| In June and July 2010, the senior district police officer (District Inspector General) held a meeting with Inya Bharathi, the person allegedly responsible for the recruitment of some of the children and who is currently the Sri Lankan Freedom Party Special Coordinator for Ampara district. | В июне и июле 2010 года старший сотрудник окружной полиции (генеральный инспектор округа) имел встречу с Иниа Бхаратхи - человеком, который предположительно несет ответственность за вербовку некоторых из этих детей и который в настоящее время является специальным координатором Партии свободы Шри-Ланки по округу Ампара. |
| Mr. Bimal GHOSH, Professor, Senior Consultant to the International Organization for Migration | Г-н Бимал ГОШ, профессор, старший консультант при Международной организации по миграции |
| The Senior Administrative Officer (P-5) acts as the principal adviser to the Director on planning, organizing, implementing and managing the programme activities and workplans of UNSOA. | Старший административный сотрудник (С-5) выступает в качестве главного консультанта директора по вопросам планирования, организации, осуществления и контроля программной деятельности и планов работы ЮНСОА. |
| Senior long-suffering lab technician if you don't mind! | Старший многострадальный лаборант, если вы не возражаете! |
| 1949-1950 Senior Administrator and Manager, responsible for the Finance Department of the Penteli Sanatorium for students of the universities and other high-learning institutions of Greece | 1949-1950 годы Старший администратор и руководитель, ответственный за деятельность финансовой службы санатория Пентели для студентов университетов и других высших учебных заведений Греции |
| This morning, a senior Russian official made the very unconstructive, unsubstantiated and untrue accusation that Georgian forces killed two innocent people in Upper Abkhazia. | Сегодня утром один высокопоставленный российский офицер выступил с очень неконструктивным, безосновательным и ложным обвинением в том, что в Верхней Абхазии грузинскими силами были убиты двое мирных жителей. |
| In May, a senior official stated that 5,500 families of victims of enforced disappearance had accepted compensation but that 600 others had refused, insisting that they be told the truth about the fate of their missing relatives. | В мае высокопоставленный государственный деятель заявил, что 5500 семей жертв насильственных исчезновений согласились принять компенсацию и ещё 600 отказались на том основании, что им не сообщили правды о судьбе их пропавших родственников. |
| The functioning of the Supreme Court of Justice is governed by Act No. In disciplinary matters, the Council is chaired by the President of the Supreme Court or, in his absence, by the most senior judge. | В дисциплинарных вопросах председателем Совета выступает председатель Верховного суда или, в случае его отсутствия, наиболее высокопоставленный из присутствующих судей. |
| A senior security source stated that 75 people had been arrested at that stage. | Высокопоставленный представитель сил безопасности заявил, что по состоянию на тот момент было арестовано 75 человек. |
| In a memorandum dated 6 April 1960, Mr. L. D. Mallory, a senior State Department official, stated that: | В меморандуме от 6 апреля 1960 года г-н Л.Д. Мэллори, высокопоставленный сотрудник государственного департамента, заявил, что: |
| policy training program for senior government officials | программа профессиональной подготовки по политическим вопросам для руководящих сотрудников государственных органов |
| The proportion of women in senior positions increased slightly. | Доля женщин на руководящих должностях несколько возросла. |
| The distribution of staff reflects the field-based nature of the organization and shows that significant progress has been made in achieving gender diversity, though some challenges remain, especially at senior managerial levels. | Распределение сотрудников отражает присутствие организации на местах и значительный прогресс, достигнутый в деле обеспечения гендерного разнообразия, хотя сохраняется ряд проблем, прежде всего на старших руководящих уровнях. |
| (c) Underrepresentation of women, in particular those from ethnic minorities, in decision-making and senior positions in the public and private sectors; | с) низкого представительства женщин на руководящих и старших управленческих должностях в государственном и частном секторах рынка труда, в частности женщин из числа этнических меньшинств; |
| Analysis of the economically active population by socio-professional category revealed that women accounted for 0.6 per cent of senior technicians, 4.9 per cent of specialists and 4.3 per cent of professional technicians and mid-level professionals. | Анализ экономически активного населения по социопрофессиональным категориям свидетельствует о том, что на женщин приходится 0,6 процента руководящих технических работников, 4,9 процента - специалистов и 4,3 процента - технических специалистов и специалистов среднего уровня. |
| The current rate of increase of women at the most senior levels was insufficient and the three countries would be looking for more women to break through the so-called "glass ceiling" with a rapidity that reflected the Secretary-General's commitment to the objective of parity. | Нынешние же темпы увеличения числа женщин на руководящих должностях высокого уровня недостаточны, и три страны выражают надежду, что все большее число женщин сможет преодолеть так называемый "стеклянный потолок" и что темпы этого процесса будут наглядно свидетельствовать о приверженности Генерального секретаря цели обеспечения паритета. |
| His delegation therefore looked forward to a decision on a comprehensive review of troop costs that took into account the recommendations of the Senior Advisory Group. | Поэтому его делегация надеется на то, что будет принято решение о полном пересмотре ставок возмещения расходов на содержание войск с учетом рекомендаций Консультативной группы высокого уровня. |
| In addition, the President had recently appointed a senior adviser for women's affairs and had also appointed women to the posts of Vice-President and head of the organization dealing with environmental issues. | Впрочем президент недавно назначил советника высокого уровня по проблемам женщин и одну из женщин на должность заместителя председателя и руководителя учреждения, занимающегося вопросами окружающей среды. |
| A senior government finance official in one of the twelve countries described that country's energy efficiency law by saying "it means nothing." | В одной из двенадцати стран должностное лицо высокого уровня, занимающееся вопросами финансов, охарактеризовало законодательство этой страны в области энергетики как "ничего не значащее". |
| Women were well represented in senior judicial positions, there were large numbers of women throughout the Government and in the Attorney-General's office, and women outnumbered men in tax offices. | Женщины занимали целый ряд должностей высокого уровня в судебной системе, большое число женщин работало в аппарате правительства и в управлении генерального прокурора, а в налоговых управлениях женщин было больше, чем мужчин. |
| Maybe doing your senior year online isn't so bad after all. | Может заканчивать выпускной класс онлайн не такая уж плохая идея. |
| I'm sorry we had to move in your senior year. | Мне жаль что нам пришлось переехать в твой выпускной год. |
| I would have gotten to see Jerry attend his senior prom if it wasn't for you. | Я бы увидела, как Джерри поехал на выпускной бал, если бы не ты. |
| Rory came to me and said she wanted to talk about some things... you know, policy, the prom, the senior gift, etcetera. | Рори пришла ко мне и сказала, что хочет обсудить кое-что... знаешь, политику, выпускной, подарок школе, и т.д. |
| You went to senior prom? | Ты ходил на выпускной? |
| In this way, women can prepare to occupy senior positions in economic decision-making structures. | Таким образом, женщины могут подготовиться к работе на высших руководящих должностях в структурах, отвечающих за принятие экономических решений. |
| Thus, human rights education has been introduced in primary, secondary and university courses, and in training programmes for junior and senior magistrates, and journalists. | Так, проблематика прав человека была включена в учебные программы начальных, средних и высших учебных заведений и в программы подготовки судебных работников и судей, а также журналистов. |
| Her appointment as Under-Secretary-General makes her a member of all senior United Nations decision-making bodies, acknowledging that gender equality must be an equal concern of the United Nations with other development priorities. | Ее назначение заместителем Генерального секретаря делает ее членом всех высших директивных органов Организации Объединенных Наций, что является признанием того, что проблема гендерного равенства должна привлекать к себе такое же внимание со стороны Организации Объединенных Наций, как и другие приоритетные вопросы в области развития. |
| The number of senior female directorate officers in the Civil Service rose from 396 in 2009 to 435 in 2013, which represented 33.5% of the directorate positions in the Civil Service. | Число занимаемых женщинами высших директорских должностей на государственной гражданской службе увеличилось с 396 в 2009 году до 435 в 2013 году, составив 33,5 процентов от общего количества таких должностей. |
| In the Ministry of Education all seven positions at the Director level are held by men, and in almost all committees and statutory bodies, senior positions were dominated by men. | В Министерстве образования все семь директорских должностей занимают мужчины; они же доминируют на высших должностях почти во всех комитетах и государственных органах. |
| Pursuant to Article 15(7) of the Statute, the selection procedure for promotion into senior ranks shall be established by the Minister of the Interior. | Согласно пункту 7 статьи 15 Устава, процедура отбора кандидатов на руководящие должности определяется министром внутренних дел. |
| The legislative bodies of the funds and programmes all approved the creation of a senior level ethics officer post in their organizations' 2008-2009 programme budget decisions. | В своих решениях, касающихся бюджета по программам организаций на 2008-2009 годы, все руководящие органы фондов и программ одобрили создание должности сотрудника по вопросам этики старшего уровня. |
| About 28 per cent of civil servants are women, and the number of women holding senior executive positions is comparatively small. | Среди государственных служащих примерно 28 процентов составляют женщины, при этом число женщин, занимающих высокие руководящие должности, относительно невелико. |
| To this end, it has requested 20 offices and 14 entities of the federal public administration to provide information concerning the appointment of women to posts at the middle and senior levels of management. | Для этого он запросил в 20 департаментах и 14 органах федеральной администрации информацию о тех службах и подразделениях, где женщины занимают руководящие посты среднего и высшего звена. |
| Women hold 66 per cent of public sector posts and 30 per cent of senior decision-making positions in the sector; | женщины занимают в государственном секторе 66% должностей, из которых 30% - руководящие должности; |
| Our assisted-living center caters to every senior need. | Наш центр удовлетворяет все жизненные потребности пожилых людей. |
| Lobsang Tsultrim: 72 years old, senior monk at Drepung Monastery. | Лопсан Цултрим: 72 года, один из самых пожилых монахов монастыря Дрепунг. |
| You're hiring senior citizen interns? | Ты берешь пожилых людей в стажеры? |
| In 2005, the theme was violence against senior women; in 2004, the effects on children of witnessing violence; in 2003, why women stay in abusive relationships. | В 2005 году главной темой кампании было насилие в отношении пожилых женщин; в 2004 году - последствия для детей, ставших свидетелями насилия; в 2003 году - причины, по которым женщины продолжают сохранять отношения, в которых практикуется жестокое обращение. |
| Inspired by the Hindu ethos of caring for and respecting senior community members, BAPS has worked hard to appreciate the valuable role of the elderly and transmit this awareness to others, especially the young. | В соответствии с индуистскими принципами заботы о представителях старшего поколения и проявления уважения к ним БШАП упорно работает над признанием ценной роли пожилых людей в обществе и осознанием этой роли другими, особенно молодежью. |
| The Chief Information Technology Officer provides the centralized coordination and decision-making necessary to drive this framework, and is the senior officer of the Secretariat responsible and accountable for ICT matters. | Главный сотрудник по информационным технологиям осуществляет централизованную координацию и принятие решений для управления этой системой и является старшим сотрудником Секретариата, ответственным и отвечающим за решение вопросов ИКТ. |
| Reporting directly to the Special Representative are the Chief of Staff, the Chief Administrative Officer, the Senior Legal Adviser, the Chief Security Adviser and the Senior Resident Auditor. | Специальному представителю напрямую подчиняются начальник Кадрового отдела, главный административный сотрудник, старший советник по правовым вопросам, главный советник по вопросам безопасности и старший ревизор-резидент. |
| The first major shakeup in Joystiq's history occurred in June 2005, when senior editor Ben Zackheim, after being offered a position at America Online's Games division, announced his resignation due to a conflict of interest. | Первая крупная встряска в истории Joystiq произошла в июне 2005 года, когда главный редактор Бен Зэкхейм, которому было предложено место AOL, объявил о своей отставке из-за конфликта интересов. |
| The Council would comprise senior Government members, as well as the Governor, who would oversee all matters relating to the police and security. | Кроме того, главный министр заявил, что он удовлетворен решением о распределении полномочий в областях внешних сношений и внутренней безопасности в связи с созданием совета национальной безопасности. |
| Also reporting to the Chief Administrative Officer through the Senior Administrative Officer would be six Administrative Officers in the three regional administrative offices, responsible for all administrative, logistical and technical support activities in the regions. | Он будет также руководить Группой авиационной безопасности, в штат которой будет входить главный сотрудник по авиационной безопасности и два помощника по вопросам авиации. |
| one senior territorial administration official representing the Ministry of the Interior; | один ответственный работник территориальной администрации, являющийся представителем Министерства внутренних дел; |
| Mme. Ba-N'Daw, a former Minister of Energy and a former senior official at the World Bank, is an eminent person whose experience amply qualifies her to occupy this important position. | Г-жа БаН'Дау, в прошлом - министр энергетики и ответственный работник Всемирного банка, является видной деятельницей, чей опыт делает ее вполне подходящим кандидатом на этот важный пост. |
| In March 1999, a senior officer from the Electoral Assistance Division conducted a needs assessment mission to the country and assisted in the revision of a UNDP project which is currently being implemented with the cooperation of the Office for Project Services. | В марте 1999 года для оценки потребностей в страну был направлен ответственный сотрудник Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, который оказал помощь в проведении обзора проекта ПРООН, в настоящее время осуществляемого в сотрудничестве с Управлением по обслуживанию проектов. |
| Senior Portfolio Manager Global Asset Allocation (1994 to date) | Старший управляющий портфелем активов, ответственный за распределение глобальных активов (с 1994 года по настоящее время) |
| The Category Manager - Logistics, Ground Transport is responsible to the Head of Production and Logistics and Senior Category Managee | Отраслевой менеджер, ответственный за логистику наземного транспорта, отчитывается перед главой производства и логистики и старшим отраслевым менеджером логистики. |
| At senior civil servant level 19 out of 156 or 12 percent were women. | Среди руководителей в рамках гражданской службы 19 человек из 156, или 12 процентов, были женщинами. |
| All of them voiced their serious concern about the detention of senior NLD leaders, anxieties about the lack of progress in the national reconciliation process and fear about their increased vulnerability following the 30 May incident. | Все они выразили свою серьезную озабоченность взятием под стражу старших руководителей НЛД, обеспокоенность отсутствием прогресса в процессе национального примирения и тревогу в связи с тем, что в результате инцидента, происшедшего 30 мая, они оказались в более уязвимом положении. |
| Senior military and civilian police appointments were made on the basis of nominations submitted by Member States. | Назначение старших военных сотрудников и руководителей гражданской полиции производится на основе кандидатур, представляемых государствами-членами. |
| Taking note of the efforts to enhance the well-being of troops on the ground, ASEAN hoped that the Senior Advisory Group on reimbursement to troop contributors would make constructive proposals. | Принимая к сведению усилия по повышению благополучия развернутых войск на местах, АСЕАН надеется, что Консультативная группа старших руководителей внесет конструктивные предложения по выплате возмещения странам, предоставляющим войска. |
| All members of the Crisis Operations Group and the senior emergency policy team must participate in an annual crisis management simulation exercise Call tree | Все члены Группы по вопросам операций в кризисных ситуациях и Группы старших руководителей по вопросам политики в условиях чрезвычайных ситуаций обязаны участвовать в ежегодно организуемом учебном мероприятии, в ходе которого моделируется порядок действий по управлению кризисными ситуациями |
| They could now open their own bank account, occupy senior administrative positions and drive their own car. | Сейчас они имеют возможность открывать счет в банке, занимать высокие административные должности и управлять собственным автомобилем. |
| It maintained close contacts with various NGOs and heard the views of women in senior positions in business and academia. | Он поддерживает тесные контакты с различными НПО и заслушивает мнения женщин, занимающих высокие посты в деловых и академических кругах. |
| Among the considerable achievements made, school enrolment of girls had increased by over 50 per cent and a number of women had been elected to senior public positions formerly reserved for men. | В числе значительных достижений отмечается рост показателя поступления девочек в школу более чем на 50 процентов и выдвижение ряда женщин на высокие государственные должности, которые ранее занимались мужчинами. |
| There are a number of women who own and operate their own businesses, and who occupy managerial and senior positions within their industries although they are the minority of business owners. | Есть немало женщин, имеющих собственное дело и управляющих им, которые занимают управленческие и высокие руководящие посты на своих предприятиях, но они составляют меньшинство среди владельцев коммерческих предприятий. |
| Factors Bearing on the Tribunal's Ability to Try the Most Senior Accused Subject to Its Jurisdiction | Факторы, влияющие на способность Трибунала осуществлять судебное преследование обвиняемых, занимавших самые высокие посты и подпадающих под его юрисдикцию |
| At that point, senior US officials might well arrive in a country, offer advice, and find that nobody is bothering to listen. | В этом случае, высшие должностные лица США могут приехать в страну, предложить совет и обнаружить, что никто не хочет их слушать. |
| Peru also referred to legislative initiatives in Congress, as well as the public debate on the extension of the death penalty to serious crimes, but it stressed that senior public officials have publicly declared that Peru will in no circumstances move away from the Inter-American System. | Рассказав о законодательных инициативах конгресса, а также о проходящем в обществе обсуждении возможности вынесения смертного приговора за тяжкие преступления, делегация Перу подчеркнула, что высшие представители государственной власти публично заявили, что Перу ни при каких обстоятельствах не отойдет от принципов Межамериканской системы. |
| It is undoubtedly important that State officials, and first and foremost senior State officials, who have committed crimes, especially massive and gross violations of human rights or international humanitarian law, should bear responsibility, including criminal responsibility. | Безусловно, важно, чтобы должностные лица государств и, в первую очередь, высшие должностные лица, совершившие преступления, и, прежде всего, массовые и грубые нарушения прав человека или международного гуманитарного права, несли за это ответственность, в том числе уголовную. |
| Senior Ministry of Finance officials stated that members of the Assembly were unhappy because the Ministry had started deducting income tax from their allowances and the Assembly members had demanded retroactive pay increases, which the Ministry was not paying. | После расследования высшие должностные лица министерства финансов заявили, что члены Собрания были недовольны тем, что министерство стало вычитать из их пособий подоходный налог и что члены Собрания потребовали увеличить им выплаты задним числом, а министерство отказывается выплачивать такие суммы. |
| Participants included six senior U.S. Community College administrators, who described the increasingly important role being played by community colleges in training individuals for further higher education as well as for entry into and retraining within the workforce. | В конференции также приняли участие 6 руководителей Общественных колледжей США (Community colleges). Они выступили с сообщениями о все возрастающей роли общественных колледжей в подготовке будущих студентов к поступлению в высшие учебные заведения, а также в профильной подготовке и переподготовке профессиональных кадров. |
| We would like to see some women become the holders of senior posts that would reflect their contributions. | Мы хотели бы видеть больше женщин на высоких должностях, что отражало бы их вклад. |
| The goal is to reinforce the presence of women in senior positions of the civil service. | Целью назначений является расширение представленности женщин на высоких постах в органах государственной власти. |
| Malagasy women hold senior positions at certain international organizations, including: | Малагасийские женщины работают на высоких должностях в международных организациях, в частности: |
| There were few women in senior positions, especially at the federal and national levels, and in some important bodies, such as the council on reform of the police and the constitution, women were not represented at all. | На высоких постах, особенно на федеральном и национальном уровнях, мало женщин, а в некоторых важных органах, таких как совет по реформе полиции и конституции, женщины вообще не представлены. |
| Critical to that effort will be our capacity to maintain momentum within the most senior levels of the United Nations and within the Council to keep this issue at the front and centre of our work. | Критическим в этих усилиях будет наш потенциал по сохранению динамики на самых высоких уровнях Организации Объединенных Наций и в Совете, с тем чтобы этот вопрос оставался передовым и центральным в нашей работе. |
| Europe's academics, senior civil servants, business executives, and trade unionists must work together to build a project that expresses a new frontier for Europe. | Европейские академические круги, высшие государственные чиновники, руководители предприятий и профсоюзные деятели должны работать вместе над разработкой проекта, отражающего новую перспективу для Европы. |
| First, the public servants, including senior political and technical leaders, must develop the requisite knowledge, skills and attitudes to operate within an environment where engagement and participation of the citizens in public service is the norm. | Во-первых, государственные служащие, в том числе высшие политические и технические руководители, должны приобрести необходимые знания, навыки и овладеть подходами для того, чтобы действовать в условиях, где нормой является вовлечение и участие граждан в государственной службе. |
| Senior leaders should be empowered, not constrained, from taking measured risks. | Старшие руководители должны быть освобождены от ограничений и наделены правом брать на себя взвешенный риск. |
| The same drive and visible, consistent senior support is needed for results-based management. | Не менее энергичную публичную и последовательную поддержку внедрению системы управления, основанной на конкретных результатах, должны оказывать и старшие руководители. |
| Senior executives continue to predict an increase in M&A activity driven primarily by technology requirements and overcapacity. | Руководители компаний прогнозируют увеличение количества сделок по слияниям и поглощениям, которые будут вызваны преимущественно технологическими требованиями и избыточностью производственных мощностей. |