Our human losses - every third Belarusian perished in the Second World War - are comparable only to the extent of the Holocaust losses, hence Belarus' extremely sensitive and responsible approach to all issues of disarmament and security. | Наши людские потери - а во время второй мировой войны погиб каждый третий белорус - по своим масштабам сопоставимы только с потерями Холокоста, и поэтому Беларуси присущ крайне чувствительный и ответственный подход ко всем проблемам разоружения и безопасности. |
At first, we thought this guard, this guard is more sensitive, she's more human, she's kinder. | Сначала мы думали эта охрана, эта охрана... более чувствительный, она является более человеческой, она более добра. |
To respond to this added difficulty, manual deminers have to set their metal detectors on the most sensitive scale; therefore, detectors indicate every small pieces of metal. | Чтобы отреагировать на эту дополнительную трудность, саперам, проводящим ручные работы, приходится настраивать свои металлоискатели на самый чувствительный диапазон, и поэтому металлоискатели реагируют на каждый мелкий металлический осколок. |
You're very sensitive after all. | Ты всё-таки очень чувствительный. |
The Italian astronaut Roberto Vittori will be a member of the shuttle mission that will investigate the composition of cosmic rays and provide the most sensitive search to date for the existence of anti-matter nuclei and for the origin of dark matter. | Итальянский астронавт Роберто Виттори будет членом экипажа корабля многоразового пользования, который будет изучать состав космических лучей и проведет наиболее чувствительный на сегодняшний день поиск доказательств существования ядер антиматерии и происхождения темной материи. |
Ms. Escobar (El Salvador) said that the topic "Expulsion of aliens" was sensitive, complex and fundamental. | Г-жа Эскобар (Сальвадор) говорит, что тема «Высылка иностранцев» имеет деликатный, сложный и фундаментальный характер. |
The Group is aware of the difficult and sensitive nature of this task and is actively encouraging the authorities to engage in a reform process to that end as soon as possible. | Группа осознает сложный и деликатный характер этой задачи и настойчиво призывает власти к скорейшему проведению процесса реформ с этой целью. |
We are concerned that a particularly sensitive topic such as this should be used for political manipulation by the Government of the United States, the author of the amendment to today's resolution. | Мы обеспокоены тем, что такой особенно деликатный вопрос, как этот, используется правительством Соединенных Штатов - автора поправки к сегодняшней резолюции - для политических манипуляций. |
He wondered whether the sponsors of the draft resolution truly believed that a vote in the General Assembly would make it possible to consider the sensitive question of the promotion of human rights properly. | Оратор хотел бы знать, верят ли сами авторы проекта резолюции искренне в то, что голосование в Генеральной Ассамблее сможет помочь рассмотреть надлежащим образом деликатный вопрос о поощрении прав человека. |
While recognizing the sensitive nature of this question, the Government of Vanuatu solemnly calls on this Assembly to consider putting off the question of graduation to the year 2000, when the indicators for identifying least developed countries will be finalized by the Committee for Development Planning. | Признавая деликатный характер этого вопроса, правительство Вануату обращается с официальным призывом к этой Ассамблее рассмотреть возможность отложить рассмотрение вопроса о градуировании до 2000 года, когда показатели для определения наименее развитых стран будут окончательно разработаны Комитетом по планированию развития. |
The social dimensions of poverty based on gender, ethnicity, culture and caste were becoming increasingly sensitive and complex. | Социальные аспекты нищеты по признаку пола, кастовой и этнической принадлежности, культуры приобретают все более острый и сложный характер. |
The attention Egypt pays to these global questions does not take away from the attention it gives to regional issues that are extremely sensitive. | Уделяя внимание этим глобальным вопросам, Египет не забывает и о региональных вопросах, которые имеют чрезвычайно сложный характер. |
With his absence at this delicate, sensitive and critical period we have lost a sincere and dedicated leader who devoted his entire life from early youth to establishing the pillars of development, security and peace. | С его уходом в этот сложный и критический период нестабильности мы утратили искреннего и самоотверженного лидера, посвятившего всю свою жизнь с ранней молодости возведению основ развития, демократии и мира. |
Its presence and contributions have been exemplary in other disarmament forums, and its viewpoints could contribute to the development of topics that are so complex and sensitive for us all. | Его присутствие и вклады носят образцовый характер на других разоруженческих форумах, и его взгляды могли бы способствовать развитию тем, которые носят столь сложный и столь чувствительный для всех нас характер. |
Nevertheless, it was evident from the report and from law and practice that Pakistan took a sensitive and nuanced approach in the matter of minorities and special measures. | В то же время из доклада, а также из законов и практики убедительно следует, что Пакистан следует такому подходу к вопросу о меньшинствах и специальных мерах защиты, при котором учитывается их достаточно сложный и неоднозначный характер. |
It was also suggested that together with the publication of awards, provisions on that matter might allow publication of documents referred to in the awards, in particular if such documents were not released at an earlier stage, and were not of a sensitive nature any more. | Кроме того, было предложено предусмотреть, чтобы положения по этому вопросу разрешали публикацию не только решений, но и документов, упоминаемых в этих решениях, особенно если такие документы не предавались гласности на более раннем этапе или утратили свой конфиденциальный характер. |
These interviews are lengthy, sensitive and drawn from individuals across the spectrum of persons with whom Hariri met and interacted. | Эти опросы носят продолжительный и конфиденциальный характер и проводятся с лицами, выбираемыми из большого числа людей, с которыми Харири встречался и общался. |
The defence procurement Directive provides special procurement rules for defence and security contracts, which are normally complex and sensitive and raise security interests. | Директива об оборонных закупках предусматривает особые правила закупок по контрактам, связанным с обороной и безопасностью, которые обычно носят сложный и конфиденциальный характер и затрагивают вопросы безопасности. |
The information we have is reliable, but it came through sensitive sources that cannot be revealed. We cannot work as you suggest. | «Имеющаяся у нас информация является весьма надежной, однако, учитывая конфиденциальный характер наших источников, из которых была получена информация, мы не можем действовать так, как они предлагают. |
The Commission is grateful for the full support of the Prosecutor General of Lebanon in conducting its work, in particular as it relates to sensitive and complicated investigative steps that have been undertaken and that are being planned. | Комиссия выражает признательность Генеральному прокурору Ливана за всестороннюю поддержку, оказанную Комиссии в ее работе, в частности связанную с организацией носящих конфиденциальный и сложный характер проведенных и планируемых расследований. |
The Ministry of the Environment of Austria initiated a study to develop criteria for sensitive areas. | Министерство охраны окружающей среды Австрии начало исследование с целью выработки критериев для уязвимых районов. |
However, it did not operate in some sensitive points along the Blue Line, such as the Ghajar area. | Вместе с тем в ряде уязвимых точек вдоль «голубой линии», таких, как район Гаджара, они не действовали. |
Ecuador promotes all the conditions necessary to reach trade agreements with all countries throughout the world, based on principles that respect the preservation of sensitive areas of national production, ensure food security and protect biological diversity and genetic data - that is to say, life. | Эквадор способствует созданию всех условий, необходимых для заключения торговых соглашений со всеми странами мира на основе принципов защиты уязвимых областей национального производства, обеспечения продовольственной безопасности и защиты биологического разнообразия и генетического фонда, иными словами, жизни. |
As in Europe, so in other parts of the world: a good knowledge of the location of sensitive areas and of the threshold deposition values above which damage occurs (the critical load) would allow measures to be taken before problems attain serious proportions. | Как в Европе, так и в других регионах мира хорошее знание местонахождения уязвимых районов и пороговых значений отложений загрязнителей, при превышении которых будет нанесен ущерб (критическая нагрузка), позволит принять меры до того, как проблемы приобретут значительные масштабы. |
Measures taken in the context of marine spatial planning include the avoidance of protected areas, sensitive habitats, migratory pathways, spawning, nursery, overwintering and feeding grounds and of areas with contaminated sediments. | Меры, принимаемые в контексте морского пространственного планирования, могут включать ограждение охраняемых зон, уязвимых ареалов, путей миграции, зон нереста, размножения, перезимовки и кормления и районов, содержащих загрязненные отложения. |
A longer period for discussion should also be allocated to human rights issues, which were sensitive and important. | Обсуждению сложных и важных вопросов прав человека следует уделить больше времени. |
It recognizes that these are important and sensitive matters which we should continue to discuss in relevant forums, not least the General Assembly. | В ней признается, что речь идет о важных и сложных вопросах, которые нам следует продолжать обсуждать на соответствующих форумах, причем не в последнюю очередь в Генеральной Ассамблее. |
Of that number, 240 would be deployed to the electoral sites, and 120 would remain in Bangui as a quick reaction capability and to guard sensitive electoral materials. | Из них 240 будут развернуты на избирательных пунктах, а 120 останутся в Банги в качестве сил быстрого реагирования и для охраны важных материалов выборов. |
Armenia's geographical location and its wider geopolitical neighbourhood puts it in a position where it inadvertently confronts the issue of safeguarding against the trafficking of weapons, delivery systems and various sensitive materials. | Географическое положение Армении и ее более широкое геополитическое соседство помещает Армению в контекст, в котором она помимо своей воли сталкивается с проблемой получения гарантий от незаконного оборота оружия, систем доставки и различных особо важных материалов. |
In the next two months, it is planned that military deployments will extend to other sensitive areas in Ituri, including the north of the region. | В течение следующих двух месяцев планируется развернуть войска в других важных пунктах в Итури, в том числе на севере этого района. |
We have a pretty sensitive question next. | Что ж, у нас возник щекотливый вопрос. |
In crime reporting, identification of perpetrators or suspects by ethnic origin or nationality is a sensitive matter. | При репортажах о преступлениях любое уточнение, касающееся этнической или национальной принадлежности преступника или подозреваемого, имеет щекотливый характер. |
The General Directorate for Atomic Energy of the Ministry of Energy and Petroleum has stated that, owing to the sensitive and specialized nature of activities relating to radioactive material, these issues and their implications are dealt with solely through IAEA. | Главное управление по атомной энергии министерства энергетики и нефти указало, что, невзирая на щекотливый и особый характер деятельности, связанной с радиоактивными материалами, эти вопросы и их последствия рассматриваются исключительно в рамках Международного агентства по атомной энергии. |
Land ownership becomes even more sensitive in the area of small-scale mining especially with regard to illegal mining activities. | Вопросы собственности на землю приобретают даже более щекотливый характер в области мелкомасштабной добычи, особенно в том, что касается незаконной добычи. |
Yes, well, that is a little sensitive, isn't it? | Это слегка щекотливый вопрос, вам не кажется? |
We have the impression that, at this stage of our consultations, we are all somewhat sensitive. | У нас сложилось впечатление, что на нынешнем этапе наших консультаций мы все проявляем некоторую чувствительность. |
Efforts are being made in partnership with the industry to manage emissions so that the detection capability of the IMS noble gas systems is as sensitive as possible to nuclear explosions. | В партнерстве с отраслью принимаются меры по сокращению выбросов, чтобы обеспечить максимальную чувствительность систем мониторинга благородных газов МСМ к регистрации ядерных взрывов. |
Well, Mr. sensitive, she already bought a purple dress, so you're taking her! | Что-же, господин чувствительность, она уже купила фиолетовое платье, поэтому ты берешь ее! |
I know I'm not normally Mr. Sensitive, but you've got to believe me when I say there is something about her. | Знаю, я обычно не мистер Чувствительность, но вы должны поверить мне, когда я говорю, с ней что-то не так. |
And inside the sphere with me is an intensified camera that's about as sensitive as a fully dark-adapted human eye, albeit a little fuzzy. | Внутри сферы я использую камеру с усилителем яркости, чувствительность которой равна чувствительности адаптировавшегося к темноте глаза, хотя изображение немного размыто. |
He's such a kind and sensitive man. | Он такой добрый и чуткий человек. |
Maybe he needs to find someone who can peel back all the layers and look at the raw, sensitive vegetable in the mirror. | Может, ему нужен кто-то, кто бы содрал все эти слои и тогда из зеркала на него бы смотрел очищенный и чуткий овощ. |
But someone as... keenly sensitive as you must have noticed the vibrations, if not the actual sonic boom, of impropriety. | Но вы, как... человек чуткий наверняка обратили внимание на вибрации, если ни на целый звуковой удар от нарушений. |
There is somebody out there for you, somebody sensitive and faithful and kind. | Где-то там тебя ждёт человек чуткий, и верный, и добрый. |
This is a smart, sensitive, wonderful son, and you are ruining him with this garbage! | У нас умный, чуткий, прелестный сын. А ты ему мозги своим бредом пудришь. |
The Official Secrets Act, 1963, places wide-ranging restrictions on access to government information and allows the State to prosecute unapproved revelations of sensitive government information. | Закон о государственной тайне 1963 года налагает широкие ограничения на доступ к правительственной информации и позволяет государству возбуждать иск против несанкционированного раскрытия секретной правительственной информации. |
ICT security is of particular importance to the United Nations system organizations as most of them (in particular United Nations, IAEA and WIPO) handle very sensitive and confidential information. | Безопасность ИКТ имеет для организаций системы Организации Объединенных Наций особую значимость, поскольку большинство из них (в частности, Организация Объединенных Наций, МАГАТЭ и ВОИС) имеют дело с весьма секретной и конфиденциальной информацией. |
As you can see in the countersuit, not only does my client Roxxon Energy Corporation categorically deny any culpability in your diagnosis, but also cites clear and actionable breach of contract regarding your decision to share details of your highly sensitive work in the Londonderry plant. | Как вы видите из встречного иска, мой клиент Роксон Энерджи Карпарейшн категорически отвергает любую причастность к вашему диагнозу но также говорит о нарушении контракта, запрещающего распространять детали о вашей секретной работе на заводе Лондондерри. |
One conclusion already drawn is that to permit members of an international inspectorate to verify unequivocally the dismantling process without compromising sensitive nuclear warhead design information has many challenges. INTRODUCTION | Один вывод уже сделан: чтобы предоставить членам международной группы инспекторов возможность с полной уверенностью осуществить контроль за процессом демонтажа, не создавая при этом угрозы раскрытия секретной информации о конструкции боеголовки, предстоит решить много сложных проблем. |
Specifically, these are posts in the judiciary, the police force, the military apparatus, the representation of the Netherlands abroad and posts involving access to sensitive and secret information. | Речь идет о должностях в судебных органах, в полиции, в военном аппарате, в нидерландских представительствах за рубежом, а также о должностях, дающих доступ к конфиденциальной и секретной информации. |
The rights of children and young people of African descent need to be specifically protected with regard to their identity, culture and language, in particular by promoting culturally and linguistically sensitive education policies and programmes. | Необходимо обеспечивать специальную защиту прав детей и молодежи африканского происхождения в плане их самобытности, культуры и языка, особенно путем поощрения учитывающих культурные и языковые аспекты программ и политики в области образования. |
The sensitive and important issue of assistance for families affected by domestic violence is presented in the answer to additional question 31 of 1998. | В ответе на дополнительный, тридцать первый вопрос, включенный в список в 1998 году, рассматриваются весьма деликатные и важные аспекты, касающиеся оказания помощи семьям, пострадавшим от насилия в семье. |
These dimensions were considered critical to inform the development of national comprehensive strategies and of legal reforms; to break the silence around sensitive questions; to enhance understanding of risk factors and vulnerabilities; and to strengthen violence prevention. | Эти аспекты рассматривались как важнейшие для информационного обеспечения разработки национальных всеобъемлющих стратегий и законодательных реформ; для публичного обсуждения вопросов деликатного свойства; углубления понимания факторов риска и уязвимостей; и укрепления деятельности по предотвращению насилия. |
The issue of transparency in investor-State arbitration deserved special attention, as it touched on sensitive aspects of Government involvement in arbitral proceedings, including immunity. | Особого внимания заслуживает вопрос о прозрачности арбитражного производства по спорам между государством и инвесторами, поскольку он затрагивает чувствительные аспекты участия правительства в арбитражном разбирательстве, в том числе иммунитет. |
The item on our agenda today is rather unusual, but we deeply believe that it touches on the most sensitive aspects of the entire contemporary system of peacekeeping and peace-building in the United Nations. | Она, по нашему убеждению, затрагивает наиболее чувствительные аспекты всей современной системы миротворчества и миростроительства Объединенных Наций. |
With respect to the application of sensitive materials in civilian nuclear programmes, the continued use of highly enriched uranium was particularly worrisome. | Что касается применения материалов двойного назначения в гражданских ядерных программах, то особую тревогу вызывает продолжающееся использование высокообогащенного урана. |
Trafficking in sensitive materials continued to be a source of concern for the international community yet existing multilateral instruments, including the Non-Proliferation Treaty, could not alone counter the risks of nuclear terrorism. | Торговля материалами двойного назначения по-прежнему вызывает обеспокоенность у международного сообщества, при этом существующие многосторонние документы, включая Договор о нераспространении ядерного оружия, сами по себе не могут снизить риск ядерного терроризма. |
Local suppliers of sensitive dual-use items should be advised to consult with export licensing authorities as early as possible with regard to non-repetitive export transactions that may raise "red flags" because of their novelty or circumstance. | Местным поставщикам чувствительных товаров двойного назначения следует рекомендовать проводить на как можно более раннем этапе консультации с органами по лицензированию экспорта в отношении единовременных экспортных операций, которые могут вызывать подозрения в силу своего необычного характера или обстоятельств их осуществления. |
The Directorate-General for Energy and Raw Materials monitors the key sectors of raw nuclear materials and participates in the control process for exports of sensitive materials and major nuclear equipment (in particular reactors) and in the development of regulations concerning nuclear non-proliferation. | Генеральное управление энергетики и сырьевых товаров занимается ключевыми сырьевыми секторами в ядерной области, участвуя в процессе контроля за экспортом материалов двойного назначения и крупного ядерного оборудования (в частности, реакторов), а также в разработке нормативных положений, касающихся ядерного нераспространения. |
The legislation expressly stipulates that requirement for sales of military materiel, but the Commission also requires it for sensitive materials and dual-use goods. | Хотя указанное требование в соответствии с законодательством предусмотрено специально в отношении операций по продаже материалов военного назначения, Комиссия также требует предоставления таких сертификатов в отношении «чувствительных» материалов и материалов двойного назначения. |
The revised Modalities for inspection of sensitive sites of 22 June 1996 had been applied correctly. | Пересмотренные методы проведения инспекций секретных объектов от 22 июня 1996 года применялись надлежащим образом. |
The Executive Chairman said that initial experience in implementing the revised arrangements for the inspection of sensitive sites had indicated some definite improvements. | Исполнительный председатель отметил, что первоначальный опыт применения пересмотренных процедур инспекции секретных объектов говорит о некоторых определенных улучшениях. |
Such an approach would require strengthening the IAEA system and preventing uncontrolled dissemination of sensitive technologies, guaranteeing the supply of nuclear fuel, considering jointly the question of radioactive waste, focusing on training and examining innovative financing of nuclear infrastructures. | Такой подход потребует укрепления системы МАГАТЭ, предотвращения неконтролируемого распространения секретных технологий, гарантированных поставок ядерного топлива, совместного решения проблемы радиоактивных отходов, подготовки высококвалифицированных кадров и изыскания новаторских методов финансирования создания ядерных инфраструктур. |
Lastly, I wish to highlight that it is the United States that has abused the NPT to force the Democratic People's Republic of Korea to receive special inspections of its most sensitive military projects. | Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что именно Соединенные Штаты злоупотребили ДНЯО, с тем чтобы вынудить Корейскую Народно-Демократическую Республику принять специальные инспекции в отношении своих наиболее секретных военных проектов. |
Transporters of sensitive nuclear material have to be similarly approved by OCNS, and must have approved transport plans for each movement. | Перевозчики секретных ядерных материалов должны иметь аналогичное разрешение ПОГЯО и утвержденные планы каждой транспортной операции. |
It's not my fault he's sensitive today. | Я не виноват, что он такой ранимый сегодня. |
I'm a sensitive guy, and you hurt my feelings. | Я - ранимый парень, и ты меня обидела. |
What's he so sensitive about? | Чего это он такой ранимый? |
You are just way too sensitive. | Ты просто слишком ранимый. |
Here is a sensitive soul who gives us a single, nearly-perfect album in the woods of Maine. | Есть тонкий, ранимый человек, который сочиняет прекрасный альбом в лесах Мейна. |
I'm a sensitive man who gets easily hurt. | Я восприимчивый парень, которого легко обидеть. |
You're much more sensitive now. | И сейчас ты просто более восприимчивый. |
A more sensitive test is to place a needle in the spinal canal, and remove some fluid. | Более точный тест - ввести небольшую иглу в спинной канал, чтобы взять на анализ жидкость. |
A focus on asset and resource distribution, along with income, provides a more sensitive measure of poverty. | Учет характера распределения активов и ресурсов наряду с доходами позволяет выработать более точный критерий нищеты. |
The sustainable livelihoods approach can provide added structure to employment/livelihood strategies, permitting more sensitive analysis and policy determination for those actually living in poverty. | Подход на основе поддержки устойчивых источников средств к существованию может укрепить стратегии в области занятости/ средств к существованию, обеспечив более точный анализ и определение политики в интересах лиц, фактически живущих в условиях нищеты. |
(a) Accurate, sensitive and transparent identification, so that the invited groups are in fact representative of those most concerned. | а) точный, взвешенный и транспарентный отбор приглашаемых групп, с тем чтобы они на деле представляли людей, интересы которой затрагиваются в наибольшей степени. |
Syphilis is the classic example of an STI that can be successfully controlled by public-health measures because a sensitive diagnostic test and an effective and affordable treatment are available. | Сифилис является классическим примером ИППП, с которым можно успешно бороться с помощью мероприятий медико-санитарного характера, поскольку для этого заболевания имеются точный метод диагностического тестирования, а также эффективные и доступные по стоимости способы лечения. |