова Sensitivity

Перевод sensitivity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чувствительность (примеров 449)
Well first off, you'd be lookin' at sensitivity to light. Ну, во-первых, это чувствительность к свету.
The underlying mechanisms by which Ellenberg numbers are able to predict sensitivity to ozone are unclear. Природа механизмов, благодаря которым значения по шкалам Элленберга способны прогнозировать чувствительность к воздействию озона, остается невыясненной.
The impact of N deposition on O3 sensitivity was investigated in terms of the combined sensitivity of grasslands to O3 and N deposition, based on empirical critical load ranges. Было изучено воздействие осаждения N на чувствительность к О3 с точки зрения совокупной чувствительности пастбищных угодий к О3 и осаждению N на основе диапазонов эмпирических критических нагрузок.
These vampires' powers and abilities seem to be the same as the mainstream Marvel Universe, including sensitivity to religion, silver, and immense sunlight. Эти способности вампиров такие же, как и основной Вселенной Marvel, в том числе чувствительность к религии, серебру и огромному солнечному свету.
Sensitivity to gender issues enhances opportunities for stimulating the research process. Чувствительность к гендерным вопросам расширяет возможности для стимулирования процесса исследования.
Больше примеров...
Деликатность (примеров 73)
She came to help in need, showing sensitivity to the inner world of a young man. Умела приходить им на помощь в трудную минуту, проявляя при этом деликатность к внутреннему миру молодого человека.
The political sensitivity of the issue before us is obvious. Политическая деликатность вопроса, который мы рассматриваем, очевидна.
Indeed, many of our informants preferred to remain anonymous, in view of the sensitivity of the subject. Фактически, бльшая часть наших информаторов предпочла сохранить анонимность, принимая во внимание деликатность темы.
The political sensitivity of these issues has led to concern and caution by both parties to the Comprehensive Peace Agreement. Политическая деликатность этих вопросов вызывает тревогу и настороженность у обеих сторон Всеобъемлющего мирного соглашения.
Given the complexity and sensitivity of the proposals before the Committee, it should make provision for the funding of special political missions for the first six months of 2012 and defer discussion of the subject to the second part of the resumed session. Учитывая сложность и деликатность предложений, находящихся на рассмотрении Комитета, ему следует выделить ассигнования на финансирование специальных политических миссий в течение первых шести месяцев 2012 года и перенести обсуждение данного вопроса на вторую часть возобновленной сессии.
Больше примеров...
Чуткость (примеров 36)
Congratulations on the professionalism, sensitivity and good taste. Поздравления на профессионализм, чуткость и хорошего вкуса.
I want to thank Ambassador Heinsberg sincerely for the dedication, sensitivity and sound judgement he showed during his presidency. И я хочу искренне поблагодарить посла Хайнсберга за целеустремленность, чуткость и трезвость суждений, которые он демонстрировал в период пребывания на посту Председателя.
We also acknowledge his human sensitivity, reflected in his personal commitment to tackling the pandemic of HIV/AIDS, which affects millions of people throughout the world. Мы отмечаем также его человеческую чуткость, нашедшую отражение в его личной приверженности борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, которая затронула миллионы людей во всем мире.
These entitlements are meant to ensure that women and their babies are taken care of and illustrate government's sensitivity to women's needs. Данные льготы являются проявлением заботы о матери и ребенке и демонстрируют чуткость государства к нуждам женщин.
Further, peacekeepers must always avoid becoming part of the problem by acting with the utmost sensitivity towards the local population, and upholding the highest standards of professionalism and good conduct. Кроме того, миротворцам всегда следует остерегаться того, чтобы не стать частью проблемы, и проявлять в своих действиях по отношению к местному населению крайнюю чуткость, отвечая самым высоким требованиям профессионализма и достойного поведения.
Больше примеров...
Восприимчивость (примеров 34)
There is great sensitivity to the influence of the social environment on the growing child and its role in the development of his or her character. Существует огромная восприимчивость к влиянию социальной среды на взросление детей и её роли в развитии их характера.
The IMF's heightened sensitivity to the social impact of its programmes was demonstrated in its recent policy discussion in relation to Indonesia where budgetary targets initially proposed had been reduced in order to accommodate the continued payment of food subsidies to vulnerable groups. Повышенная восприимчивость МВФ к социальному воздействию проводимых им программ проявилась в недавних политических дебатах в отношении Индонезии, в которой первоначально предложенные бюджетные и целевые показатели были снижены, с тем чтобы обеспечить возможность дальнейшей выплаты продовольственных дотаций уязвимым группам населения.
In addition, on all the 4,800 sample points, a forest soil condition survey is being executed, to gain basic information on the chemical soil status and on soil properties which determine its sensitivity to air pollution. Кроме того, на всех 4800 выборочных пунктах в настоящее время проводится изучение состояния лесных почв с целью сбора основной информации о химическом составе почвы и ее свойствах, которые определяют восприимчивость почвы к загрязнению воздуха.
(e) At the level of the State: inadequate laws and policies for the prevention and punishment of violence; and limited awareness and sensitivity on the part of law enforcement officials, courts and social service providers. ё) На уровне государства: неадекватные законы и стратегии предупреждения и наказания насилия; ограниченная осведомленность и восприимчивость со стороны правоохранительных органов, судов и социальных служб.
Given the island's complexity, and Cypriot sensitivity, it would be foolish for an outsider to try to sketch any future settlement. Учитывая сложность острова, а также восприимчивость киприотов, было бы глупым, чтобы кто-то посторонний пытался заложить основы будущего урегулирования.
Больше примеров...
Понимание (примеров 62)
Your support, assistance and sensitivity are all landmarks of that chart. Ваша поддержка, помощь и понимание - все это является главными элементами этой карты».
A seminar is being planned by CCPOQ, just prior to the substantive session of 1999 of the Council, to bring together specialists with extensive operational experience and sensitivity to both strategic operational aspect of capacity building. ККПОВ планирует провести семинар накануне основной сессии Совета 1999 года, с тем чтобы собрать специалистов, имеющих богатый оперативный опыт и понимание стратегических и оперативных аспектов создания потенциала.
The growing sensitivity of the Department and the United Nations as a whole to the importance of multilingualism, as evidenced for example in the web pages relating to the Organization's role in the fight against terrorism, was a positive step. Растущее понимание Департаментом и Организацией Объединенных Наций в целом важного значения многоязычия, о чем свидетельствует пример веб-страниц, касающихся роли Организации в борьбе с терроризмом, является позитивным шагом.
Her delegation opposed, however, attempts within the United Nations system and its development activities to link the abolition of the death penalty to United Nations assistance, and appealed for more sensitivity with regard to that issue. Ее делегация, однако, выступает против попыток увязать в рамках системы Организации Объединенных Наций и в рамках ее деятельности в целях развития вопрос об отмене смертной казни с предоставлением помощи Организации Объединенных Наций и призывает уделять большее понимание этому вопросу.
The report of the ESCAP High-level Meeting contains country assessments, which demonstrate that a gradual change in policies and programme approaches has occurred since the Second World Assembly on Ageing reflecting greater fiscal sensitivity in the allocation of public resources to meet the increasing needs of older persons. Доклад о работе этого совещания содержит страновые оценки, свидетельствующие о том, что после второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения происходят постепенные изменения в политике и программных подходах, отражающие все более широкое понимание необходимости выделения бюджетных средств на цели удовлетворения растущих потребностей пожилых людей.
Больше примеров...
Внимания (примеров 94)
This not only brought about greater sensitivity on the part of public and private institutions to encourage and support women's initiatives in sports, but perhaps more importantly, they offered new role models to girls from all walks of life. Благодаря этому общественность и частные организации стали не только уделять больше внимания поощрению и поддержке женских инициатив в спорте, но, возможно, появление для девочек новых моделей поведения во всех сферах жизни играет в связи с этим еще более важную роль.
We are prepared to contribute to such operations and to world security under United Nations auspices, but we feel that the international community should demonstrate greater sensitivity and resolve in facing the threats to democratic institutions, human rights and economic development in Haiti. Мы готовы вносить вклад в проведение таких операций и поддержание безопасности во всем мире под эгидой Организации Объединенных Наций, но мы считаем, что международное сообщество должно проявлять больше внимания и решимости в борьбе с угрозами демократическим институтам, правам человека и экономическому развитию в Гаити.
Ignore Gabriel, he lacks your sensitivity. Не обращайте внимания на Габриэля, ему не хватает вашей деликатности.
It should be abolished, since it is a negation of democratic principles to empower any one member, or group of members, to decide on the vital issues of peace and security without due regard to the sensitivity and wishes of the majority. Его следует упразднить, поскольку оно представляет собой отрицание демократических принципов, позволяющее любому члену или группе членов принимать решение по жизненно важным вопросам мира и безопасности без должного внимания к деликатности вопросов и пожеланиям большинства.
The encouragement by the UNCCD on the updating and enforcement of environmental laws was better secured through sensitivity to livelihoods and well being issues. Действенность задаваемого КБОООН побудительного импульса к обновлению и законоприменению природоохранных законов лучше обеспечивалась посредством формирования более пристального внимания к проблемам получения средств к существованию и благосостояния.
Больше примеров...
Сложность (примеров 71)
The consistency group was aware of the sensitivity of the choice that the Ad Hoc Committee would need to make between the phrases "offences covered by this Convention" and "offences established in accordance with this Convention". Группа по согласованию осознает сложность выбора, который потребуется сделать Специальному комитету между формулировками "преступления, охватываемые настоящей Конвенцией" и "преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией".
Ms. Pham Thi Thu Huong (Viet Nam), addressing the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, said that given its complexity and political sensitivity, the first step should be a thorough and comprehensive study. Г-жа Фам Тхи Тху Хуонг (Вьетнам), обращаясь к теме иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, говорит, что, учитывая ее сложность и политическую деликатность, первым шагом должно стать тщательное и всестороннее исследование.
Deliberations on that agenda item in the Disarmament Commission in recent years reflect some common ground among the parties concerned, as well as the complexity and sensitivity of the issue. В последние годы обсуждение по этому пункту повестки дня Комиссии по разоружению отражает некоторые общие точки соприкосновения соответствующих сторон, равно как сложность и деликатность этого вопроса.
Based on the results of a special workshop convened by the Health Effects Institute in December 2009, the Task Force pointed to the methodological complexity of such studies and the potentially low sensitivity of small, local studies. Рассматривая итоги специального рабочего совещания, организованного Институтом по вопросам воздействия на здоровье человека в декабре 2009 года, Целевая группа отметила методологическую сложность таких исследований и потенциально низкую чувствительность небольших локальных исследований.
Guidance is usually provided to the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support within 4 working days, though a longer time period may be required when the complexity or sensitivity of the issue necessitates a more extensive review or further consultations Руководящие указания обычно предоставляются Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки в течение 4 рабочих дней, но в случаях, когда сложность или особый характер вопроса требуют более подробного рассмотрения или дополнительных консультаций, может потребоваться больше времени
Больше примеров...
Осведомленности (примеров 49)
In addition, we are now in the process of planning educational campaigns in the media and in schools to increase sensitivity to children's rights and to raise public awareness. Помимо этого, в настоящее время мы планируем просветительские кампании в средствах массовой информации и в школах по повышению осведомленности о правах ребенка и по углублению общественной сознательности.
Training for police officers, border guards, judges, lawyers and other relevant personnel should be provided, in order to raise awareness of the sensitivity of the issue of trafficking and the rights of victims. Должна обеспечиваться профессиональная подготовка сотрудников полиции, пограничников, судей, адвокатов и персонала других соответствующих органов в целях повышения их осведомленности о значимости и деликатности проблемы торговли людьми, а также о важности защиты прав потерпевших.
With the increasing pervasiveness of information technology in all aspects of civil and military fields, AITI is mindful of the need to increase awareness at the national and international levels as to the sensitivity of information security risks. С учетом все более активного и повсеместного проникновения информационных технологий в гражданскую и военную области УИКТ сознает необходимость повышения осведомленности на национальном и международном уровнях об угрозах информационной безопасности.
The Strategy includes initiatives to address three priority areas: Coordinating services at the community level; Training front line staff who relate to seniors on a daily basis; and Raising public awareness and sensitivity to the problem of elder abuse. Программа предполагает действия по трем приоритетным направлениям: координация услуг на уровне общины; повышение осведомленности и восприимчивости общественности в отношении проблемы дурного обращения с престарелыми.
We believe that gender training is necessary to build capacity in gender analysis and planning as well as to increase gender awareness and sensitivity. Мы полагаем, что специальная подготовка по гендерным вопросам необходима для создания потенциала в области осуществления генедрного анализа, а также для повышения осведомленности в гендерных вопросах и привлечения внимания к гендерной проблематике.
Больше примеров...
Учета (примеров 68)
In this way, the Council could enhance its relevance to the work of the funds and programmes and specialized agencies through increased sensitivity to the dynamics and implications of a United Nations development system based almost exclusively on voluntary funding. Таким образом можно было бы повысить актуальность Совета для работы фондов и программ, а также специализированных учреждений путем большего учета динамики и последствий, связанных с системой развития Организации Объединенных Наций, которая практически полностью финансируется на добровольной основе.
They have acquired useful experience in seeking and achieving consensus on difficult and often controversial issues, while maintaining mutual respect and sensitivity for the concerns of others and ensuring that consensus is not achieved at the expense of quality. Государства приобрели полезный опыт поиска и достижения консенсуса по трудным и зачастую противоречивым вопросам при соблюдении взаимного уважения, учета интересов других государств и обеспечения того, чтобы консенсус складывался не в ущерб качеству.
Certain aspects of programmes on violence against children showed great sensitivity to context. В некоторых аспектах программ по борьбе с насилием в отношении детей отмечалась значительная степень учета существующего положения.
The recruitment processes for both correctional officers and police officers identify sensitivity to diversity as a core competency in screening applicants. Процедуры найма сотрудников исправительных учреждений и полицейских предусматривают необходимость учета понимания проблем культурного многообразия в качестве одного из основных требований, предъявляемых при отборе кандидатов.
A better plant indication was provided by the full array of species with sensitivity values on a plot than by a few indicator species. Лучшая индикация растений обеспечивалась за счет учета всей совокупности видов растений, для которых были определены показатели чувствительности, а не лишь небольшого числа их видов, использующихся в качестве индикаторов.
Больше примеров...
Конфиденциальности (примеров 42)
Innovative solutions can be found to adequately address reservations regarding the sensitivity of such information and its secret sources. Что касается конфиденциальности такой информации и ее секретных источников, то для надлежащего учета соответствующих требований можно найти новаторские решения.
Raw material would first be screened for relevancy and sensitivity before being submitted for translation. Первоначальные материалы будут сначала изучаться с точки зрения их значимости и степени конфиденциальности, а затем они будут направляться на письменный перевод.
One prime concern in respect of handling the notifications received under the mechanism will be to ensure the security of such data, recognizing its commercial sensitivity. Одной из главных задач в отношении обработки уведомлений, получаемых в рамках этого механизма, будет являться обеспечение конфиденциальности таких данных ввиду их коммерческой ценности.
It recommended employing a linear sensitivity measure rather than increasing the threshold for a minimum frequency rule when the goal is to improve privacy protection. Было рекомендовано использовать линейный показатель чувствительности вместо того, чтобы увеличивать порог для правил минимальной частотности в том случае, когда ставится цель улучшить защиту конфиденциальности.
The TIRExB felt that the level of the authentication security should be chosen on the basis of confidentiality and sensitivity of the data in the Register, leaving it up to the Administrative Committee to take a final decision. ИСМДП выразил мнение, что уровень защиты в аутентификации следует выбирать на основе конфиденциальности и чувствительности данных, содержащихся в Реестре, а окончательное решение должен принимать Административный комитет.
Больше примеров...
Деликатный характер (примеров 34)
Bearing in mind the sensitivity of its function as well as for reasons of practicality and economy, I propose to establish the office of the Register of Damage in the site of the United Nations Office at Vienna. Учитывая деликатный характер функций такой службы, а также из соображений практичности и экономии предлагаю создать службу реестра ущерба в месте расположения Отделения Организации Объединенных Наций в Вене.
The legal debate is complicated by the sensitivity that attaches to discussions of issues of race and religion. Обсуждение правовых вопросов осложняется в связи с тем, что дискуссии по проблемам, касающимся расы и религии, носят весьма деликатный характер.
The sensitivity of this issue and its central importance in the wider promotion of justice cannot be underestimated. Невозможно переоценить крайне деликатный характер этого вопроса и его исключительную важность в плане более широкой проблемы восстановления справедливости.
We recognize the sensitivity of the issue and the difficulties lying ahead in the search for a broadly acceptable solution. Мы признаем деликатный характер этого вопроса и сложности, связанные с поисками общеприемлемого решения.
When producing classifications of ethnic groups for the purposes of outputs, census agencies will need to be aware of the sensitivity and potential disclosiveness of the data, particularly at the lower geographic levels. При разработке классификации этнических групп для целей материалов переписей учреждениям, проводящим перепись, необходимо сознавать деликатный характер этих данных и потенциальную идентифицируемость сообщивших их респондентов, особенно на низких географических уровнях.
Больше примеров...
Важности (примеров 38)
During the reporting period, the allocation of observer posts among the sectors has been readjusted further to ensure more effective coverage, relative to the size, complexity and sensitivity of the various sectoral activities. В течение отчетного периода распределение должностей наблюдателей среди секторов было дополнительно скорректировано, с тем чтобы обеспечить более эффективный охват наблюдением с учетом масштабов, сложности и важности различных секторальных мероприятий.
Formal law had to be reconciled with custom, and women must be involved in that process, particularly in view of their sensitivity to such matters as family conflicts. Официальный закон должен согласовываться с обычаями, и женщинам следует участвовать в этом процессе, особенно с учетом важности, которую для них представляют такие вопросы, как семейные конфликты.
The payroll function is not a mission-critical activity for the United Nations system, although the sensitivity of timely and accurate payroll results makes it a high-visibility function. Расчет окладов сотрудников - не самая главная из задач системы Организации Объединенных Наций, хотя из-за важности своевременного и точного начисления окладов эта функция относится к наиболее заметным.
This could seem ironic but it is just proof of the importance and sensitivity of this issue. Может быть, в этом можно усмотреть иронию, но это лишь доказательство важности и особого значения этого вопроса.
The Observer Mission will monitor the return of the militia members, who will have attended seminars on the sensitivity and importance of the situation and who will have been indoctrinated on their responsibilities prior to their return. миссия наблюдателей будет следить за возвращением сотрудников милиции, которые до своего возвращения будут участвовать в семинарах по вопросам сложного характера и важности существующего положения и пройдут инструктаж в отношении их функций.
Больше примеров...
Информированности (примеров 39)
It also runs forums, seminars, conferences and other events that promote social sensitivity and awareness of the memories of Africans and their descendants. Кроме того, в рамках ППА проводятся форумы, семинары, конференции и прочие мероприятия, способствующие повышению социальной информированности и ознакомлению с воспоминаниями африканцев и их потомков.
It aims at increasing awareness and sensitivity of national judicial establishments to the role, functions and procedures of the Court. Он нацелен на повышение уровня осведомленности и информированности национальных судебных учреждений о роли, функциях и процедурах Суда.
It was added that the State recognized that more needed to be done to achieve gender equality and sensitivity throughout the society. Было добавлено, что государство признает, что еще многое необходимо сделать для достижения гендерного равенства и обеспечения информированности об этой проблеме в масштабах всего общества.
Enhancing the sensitivity and capacity of judges in this regard would contribute to reducing the impunity of State and non-State actors who violate the rights of defenders. Расширение информированности и возможностей судей в этой связи способствовало бы смягчению остроты проблемы безнаказанности государственных и негосударственных субъектов, которые нарушают права правозащитников.
The Government also introduced Race Relations Training which is offered to all Government employees over a one-day period and which is designed to increase awareness and sensitivity to employment equity and diversity in the workforce. Правительство также приняло программу подготовки по вопросам расовых отношений, в рамках которой все государственные служащие в течение одного дня проходят учебные курсы и которая нацелена на повышение информированности и внимания к проблемам равенства в сфере трудовых отношений и разнообразия в структуре рабочей силы.
Больше примеров...
Деликатного характера (примеров 22)
Due to sensitivity of the issue, a large number of women victims of violence do not wish to register their cases. Ввиду деликатного характера этой проблемы большое число женщин, подвергшихся насилию, не хотят об этом сообщать.
His delegation appreciated the Commission's approach to the topic of protection of the atmosphere, which recognized the complexity and sensitivity of the issues involved. Делегация оратора высоко оценивает используемый Комиссией подход к вопросам охраны атмосферы, основанный на признании сложного и деликатного характера этих вопросов.
Similarly, extensive deliberations and reporting sometimes have rather limited additional value in this area, owing to the sensitivity of the issues involved. Кроме того, из-за деликатного характера связанных с ним вопросов ценность широких дискуссий и многочисленных докладов в этой области порой бывает весьма ограниченной.
The decisions that are adopted must be agreed by consensus, in view of the importance and sensitivity of this item. С учетом важности и деликатного характера этого вопроса принимаемые решения должны основываться на консенсусе.
Owing to the sensitivity of the nature of this work, ICRC maintained complete confidentiality of information relating to its work. Ввиду деликатного характера этой деятельности МККК относился к информации о своей работе как строго конфиденциальной.
Больше примеров...
Светочувствительность (примеров 6)
Symptoms include anaemia, trembling, sensitivity to sunlight and erosion of teeth. Симптомы включают анемию, судороги, светочувствительность и разрушение зубов.
As long as the collodion remained at least partially wet, it retained some of its sensitivity. До тех пор, пока коллодион оставался влажным, фотоматериал сохранял, по крайней мере, частичную светочувствительность.
You may also suffer some visual impairment, due to the change in atmosphere and pressure on the optic nerve, so there's some light sensitivity, hallucinations, and headaches. Так же у вас будет нарушение зрения из-за смены атмосферы и повышенное давление на зрительный нерв так что будет светочувствительность, галлюцинации и головные боли.
Isn't it? Photo sensitivity, headaches sometimes? Светочувствительность, головные боли иногда?
The standard specifies the measurement of light sensitivity of the entire digital camera system and not of individual components such as digital sensors, although Kodak has reported using a variation to characterize the sensitivity of two of their sensors in 2001. Стандарт ISO определяет светочувствительность всего канала отображения фотокамеры, а не его отдельных компонентов, как это было предложено компанией Kodak в 2001 году для двух собственных сенсоров.
Больше примеров...