But it is self-evident that a language itself is free from ideology. | Но самоочевидно, что сам язык свободен от идеологии. |
It is self-evident that questions relating to human rights fall within the competence of the General Assembly through its Third Committee. | Самоочевидно, что вопросы, касающиеся прав человека, относятся к компетенции Генеральной Ассамблеи через посредство ее Третьего комитета. |
It is self-evident that the concept of so-called humanitarian intervention is not enshrined in any of the Charter's provisions. | Самоочевидно, что концепция так называемого гуманитарного вмешательства не предусмотрена ни в одном положении Устава. |
It is self-evident that Greece faces a disproportionate pressure in its national asylum system. | Самоочевидно, что система предоставления убежища Греции сталкивается с непропорциональным нажимом. |
It is self-evident that the impact of anti-personnel landmines extends beyond an immediate danger to life and property to a wide array of socio-economic and developmental aspects in mine-affected countries. | Самоочевидно, что воздействие противопехотных наземных мин не ограничивается лишь непосредственной угрозой для жизни и имущества, а охватывает широкий диапазон социально-экономических факторов и аспектов в области развития в затронутых минной опасностью странах. |
Yet the obligation to take all possible action to prevent the open incitement to violence against particular groups is self-evident. | Тем не менее обязательство принимать все возможные меры по предупреждению открытого подстрекательства к насилию в отношении конкретных групп является самоочевидным. |
The prohibition on torture is self-evident in the context of the training provided by the various bodies. | Запрет на применение пыток является самоочевидным в контексте обучения, обеспечиваемого различными органами. |
As we look forward to the commencement in 2007 of the next NPT review cycle, it is self-evident that strengthened political will in dealing with non-proliferation challenges is essential if we are to preserve the benefits all States receive from the disarmament and non-proliferation regime. | В процессе подготовки к началу в 2007 году следующего обзорного цикла ДНЯО является самоочевидным, что укрепление политической воли в решении проблем нераспространения имеет важнейшее значение для сохранения тех преимуществ, которые все государства извлекают из режима разоружения и нераспространения. |
Given the priority attached to this treaty, it is self-evident that the General Assembly should stand ready to adopt the text as soon as it is completed by the Conference on Disarmament. | С учетом приоритетного значения, придаваемого этому договору, представляется самоочевидным, что Генеральная Ассамблея выразит готовность принять текст, как только работа над ним завершится на Конференции по разоружению. |
It is therefore self-evident why my Government firmly supports a stable, politically and economically self-sustainable Bosnia and Herzegovina. Croatia supports a Bosnia and Herzegovina that will be able to take its place in the European integration processes. | Поэтому самоочевидным является тот факт, что мое правительство решительно поддерживает стабильную, политически и экономически самостоятельную Боснию и Герцеговину. Хорватия поддерживает Боснию и Герцеговину, которая будет способна занять свое место в рамках европейского интеграционного процесса. |
It is self-evident that Scotland has made structural gains since the Beijing Platform for Action. | Совершенно очевидно, что с момента принятия Пекинской платформы действий Шотландия предприняла ряд структурных мер. |
It is self-evident that Member States of this Organization enjoy the right to equal sovereignty according to the Charter of the United Nations. | Совершенно очевидно, что государства-члены этой Организации имеют право на суверенное равенство в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
While renewed focus on nuclear disarmament is encouraging, it is self-evident that conditions conducive to the attainment of the cherished goal of a global zero cannot be created without addressing conventional asymmetries. | Хотя возобновление внимания к вопросам ядерного разоружения вызывает воодушевление, совершенно очевидно, что условия, благоприятные для достижения желаемой цели «глобального нуля», не могут быть созданы без преодоления асимметричности в области обычных вооружений. |
Judging by the proceedings in the National Assembly, it is self-evident that the timetable set by the Accra III Agreement for the passage of the legislative texts envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement might not be met by 30 September 2004. | Судя по ходу работы в Национальном собрании, совершенно очевидно, что к 30 сентября 2004 года невозможно будет выдержать сроки, которые были предусмотрены Аккрским соглашением III для принятия законов в соответствии с Соглашением Лина-Маркуси. |
The sensual implications are, of course, self-evident. | Совершенно очевидно их участие в чувствах и эмоциях. |
The General Assembly should be kept informed at regular intervals of the outcome of informal consultations as the need for greater openness and transparency in the Council's deliberations has become self-evident. | Генеральную Ассамблею следует на регулярной основе информировать о результатах неофициальных консультаций, поскольку необходимость придания обсуждениям в рамках Совета большей открытости и транспарентности стала самоочевидной. |
When the Council discussed complex crises two months ago, the need for conflict prevention was self-evident, as is the link between peace and development. | Когда Совет обсуждал два месяца тому назад комплексные кризисы, необходимость предотвращения конфликтов была самоочевидной так же, как и связь между миром и разоружением. |
We hold these truths to be self-evident, and that all men are created equal, that they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness. | Мы исходим из той самоочевидной истины, что все люди созданы равными и наделены их Творцом определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью. |
From this standpoint, the role of social innovators that falls to members of the civil service becomes self-evident. | В этом контексте отводимая государственным служащим роль передового отряда борцов за социальные реформы становится самоочевидной. |
According to the colleagues from the traitorous eight his idea was self-evident: of course, the passivating oxide layer forms a natural barrier between the chip and the metallization layer. | Идея Нойса, с точки зрения его коллег по «вероломной восьмёрке», была самоочевидной: разумеется, пассивирующий оксидный слой является естественным барьером между кристаллом и слоем металлизации. |
It is self-evident that an expansion in only the non-permanent category cannot meet the requirements laid out for us by our leaders. | Само собой разумеется, что расширение представительства только в категории непостоянных членов не может удовлетворить требования, выдвинутые нашими лидерами. |
It is self-evident that such benefits are in the children's interest and that these children are entitled to the benefits. | Само собой разумеется, что такие пособия служат интересам детей и что дети вправе рассчитывать на них. |
In this sense, it is self-evident that the United Nations is closely involved in SSR and related activities, even if it does not necessarily carry them out in a coordinated fashion or refer to them as such. | В этом смысле само собой разумеется, что Организация Объединенных Наций имеет прямое отношение к реформе в сфере безопасности и к связанной с этим деятельности, хотя она не всегда проводит такую деятельность скоординированным образом и не всегда называет ее именно так. |
It should be self-evident that conduct of this kind on the part of any official or person acting for the State would be a breach of the obligation to cooperate with the SPT as provided in the OP-CAT. | Само собой разумеется, что поведение такого рода со стороны любого должностного лица или лица, действующего от имени государства, было бы нарушением предусмотренного в ФП-КПП обязательства сотрудничать с ППП. |
Secondly, it is self-evident that the United Nations must have sufficient funds and personnel so that, as the Secretary-General has said, it never lets down those who have placed their faith in it. | Во-вторых, само собой разумеется, что Организация Объединенных Наций должна располагать достаточными средствами и штатом, чтобы, как сказал Генеральный секретарь, она никогда не подводила тех, кто верит в нее. |
The relevance of justice and the rule of law for international peace and security is also self-evident. | Значимость правосудия и верховенства права для международного мира и безопасности самоочевидна. |
The need for a better knowledge of the ocean environment is self-evident. | Необходимость в расширении знаний об океанской среде самоочевидна. |
The need for such rationalization and reform has long been self-evident, and this has been an ongoing process for quite some time. | Необходимость такой рационализации и реформы уже давно самоочевидна, и этот процесс уже осуществляется на протяжении определенного времени. |
Furthermore, the threat posed to the prevailing peace and stability on the island by the excessive build-up of arms and armed forces by the Greek Cypriot side is self-evident. | Кроме того, самоочевидна угроза, которую представляют для сохраняющихся на острове мира и стабильности чрезмерное наращивание вооруженных сил и вооружений кипрско-греческой стороной. |
The requirement for a professional ceasefire monitoring and verification force as mandated in resolution 1291 is self-evident. | Потребность в профессиональных силах по контролю и проверке соблюдения Соглашения о прекращении огня, как это предусмотрено в резолюции 1291, самоочевидна. |
It is treated as self-evident that, where misconduct is criminal in character, it is not sufficient for the United Nations to offer compensation. | Считается само собой разумеющимся, что в тех случаях, когда противоправное поведение носит преступный характер, возмещение со стороны Организации Объединенных Наций является недостаточной мерой. |
Ubuntu developers set as a goal: ... there should be one obvious mechanism for installing, removing, and updating software in Ubuntu, with a self-evident name and an interface anyone can use. | Разработчики Ubuntu написали цель программы: «... должен быть один из очевидных механизмов для установки, удаления и обновления программного обеспечения в Ubuntu, с само собой разумеющимся именем и интерфейсом, который любой может использовать. |
This distinction is not self-evident. | Это различие не является само собой разумеющимся. |
This observation now seems self-evident. | Это замечание кажется теперь само собой разумеющимся. |
It seems self-evident that the environment, now so firmly in the centre stage, is unlikely to retreat back to the margins. | Представляется само собой разумеющимся, что окружающая среда, столь прочно находящаяся в настоящее время в центре внимания, вряд ли вернется к своему пограничному состоянию. |
Although it might seem self-evident, it would no doubt be appropriate to establish this clearly in a draft guideline, 3.1.11: | Хотя это может показаться очевидным, в проекте руководящего положения 3.1.11 следует, безусловно, твердо установить следующее: |
One of them, the continued obligation to comply with the violated obligation, set out as a saving clause in a new paragraph 2 to article 1, seemed self-evident. | Одно из этих обязательств - постоянная обязанность выполнять нарушенное обязательство, - изложенное в форме охранительной оговорки в новом пункте 2 статьи 1, представляется очевидным. |
Regarding resources and support, it is becoming increasingly self-evident that the planning of peacekeeping operations must go hand in glove with the identification and provision of enablers and force multipliers. | Что касается ресурсов и поддержки, то становится все более очевидным, что планирование миротворческих операций должно проводиться одновременно с определением и предоставлением средств по обеспечению деятельности и повышению ее эффективности. |
It should be self-evident that each article must be read in the light of other articles. | Должно быть само собой очевидным, что каждую статью следует истолковывать в свете других статей. |
As self-evident as the requirement of legal compliance may seem, in the human rights context improvements in companies' internal control and oversight systems are necessary. | Сколь бы очевидным ни казалось требование соблюдения правовых норм, тем не менее, в контексте прав человека необходимы усовершенствования в системах внутриведомственного контроля и надзора. |
After all, you don't hear Canada's foreign minister denying tension on his country's American frontier, because the truth of that proposition is self-evident. | Ведь мы не слышим о том, как министр иностранных дел Канады отрицает наличие напряжения на границе его страны с США, так как правдивость такого заявления очевидна. |
The gravity of the problems attendant upon mining and related devices have long been self-evident. | Серьезность проблем, которые возникают в связи с минированием и использованием аналогичных устройств, очевидна. |
It was also said that it was not self-evident that the self-sufficiency of an act in generating legal consequences should be a crucial factor in determining whether or not it should be the subject of study within the context of the current topic. | Также говорилось, что самодостаточность акта в создании юридических последствий как решающий фактор отнесения данного акта к тематике данного исследования вовсе не очевидна. |
While the benefits of such new information tools might on the whole outweigh the costs, the need to consider how to contain the most negative manifestations was self-evident. | Хотя выгоды от использования таких новых информационных средств могут в целом перевесить соображения, связанные с затратами, необходимость посмотреть, каким образом можно оградить общество от самых негативных проявлений, совершенно очевидна. |
The stark contrast between expenditures for armaments and the paucity of aid for socio-economic progress is also self-evident. | При этом очевидна существенная разница между расходами на вооружения и скромными ресурсами на социально-экономическое развитие. |
The fairness of non-proliferation must be self-evident if the majority of countries were to support its implementation. | Объективность режима нераспространения должна быть очевидной, для того чтобы большинство стран могли содействовать его осуществлению. |
Eritrea's bitter experience during the past four decades is only a tragic confirmation of this self-evident truth. | Горький опыт Эритреи за последние четыре десятилетия является лишь трагическим свидетельством этой очевидной истины. |
The reasons for Calderón's rejection of the former arrangements now appear less self-evident than before. | Причина, по которой Кальдерон отказался от предыдущих договоренностей, сейчас выглядит менее очевидной, чем раньше. |
If the international community holds that truth to be self-evident, then courageous action should be taken as a result, including bringing scientific and technological knowledge to bear to face the challenge. | Если международное сообщество будет исходить из этой очевидной истины, это позволит предпринимать решительные действия, включая использование научно-технических знаний в интересах решения данной проблемы. |
At the same time, the role of UNICEF in advancing women's rights was self-evident because the rights of girls were precarious and unsustainable unless the rights of women were advanced. | В то же время важность роли ЮНИСЕФ в пропаганде прав женщин является очевидной, поскольку без поощрения и расширения прав женщин невозможно добиться гарантии и последовательного соблюдения прав девочек. |
In cases where complaints are self-evident and do not require investigation, they must be completed no later than within 15 working days. | В тех случаях, когда жалобы очевидны и не требуют расследования, их рассмотрение должно быть завершено в течение 15 рабочих дней. |
Tragically, these weapons continue to be the weapons of choice in many conflicts around the world, and their lethal capacity to inflict heavy human and material suffering is self-evident. | Трагедия заключается в том, что такое оружие по-прежнему является излюбленным видом оружия в конфликтных ситуациях во всех районах мира, и его смертоносные последствия, приводящие к человеческим страданиям и серьезному материальному ущербу, очевидны. |
For the past three weeks we have deliberated and vigorously addressed all aspects of the NPT, whose ramifications for the critical interests of all States Parties are all too self-evident. | За минувшие три недели мы обсуждали и энергично рассматривали различные аспекты ДНЯО, последствия которых крайне важны и очевидны для интересов всех государств-участников. |
Of course, the results are obvious; they are self-evident. | Конечно, результаты очевидны, они говорят сами за себя. |
The new confidence in Edinburgh, which is experiencing an economic boom, is self-evident. | Новые веяния в Шотландии, переживающей экономический бум, очевидны. |
Nevertheless, the answers are not self-evident. | Тем не менее ответы на эти вопросы не самоочевидны. |
The reasons for relying essentially on local suppliers for outsourcing purposes are almost self-evident. | Причины главной опоры на местных поставщиков при использовании механизма внешнего подряда почти самоочевидны. |
Truths are simple and self-evident. | Истины просты и самоочевидны. |
An item may have value and be value-neutral regardless of social context if its utility or importance is more-or-less self-evident, for example, oxygen supports life in all societies. | Предмет может иметь ценность и быть независимым от стоимости «независимо» от социального контекста, если его полезность или важность более или менее самоочевидны, например, кислород поддерживает жизнь во всех обществах. |
The NPT Review and Extension Conference deliberated on and addressed all aspects of the Treaty, the ramifications of which for the critical interests of all signatories have been self-evident. | На Конференции участников Договора о нераспространении по рассмотрению и продлению действия Договора были обсуждены и рассмотрены все аспекты Договора, последствия которого для жизненно важных интересов всех подписавших его сторон самоочевидны. |
A closer scrutiny of issues connected with the situation of the Roma on the labour market reveals that the choice - to get a job or to receive benefits in material need - is not always self-evident. | Более внимательное изучение вопросов, связанных с положением рома на рынке труда, показывает, что выбор - получить работу или получить пособие по материальному обеспечению - не всегда очевиден. |
The reasoning behind this provision is self-evident: to avoid any interference with the criminal action for events that are still being evaluated by the Judicial Authority both in terms of the detection and historical reconstruction of facts and of defence safeguards. | Смысл этого положения очевиден: необходимо избежать любого вмешательства в уголовный процесс в связи с событиями, которые все еще анализируются судебными органами как с точки зрения установления и исторического воссоздания фактов, так и с точки зрения гарантий защиты. |
I think the answer to this question is self-evident. | Ответ на этот вопрос, как мне думается, очевиден сам по себе. |
This is self-evident where they are sharing cells, but also applies in other situations where physical contact occurs, such as shared "sections". | Он сам по себе очевиден, когда они содержатся в одних камерах, однако он может иметь место и в других случаях, когда происходит физический контакт, например в "местах" совместного пользования. |
As IAEA's partiality is widening, it is too self-evident that the Democratic People's Republic of Korea will neither be able to keep its peaceful nuclear activities frozen indefinitely nor will it be able to provide cooperation for the IAEA's safeguards activities on the appropriate level. | Поскольку необъективность МАГАТЭ растет, совершенно очевиден тот факт, что Корейская Народно-Демократическая Республика не сможет ни замораживать на неопределенный период времени свою ядерную деятельность в мирных целях, ни оказывать содействие в осуществлении гарантий МАГАТЭ на должном уровне. |
The major nuclear Powers must today admit this self-evident truth. | Эту самоочевидную истину должны признать сегодня ведущие ядерные державы. |
It was a matter of regret, therefore, that, given the self-evident necessity and urgency of the Tribunal's work, it had not been possible to reach agreement on arrangements for its funding. | Поэтому остается лишь сожалеть о том, что, несмотря на самоочевидную необходимость и насущность работы Трибунала, пока еще не удалось достичь согласия в отношении механизмов его финансирования. |
We are not "greedy" but we are dogged and persistent in our belief in the self-evident justness of our cause. | Мы не "алчны", но мы упорно и настойчиво верим в самоочевидную справедливость нашего дела. |
Regrettably, the claimants of world leadership have either failed to grasp this self-evident reality due to their own lack of historical and cultural depth or have found it incompatible with their interests and therefore attempt to neglect it. | К сожалению, те, кто претендует на мировое лидерство или не способен понять эту самоочевидную действительность в силу отсутствия своей собственной исторической и культурной глубины или же считает ее несовместимой со своими интересами и поэтому пытается отрицать ее. |
It has been a matter of great regret to us, however, that even given the self-evident necessity and urgency of the Tribunal's work, it proved impossible for far too long for funding arrangements to be agreed. | Тем не менее глубокое сожаление вызывает у нас тот факт, что даже несмотря на самоочевидную необходимость и срочность работы Трибунала, на протяжении слишком уж долгого времени оказалось невозможным согласовать меры финансирования. |
Of course, the results are obvious; they are self-evident. | Конечно, результаты очевидны, они говорят сами за себя. |
Disarmament has always been a major preoccupation of the international community for reasons that are self-evident. | Разоружение всегда было предметом глубокой озабоченности международного сообщества в силу причин, которые говорят сами за себя. |
I just want to reiterate and underline the points I have already made, although I think they were quite self-evident. | Хотел бы просто повторить и подчеркнуть моменты, которые я уже затрагивал, хотя мне думается, что они говорят сами за себя. |
The conclusion is self-evident. | Выводы говорят сами за себя. |
Its attempts to distract and convince us that the conflict persists solely because of its efforts to combat terrorism are naïve and self-evident. | Его попытки отвлечь от этого наше внимание и убедить нас в том, что конфликт сохраняется только потому, что он вынужден продолжать свою борьбу с терроризмом, являются наивными и говорят сами за себя. |