The action plan sets out the target figure that 1 out of 3 nominations at senior level should be women. | В соответствии с планом действий предусматривается, что каждый третий назначаемый старший руководитель должен быть женщиной. |
Senior appeals counsel (relocated from ITFY)a | Старший адвокат по вопросам апелляций (переведен из МТБЮ)а |
Council on Foreign Relations, Senior Fellow for International Law and Organizations | Совет по внешним связям, старший консультант по международному праву и международным организациям |
The Senior Scientific Consultant from the National Centre for Sustainable Coastal Management suggested that training programmes should be aimed at identifying and filling gaps such as microbial assessment, seagrass mapping, and others. | Старший научный консультант из Национального центра устойчивого управления прибрежными районами указал, что учебные программы должны иметь своей целью определение и устранение недостатков, таких как оценка микробиологического состояния, картографирование морских водорослей и т.д. |
Mr. Miao Gengshu, Senior Economist, Former President of China Minmetals Corporation and Vice President of China Association of International Trade, Beijing | Г-н Мяо Гэн, старший экономист, бывший президент корпорации "Чайна Минметалз" и вице-президент Китайской ассоциации международной торговли, Пекин |
For, as another senior representative of the same Power stated, on 26 November 1996, during the BW Review Conference: "surely we know, based on experience, the membership in a regime is no guarantee of compliance". | Ибо, как заявил другой высокопоставленный представитель той же державы 26 ноября 1996 года в ходе Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии, "естественно, мы по опыту знаем, что участие в режиме не дает гарантии соблюдения". |
A senior defector - one of Saddam's former intelligence chiefs in Europe - says Saddam sent his agents to Afghanistan sometime in the mid-1990s to provide training to Al Qaeda members on document forgery. | Один высокопоставленный перебежчик, из бывших руководителей разведки Саддама в Европе, утверждает, что Саддам примерно в середине 90-х годов направил своих агентов в Афганистан для того, чтобы те обучили членов «Аль-Каиды» подделке документов. |
Bemba, now the most senior rebel leader in the region, states: "The militia will have to be disarmed and dispersed." | Бемба, самый высокопоставленный на этот момент лидер повстанцев в регионе, заявляет: «Ополчение необходимо разоружить и распустить». |
Where the legitimacy of any extension is questioned, the Senior Garda Officer involved must stand by the decision before the Courts. | Если законность продления ставится под сомнение, то высокопоставленный сотрудник Ирландской полиции должен обосновать свое решение в суде. |
American culture, I explained, judges extra-marital affairs very harshly, so a senior official caught in such a position could easily be subject to blackmail - something that a CIA director, of all people, must avoid. | Как я объяснила, американская культура очень жестко осуждает внебрачные отношения, и поэтому высокопоставленный чиновник, пойманный в такой ситуации, может быть легко подвергнут шантажу - то есть тому, чего директору ЦРУ, в отличие от большинства людей, следует тщательно избегать. |
And in many countries, distortions and discrimination in the labor market restrict women's chances of equal pay and rising to senior positions. | И во многих странах перекосы и дискриминация на рынке труда ограничивают возможности женщин на равную оплату и занятие руководящих должностей. |
The head of the Department will also periodically convene an enlarged meeting of "chiefs" involving some 30 senior and middle-level managers. | Кроме того, руководитель Департамента будет периодически созывать расширенные совещания руководящих сотрудников, в которых будут участвовать около 30 руководителей старшего и среднего звена. |
Two seminars were held for senior police officers dealing particularly with these issues, the first in April 1990 and the second in May 1991. | В апреле 1990 года и в мае 1991 года были проведены два семинара для руководящих сотрудников полиции, занимающихся, в частности, этими вопросами. |
We hope to see more women appointed to senior positions in peace operations in the future, and to see Security Council support for such progress. | Во-первых, отмечается явная необходимость повышения масштабов представительства женщин на всех руководящих уровнях, где принимаются решения по таким вопросам, как предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов. |
While commending the State party for the high participation of women in political and public life at the national level, the Committee expresses concern that women are still underrepresented in local public administration and in senior managerial posts in the private sector. | Воздавая должное государству-участнику за высокие показатели участия женщин в политической и общественной жизни на национальном уровне, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность тем, что женщины по-прежнему не достаточно представлены в местных органах управления и на старших руководящих должностях в частном секторе. |
Delegations routinely request photographs and videotape of their Head of State addressing the General Assembly, or other senior government officials or diplomats participating in United Nations activities. | Обычно делегации запрашивают фотографии и видеозапись выступлений главы своего государства на пленарных заседаниях либо других официальных лиц высокого уровня или дипломатов, участвующих в работе Организации Объединенных Наций. |
Publication of the benchmark review and the labour participation index will show the progress that the government and the business sector are making in their efforts to increase the number of women in more senior jobs. | Публикация обзора показателей и индекса трудового участия позволит оценивать прогресс правительства и делового сектора в их усилиях по увеличению количества женщин на должностях более высокого уровня. |
Other initiatives currently under way included the development of ethics guidelines for staff engaged in procurement activities and of the independent bid protest system, and the establishment of a senior vendor review committee. | Реализуемые в настоящее время инициативы включают также разработку этических принципов для сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, разработку независимой системы опротестования результатов торгов, а также создание комитета высокого уровня по проверке работы поставщиков. |
There are 41 Senior Positions within the Public Service of Tuvalu which includes Permanent Secretaries, Senior Assistant Secretaries, Assistant Secretaries and Directors. | На государственной службе Тувалу есть 41 должность высокого уровня, включая постоянных секретарей, старших помощников секретарей, помощников секретарей и директоров. |
The Senior Advisory Group therefore makes three recommendations, recommendations 8 to 10 below, to establish a mechanism that enables global partnerships and deepens the United Nations access to a global pool of capacities. | Поэтому Консультативная группа высокого уровня вносит три рекомендации (рекомендации 8 - 10) в целях создания механизма, обеспечивающего глобальные партнерские связи и расширяющего Организации Объединенных Наций доступ к глобальной совокупности сил и средств. |
You're not going to the senior dance? | Ты не идёшь на выпускной бал? |
I did think about you, but I didn't think about how many times we've moved, and I didn't think about where you are in your senior year, and I didn't think about what the kids would say at school. | Я подумала о тебе, но не думала о том, сколько раз мы переезжали, и не подумала, как это будет для тебя в выпускной год, и не подумала о том, что скажут дети в школе. |
And this is my senior year. | И это мой выпускной класс. |
Hopefully, my senior project. | Надеюсь, что свой выпускной проект. |
It's my senior year. | Это мой выпускной год. |
We can begin with the statements of the senior Indonesian officials who explain that the massacre was an act of policy. | Можно начать с заявлений высших индонезийских должностных лиц, которые объясняли, что бойня была политическим актом. |
About 50,000 students (approximately one-third of students in the senior secondary school) attend a course at a tertiary level every year. | Около 50000 учащихся (примерно одна треть учащихся старшей ступени) посещают ежегодно такие курсы в высших учебных заведениях. |
The Ministers stressed the need to increase the representation of developing countries, in particular at the senior levels, and to improve geographic distribution in the Secretariat and more transparency in the recruitment process. | Министры подчеркнули необходимость расширения представительства развивающихся стран, в частности на высших руководящих должностях, и улучшения географического распределения в Секретариате, а также обеспечения большей транспарентности в процессе найма. |
The percentage of young women attending institutes, senior schools and universities had increased from 39.5 per cent in 1990 to 55.4 per cent in 2003. | Доля девушек среди учащихся институтов, высших школ и университетов выросла с 39,5 процента в 1990 году до 55,4 процента в 2003 году. |
The MDNS reported, however, that he was detained because he had been making incriminating remarks about the Government and senior Government officials. | В то же время МОНБ сообщило, что он был задержан за то, что допускал обличительные высказывания в адрес правительства и высших правительственных должностных лиц. |
The Ministry of Education has 12,786 women in senior posts. | В Министерстве образования 12786 женщин занимают руководящие должности. |
Ms. Shin said that it would be interesting to learn more about women's participation in the diplomatic corps and to know whether women held any senior positions in diplomatic missions. | Г-жа Шин говорит, что было бы желательно больше узнать об участии женщин в работе дипломатического корпуса, а также выяснить, занимают ли женщины руководящие должности в дипломатических представительствах. |
Furthermore, the Secretary-General should biannually brief Permanent Representatives on the senior appointments made in the preceding six months and should share with them, either orally or in written form, the information from the interview panels' summary reports. | Кроме того, Генеральному секретарю следует дважды в год информировать постоянных представителей о произведенных за последние шесть месяцев назначениях на руководящие должности, а также делиться с ними, будь то в устной или письменной форме, информацией из кратких отчетов о работе отборочных комиссий. |
He was a member of the Board of Directors of UNRRA in 1946 and held senior posts in the International Monetary Fund and other international organisations in 1946 and 1981. | Он был членом совета директоров UNRRA в 1946 году и занимал руководящие должности в Международном валютном фонде и других международных организациях в период с 1946 по 1981 год. |
(a) The Department of Peacekeeping Operations has taken steps to select senior military and police personnel and other key mission staff as early as possible. | а) Департамент операций по поддержанию мира предпринял шаги к тому, чтобы как можно раньше проводить отбор кандидатов на руководящие военные и полицейские должности и другие ключевые должности в рамках миссии. |
The seminars focus on capacity-building and the building of national networks of senior organizations. | На этих семинарах основное внимание уделялось укреплению потенциала и созданию национальных сетей организаций пожилых людей. |
Invites the United Nations Volunteers and organizations of older persons to evaluate the contributions of senior volunteers in creating societies for all ages, in keeping with the traditions, resources and aspirations of each country; | предлагает Добровольцам Организации Объединенных Наций и организациям пожилых людей оценивать вклад пожилых добровольцев в создание общества для людей всех возрастов с учетом традиций, ресурсов и чаяний каждой страны; |
It's the new senior intern program. | Это новая программа пожилых стажеров. |
The names of 9,350 indigenous persons have been added to the senior citizen's register. | В регистр пожилых лиц включено 9350 коренных жителей. |
Senior fitness was canceled. | тренировку для пожилых отменили. |
Previous positions include: principal economist (tax policy), Ministry of Finance and National Planning; and senior revenue analyst, Ministry of Finance and National Planning. | Предыдущие должности: главный экономист (налоговая политика) Министерства финансов и национального планирования; и старший налоговый аналитик Министерства финансов и национального планирования. |
State Attorney, Senior State Attorney, Principal State Attorney in the Attorney General's Chambers, United Republic of Tanzania, 1970-1979. | Государственный прокурор, старший государственный прокурор, главный государственный прокурор Прокурорского управления Объединенной Республики Танзании, 1970-1979 годы. |
Dr. Nuvo Vindi, the senior medic for the Perma families. | Доктор Нуво Винди, главный врач семьи Перма. |
Assistant District Attorney; Senior Trial Attorney in the Public Integrity Section, U.S. Department of Justice; Chief Prosecutor for the Task Force on Violence against Abortion Providers; Deputy Chief of the Child Exploitation Section of the | Заместитель окружного прокурора; старший судебный прокурор, секция этики государственной службы, министерство юстиции Соединенных Штатов; главный прокурор, целевая группа по борьбе с насилием в отношении лиц, практикующих преждевременное прерывание беременности; заместитель начальника, секция по борьбе с эксплуатацией детей, министерство юстиции Соединенных Штатов |
Exceptionally, however, a chief of administration may be a member of a local committee on contracts, if the committee is advisory to an official senior to the chief of administration who has the authority to approve the recommendations of the committee. | Однако в порядке исключения главный административный сотрудник может являться членом местного комитета по контрактам, если такой комитет является консультативным органом для должностного лица старше по уровню, чем главный административный сотрудник, т.е. должностное лицо старше по уровню главного административного сотрудника уполномочено утверждать рекомендации комитета. |
As the Secretary-General's report mentions in paragraph 2, in response to our invitation, a senior representative from the United Nations Department of Political Affairs also attended the meeting and observed its deliberations. | Как и в прошлом году - как упоминается в пункте 2 доклада Генерального секретаря, - в ответ на наше приглашение ответственный сотрудник Департамента Организации Объединенных Наций по политическим вопросам также присутствовал на этом совещании и заслушал прения. |
At the University of Nottingham he holds a senior post in the Law School and, as Co-Director of the Human Rights Law Centre, he guides human rights capacity-building programmes worldwide as well as policy/practice-oriented research projects. | Занимает ответственный пост в Школе права при Ноттингемском университете и в качестве содиректора Центра по вопросам права в области прав человека возглавляет ряд международных программ по созданию институциональных структур по защите прав человека, а также несколько научно-исследовательских проектов стратегического и практического характера. |
If you're a senior person at UNESCO and someone says, "So what are you doing to eradicate world poverty?" you're not really confident standing up there saying, "I've got it cracked; it's the lentils," are you? | Представьте, что вы - ответственный работник ЮНЕСКО и вас спрашивают: «Что вы делаете для искоренения бедности?» Согласитесь, будет не очень-то впечатляюще встать и сказать: «Я нашёл решение проблемы: раздаём чечевицу». |
For instance, as work continued on finalizing the last of the 22 national priority programmes, on transparency and accountability, both the senior minister responsible and the head of the High Office of Oversight and Anti-Corruption stood down to run for election. | Например, пока продолжалась работа над оформлением последних из 22 национальных приоритетных программ, посвященных прозрачности и подотчетности, как ответственный старший министр, так и глава Высшего надзорного управления ушли в отставку, чтобы участвовать в собственной предвыборной кампании. |
In 1977, joined the Executive Committee of the USSR Union of Red Cross and Red Crescent Societies as a senior official, responsible for relations with the International Committee of the Red Cross (ICRC). | 1977 - 1981 годы - старший референт Исполкома Союза обществ Красного Креста и Красного Полумесяца СССР, ответственный за отношения с Международным комитетом Красного Креста (МККК). |
A corresponding module was developed to orient senior UNICEF managers and representatives on the need and methods for gender-responsive programming. | Для ориентирования старших руководителей и представителей ЮНИСЕФ на необходимость учета женской проблематики при составлении программ и применения соответствующих методов было разработано соответствующее учебно-методическое пособие. |
(c) Preliminary inquiries were conducted into allegations of abuse of authority, harassment and mismanagement by a senior UNDP manager. | с) были проведены предварительные расследования обвинений одного из старших руководителей ПРООН в злоупотреблении полномочиями, домогательствах и халатности. |
The Close Protection Unit would be headed by a Close Protection Team Leader (P-2) reporting to the Chief Security Officer and would be responsible for personal security and safety of the senior Mission management, visiting high-level delegations and designated personnel requiring close protection. | Группу обеспечения личной охраны будет возглавлять начальник (С-2), подчиняющийся главному сотруднику по вопросам безопасности, и она будет отвечать за обеспечение личной безопасности и охраны старших руководителей Миссии, приезжающих делегаций высокого уровня и некоторых сотрудников, характер работы которых требует обеспечения личной охраны. |
The Department of Field Support, meanwhile, will be responsible for the management and administration of information management capacity for peacekeeping, as well as for conduct and discipline, and for providing secretariat support to the senior field leadership selection process. | Департамент полевой поддержки, в свою очередь, будет отвечать за управление и административное руководство деятельностью по управлению информацией в рамках операций по поддержанию мира, а также за вопросы поведения и дисциплины и предоставление секретариатской поддержки в процессе отбора старших руководителей на местах. |
Briefing by the Chair of the Senior Advisory Group to the Secretary-General on the review of the international civilian capacity | Брифинг Председателя Консультативной группы старших руководителей по вопросу об обзоре международного гражданского потенциала |
Women continue to make their mark in the most senior governmental public service positions. | Женщины по-прежнему продвигаются на наиболее высокие должности на государственной службе. |
More specifically, the low number of women in national advisory bodies was related to the small number of women who held senior public posts and were in leadership positions. | Говоря более конкретно, низкая представленность женщин в национальных консультативных органах обусловлена незначительным числом женщин, занимающих высокие государственные посты и руководящие должности. |
While the Committee appreciates progress made in the area of equality between men and women in the public service, it notes with concern that the number of women in senior positions is still low. | Высоко оценивая прогресс, достигнутый в области равноправия мужчин и женщин на государственной службе, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что по-прежнему мало женщин занимают высокие должности. |
No figures were given on the percentage of women in Italy's workforce or on the percentage occupying senior positions. | Также не были представлены данные о процентной доле женщин в общей численности рабочей силы в Италии и о доле женщин, занимающих высокие должности. |
Women at senior positions and officials of lower rank took part in them. | В них принимали участие женщины, занимающие высокие посты на уровне заместителей министров, а также должностные лица менее высокого ранга. |
UNFPA is now using competency assessment centres for senior positions, in order to ensure that established standards are met. | Сегодня ЮНФПА пользуется услугами центров оценки компетентности при подборе кандидатов на высшие руководящие должности, с тем чтобы обеспечить соответствие установленным требованиям. |
In that connection, the immunities granted to certain senior public officials should not prevent their prosecution, especially at the international level. | В этой связи иммунитеты, которыми обладают высшие должностные лица государств, не должны ограждать их от судебного преследования, особенно на международном уровне. |
He was unable to serve in any more senior commands, even with the assistance of his West Point classmate, friend, and future president, Ulysses S. Grant. | Он уже не смог занимать высшие командные должности, несмотря на покровительство своего однокурсника, друга и будущего президента Улисса Гранта. |
Following research and a series of pilot courses designed specifically for women interested in seeking promotion to decision-making positions, more women had been appointed to senior positions, but the Government recognized that more women in top management positions were still required. | После проведения исследований и организации серии экспериментальных курсов, предназначенных специально для женщин, заинтересованных в продвижении на руководящие должности, на эти должности было назначено большее число женщин, однако правительство признает, что на высшие управленческие должности требуется все еще большее число женщин. |
There has been a similar increase in senior positions within the national administration and in the autonomous and local governments. | Равным образом, выросло и число женщин, занимающих высшие должности в государственных органах, в органах власти Автономных сообществ и в местных органах власти. |
All State officials should be included, although the most senior State officials should be dealt with separately. | Это должно распространяться на всех должностных лиц государства, хотя вопрос о наиболее высоких должностных лицах государства должен рассматриваться отдельно. |
Cuba, for its part, had made indisputable advances in all the areas under discussion, having high proportions of women in gainful employment in general, and particularly in senior positions, including 35 per cent of the seats in parliament. | Со своей стороны Куба добилась очевидных успехов во всех рассматриваемых областях, достигнув высоких процентных показателей занятости женщин в приносящих доход видах деятельности вообще и особенно на руководящих должностях; в частности, 35 процентов мест в парламенте занимают женщины. |
We are encouraged by his efforts to streamline the structure as well as by his assurances that the question of equitable representation of developed and developing countries at all levels, especially at senior levels, is continually borne in mind in the selection of staff. | Нас обнадеживают его усилия по упрощению структуры, а также его заверения в отношении того, что вопрос о справедливом представительстве развитых и развивающихся стран на всех уровнях, особенно на высоких уровнях, постоянно им учитывается при подборе кадров. |
Women are well-represented in traditional leadership roles that lack political power, but remain underrepresented in senior decision-making levels in both public service and Parliament and in the governance of the Outer Islands. | Женщины достаточно представлены на должностях руководителей, традиционно не наделенных политической властью, однако по-прежнему недопредставлены на высоких руководящих должностях как в государственной службе, так и в парламенте и органах управления Внешних островов. |
The training envisaged in Togo would be attended by 25 senior military officials based in Lomé and 21 student officers from military training facilities across the country. | Запланированное в Того обучение пройдут 25 военнослужащих высоких рангов из Ломе и 21 курсант военных учебных заведений, расположенных по всей стране. |
The conference is attended by Chief executives and other senior business personnel. | В работе конференции приняли участие руководители и работники руководящего звена частных компаний. |
My Special Representative and his senior civilian and police colleagues, as well as the UNMIH military commanders and their officers, have kept in close touch with Haiti's ministers, civil servants and community leaders. | Мой Специальный представитель и старшие должностные лица из числа гражданских и полицейских сотрудников, а также руководители и офицерский состав военного компонента МООНГ поддерживали тесный контакт с министрами, гражданскими служащими и местными лидерами Гаити. |
In order to achieve effective mission integration and coordination with outside agencies, the Special Representative of the Secretary-General chairs a daily Executive Committee meeting, whose membership includes the pillar heads and other senior UNMIK officials. | Для обеспечения эффективной координации и интеграции деятельности Миссии с деятельностью внешних учреждений под председательством Специального представителя Генерального секретаря проводятся ежедневные заседания Исполнительного комитета, в состав которого входят руководители четырех компонентов и другие старшие должностные лица МООНК. |
In particular, he pointed out that Prime Minister Y. Timoshenko of Ukraine would have no problem if she wished to visit Russia, since senior State leaders - including heads of government - enjoy immunity. | Он, в частности, отметил, что у премьер-министра Украины Ю. Тимошенко не будет проблем, если она захочет приехать в Россию, поскольку высшие руководители государств, к которым относится глава правительства, пользуются иммунитетом. |
Senior political leaders in countries, with the assistance of donors, technical agencies and civil society, should vigorously lead the process to ensure the implementations of policies on HIV. | Высокопоставленные политические руководители стран, при поддержке доноров, технических учреждений и гражданского общества, должны активно руководить процессом и обеспечивать реализацию этих стратегий. |