In many countries, observers criticize the apparent subservience of the press to the Government, noting the employment of a skewed moral compass and selectivity. | Во многих странах наблюдатели критикуют очевидное подчинение прессы правительству, отмечая ее искаженные моральные ориентиры и избирательность. |
One can perfectly conceive legitimate reasons for some cases of non-cooperation, namely subjectivity, double standards, selectivity, misuse of the mechanisms and sometimes special circumstances relating to internal situations and conditions in a particular country. | Совершенно понятны законные причины некоторых случаев отсутствия сотрудничества, а именно субъективность, двойные стандарты, избирательность, неправильное использование механизмов и иногда особые обстоятельства, связанные с внутренним положением и условиями в конкретной стране. |
Selectivity was an urgent issue requiring an immediate review of the tools and working methods used in the area of human rights, if only to ensure that the international community made judicious use of the limited resources available to it. | Избирательность является неотложной проблемой, обусловливающей необходимость немедленного обзора инструментов и методов работы, применяемых в области прав человека, хотя бы для обеспечения того, чтобы международное сообщество разумно использовало имеющиеся у него ограниченные ресурсы. |
Selectivity on the part of the Human Rights Council undermined the principles of impartiality and objectivity enshrined in the Charter of the United Nations and negatively affected States' with the Council. | Избирательность со стороны Совета по правам человека нарушает принципы беспристрастности и объективности, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, и негативно сказывается на го-сударствах - членах Совета. |
In this regard, we express our concern at the selectivity policy of donors in financing regional projects, as such selectivity is detrimental to regional and integration efforts. | В этой связи мы выражаем свою обеспокоенность избирательным характером политики доноров, поскольку такая избирательность оказывает пагубное воздействие на региональные усилия и меры по интеграции. |
It has approximately 106-fold selectivity for COX-2 inhibition over COX-1. | Он имеет приблизительно 106-кратную селективность для ингибирования СОХ-2 по сравнению с СОХ-1. |
At this point, prudence turns into self-serving selectivity. | На данном этапе осмотрительность перерастает в тенденциозную селективность. |
He suspended the selectivity for the third time, right? | Он остановил селективность с третьего раза, правильно? |
These include resource constraints, lack of political will, selectivity, misplaced media attention and dysfunction in the working of such bodies as the Security Council and in the implementing mechanisms. | К таким причинам относятся недостаточные ресурсы, отсутствие политической воли, селективность, неправомерное заострение внимания средств массовой информации и недостатки в работе таких органов, как Совет Безопасности, а также несовершенство имплементационных механизмов. |
O-4310, 5-HT2A selective, claimed to have 100x selectivity over 5-HT2C and be inactive at 5-HT2B PHA-57378, dual 5-HT2A/ 5-HT2C agonist, anxiolytic effects in animal studies. | O-4310, селективный агонист 5-HT2A рецепторов, как утверждается, имеет 100-кратную селективность к 5-HT2A по сравнению с 5-HT2C и неактивен по отношению к 5-HT2B PHA-57378, двойной агонист рецепторов подтипов 5-HT2A и 5-HT2C, проявляет противотревожный (анксиолитический) эффект в исследованиях на животных. |
No country or group has a monopoly on selectivity. | Ни одна страна или группа стран не должны обладать исключительным правом на применение избирательного подхода. |
It should therefore preclude selectivity in the observance and enforcement of international law. | Таким образом, это должно способствовать предотвращению избирательного подхода к соблюдению и применению положений международного права. |
Malaysia is deeply concerned with the practice of selectivity and discrimination, as well as the trend towards unilateralism in dictating the limits of research, production and use of nuclear technology for peaceful purposes. | В Малайзии вызывают глубокую обеспокоенность применение избирательного подхода и практика дискриминации, а также тенденция к одностороннему установлению пределов для исследования, разработки и применения ядерных технологий в мирных целях. |
There cannot be selectivity: "We like this principle for management reform, but we do not like it for Security Council reform". | Здесь не может быть избирательного подхода: «Нам нравится этот принцип применительно к реформе управления, но он не нравится нам применительно к реформе Совета Безопасности». |
One of the prime challenges to human rights was selectivity, which was exploited by some for their own ends and was against human nature. | Одна из главных проблем, существующих в области прав человека, связана с применением избирательного подхода, который используется некоторыми для достижения своих целей и который не совместим с человеческой природой. |
The selectivity of the call by certain industrialized countries to refrain from the use of fossil fuels was disturbing. | Избирательный подход ряда промышленно развитых стран, призывающих отказаться от использования ископаемых видов топлива, вызывает обеспокоенность. |
The resolutions and decisions of the Security Council should be implemented uniformly and without discrimination, as selectivity in the implementation of resolutions created obstacles to the resolution of conflicts and the strengthening of the rule of law. | Необходимо, чтобы резолюции и решения Совета Безопасности выполнялись равным образом без какой-либо дискриминации, поскольку избирательный подход к осуществлению резолюций создает препятствия на пути урегулирования конфликтов и укрепления верховенства права. |
This type of selectivity alters the balance that should exist in the work of the Agency, and it acts to the detriment of the importance attached by the majority of Member States to activities aimed at promoting international cooperation in this field. | Такой избирательный подход нарушает баланс, который должен существовать в работе Агентства, и это принижает ту важность, которую придает большинство государств-членов деятельности, направленной на обеспечение международного сотрудничества в этой области. |
Ms. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) said that her delegation deeply regretted the selectivity shown by the Secretariat in requesting Member States to submit candidates for the post of Executive Director. | Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) говорит, что ее делегация выражает глубокое сожаление в связи с тем, что Секретариат применил избирательный подход в контексте обращения к государствам-членам с просьбой о выдвижении кандидатур на должность Директора-исполнителя. |
There was a selectivity of approach and concern which should be addressed by the Committee, particularly as preparations continued for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance to be held in South Africa in 2001. | Налицо избирательный подход, который необходимо рассмотреть Комиссии, особенно сейчас в период подготовки ко Всемирной конференции по борьбе против расизма, которая состоится в Южной Африке в 2001 году. |
It also involves combating impunity and ensuring the protection of civilians and their human rights without discrimination or selectivity of any kind. | Этот аспект также включает в себя борьбу с безнаказанностью и обеспечение защиты мирных граждан и их прав человека без какой-либо дискриминации или селективного подхода. |
We cannot understand the selectivity in appealing to human conscience on humanitarian grounds. | Нам не понятно применение селективного подхода при обращении к человеческой совести по гуманитарным соображениям. |
This is the only way to ensure that such politically sensitive decisions are taken collectively after due care and consideration thus reducing the possibilities of selectivity and abuse. | Только так можно обеспечить коллективное принятие политически чувствительных решений такого рода после должного анализа и рассмотрения, снизив тем самым вероятность селективного подхода и злоупотреблений. |
Were that not the case, would it not lead to acceptance of a questionable form of selectivity? | Если бы это было не так, не привело бы ли это к принятию спорного селективного подхода? |
However, better planning of meetings and conferences should not give way to selectivity in consultations. | Однако улучшение процесса планирования заседаний и конференций не должно привести к использованию селективного подхода при проведении консультаций. |
Another reform relates to the need to address the problem of selectivity by the Council in responding to various conflicts. | Другая реформа касается необходимости решения проблемы выборочного подхода Совета в плане реагирования на различные конфликты. |
There should be no selectivity in rooting out terrorism from all parts of the globe. | Не должно быть никакого выборочного подхода к искоренению терроризма во всех частях мира. |
There was a need to ensure that States approached human rights in a comprehensive manner, refraining from selectivity and the application of double standards. | Необходимо обеспечить, чтобы государства применяли всеобъемлющий подход к проблемам прав человека, воздерживаясь от выборочного подхода и от использования двойных стандартов. |
The statement made by the representative of Ireland had been an example of the selectivity, double standards, hypocrisy and arbitrariness to be found in the field of human rights. | Заявление представителя Ирландии явилось примером выборочного подхода, применения двойных норм и проявления лицемерия и предвзятости, присущих сфере прав человека. |
Today, the main problems facing information providers and users are selectivity and specificity. | В настоящий момент основные проблемы, с которыми сталкиваются лица и организации, занимающиеся распространением информации, и ее пользователи, заключаются в обеспечении выборочного подхода и конкретности информации. |
The dialogue should not be used in the service of political causes, nor should different yardsticks and selectivity be used. | Диалог не должен служить каким-либо политическим целям, равно как не должны использоваться разные критерии и селективный подход. |
Greater selectivity might be required to ensure that those developing countries most in need benefited most from the GSP and other trade preferences. | Возможно, следует использовать более селективный подход, призванный обеспечить, чтобы преференциями в рамках ВСП и другими торговыми преференциями пользовались прежде всего наиболее нуждающиеся из развивающихся стран. |
Yet the selectivity used by the powerful Members of the Organization in dealing with others will strip the new world order, whose characteristics are not yet ascertainable, of its humanity and the justice to which we all aspire. | Тем не менее селективный подход, применяемый могущественными членами Организации в отношениях с другими, приведет к тому, что новый мировой порядок, который еще до конца не установился, лишится человечности и справедливости, к которым мы все стремимся. |
Suspending a country's rights as a member of the Human Rights Council, precipitously and based upon the sort of information we have seen from media disseminated from the great power centres, creates a precedent for countries that use selectivity as their principal guide to foreign policy. | Столь поспешное и основанное на распространяемой центрами великих держав информации, которую мы видим в средствах массовой информации, приостановление прав страны, связанных с членством в Совете по правам человека, создает прецедент для стран, применяющих селективный подход в качестве основного руководящего принципа в своей внешней политике. |
Ms. O'Callaghan pointed out that even societies that have theoretically made education available to all practised selectivity and thereby discriminated against certain persons, who often belonged to minority racial groups. | Г-жа О'Калагхан отметила, что даже в тех обществах, в которых теоретически образование было доступно для всех, использовался селективный подход, и в результате некоторые лица, которые зачастую относились к группам расовых меньшинств, подвергались дискриминации. |
First, it means that complex systems for selectivity will trump aspirations to achieve universal coverage. | Во-первых, это означает, что создание сложных систем отбора нанесет ущерб деятельности по обеспечению глобального охвата. |
Further, we are disturbed by the manner in which this document sets out the premises for future conditionalities in the granting of official development assistance on the basis of unacceptable subjective criteria of selectivity. | Кроме того, нас тревожит то, как в этом документе подводится база под будущие условия предоставления официальной помощи в целях развития на основе неприемлемых и субъективных критериев отбора. |
The system has brought computerized solutions for the simplification of customs clearance procedures such as the integration of electronic data, the Direct Trader Input of declarations and the automated selectivity process. | Система позволила внедрить компьютеризированные решения в целях упрощения процедур таможенной очистки, такие, как интеграция электронных данных, прямой ввод данных из деклараций участниками торговли и автоматический процесс отбора. |
"Smart selectivity" will facilitate systematic scaling up and scaling down of partnerships. | «Разумная система отбора» будет способствовать систематическому пропорциональному расширению или сокращению масштабов партнерской деятельности. |
The composition of the team of advisers to the President must necessarily respect the principle of geographical balance and certain criteria of selectivity in their name, in order to ensure high professional and technical expertise. | При укомплектовании группы советников Председателя необходимо соблюдать принцип сбалансированной географической представленности и определенные критерии их поименного отбора, с тем чтобы обеспечить высокий уровень профессиональных и технических знаний. |
The international community should divest itself of politicization and selectivity and stop applying double standards to the issue of human rights, especially the right of self-determination. | Оратор добавляет, что международному сообществу необходимо отказаться от политизированных и избирательных подходов и прекратить использование двойных стандартов в вопросах прав человека, в частности права на самоопределение. |
We have cautioned against regional selectivity in the attention paid by our Organization to international crisis situations and have advocated a demonstration of good faith and the upholding of the principle of the sanctity of human life in the enforcement of United Nations resolutions. | Мы предостерегли против региональных избирательных подходов в том внимании, которое уделяется нашей Организацией международным кризисным ситуациям, и выступили за проявление доброй воли, за поддержание и сохранение принципа святости жизни человека в процессе проведения в жизнь резолюций Организации Объединенных Наций. |
That is something which this Assembly needs to consider at some future date so that the legitimacy of the decisions that we take is based on principles, principles that are followed across the board, and not on the basis of double standards or of selectivity. | Ассамблее придется когда-нибудь в будущем подумать над этим, ибо законность принимаемых нами решений должна основываться на принципах - принципах, которые применяются повсеместно, а не на использовании двойных стандартов или избирательных подходов. |
That omission demonstrated the selectivity and lack of objectivity of the budget's authors. | Это упущение наглядно свидетельствует об избирательном подходе и необъективности составителей бюджета. |
However, these responses must be made in a way that will not expose the United Nations to charges of selectivity or bias. | Однако следует реагировать на вызовы таким образом, чтобы Организацию Объединенных Наций не могли обвинить в избирательном подходе или пристрастности. |
Mr. Kälin supported by Mr. O'Flaherty, said that it was difficult to discuss selectivity during the last hour of the session, and the Committee should take it up at a later date. | Г-н Келин, которого поддерживает г-н О'Флахерти, говорит, что вопрос об избирательном подходе трудно обсуждать в последний час заседания и что Комитету следует вернуться к нему в другой раз. |
Those who sought to impose Western democracy were proposing a homogenized world order in violation of the principles of the United Nations and were guilty of selectivity in their defence of human rights. | Те, кто стремится навязать другим систему западной демократии, предлагают создать однородный мировой порядок в нарушение принципов Организации Объединенных Наций и виновны в избирательном подходе к вопросу о защите прав человека. |
Observing the events that have taken place since the early 1990s, one is stunned by some strange points of view that theorize about conflict, the clash of civilizations, the end of history, and selectivity in dealing with different cultures. | При наблюдении за тенденциями, происходящими с начала 1990х годов, удивляют некоторые странные точки зрения, касающиеся теорий о конфликтах, столкновении цивилизаций, конце истории и избирательном подходе к различным культурам. |
The universal periodic review had been established to eliminate selectivity, politicization and double standards. | Процедура универсального периодического обзора была внедрена с тем, чтобы покончить с избирательным подходом, политизацией и использованием двойных стандартов. |
Likewise, the referral of cases to the Court should not be based on political motivation or selectivity. | В этом же ключе и передача дел Суду не должна быть обоснована политическими соображениями или избирательным подходом. |
The decrease of $463,000 is attributable to the reduced need for specialized services, and reduced printing of catalogues for the direct mail marketing campaigns, as well as increased selectivity with regard to participation in book fairs and exhibits. | Уменьшение ассигнований на 463000 долл. США объясняется уменьшением потребностей в специальных услугах, уменьшением объема типографских работ, связанных с выпуском каталогов для адресной почтовой рассылки в рекламных целях, а также более избирательным подходом к участию в книжных ярмарках и выставках. |
Secondly, the delay had been caused by a lack of genuine political will on the part of a group of countries to honour their commitments and those countries' selectivity in the application of programming and budgetary rules and their approach to resolutions adopted by consensus. | Во-вторых, эта задержка также объясняется отсутствием подлинной политической воли со стороны одной группы государств по выполнению взятых обязательств, а также ее избирательным подходом к применению положений, касающихся программ и бюджетов, и применению резолюций, утвержденных консенсусом. |
A more pragmatic process of engaging countries to promote de-escalation, cessation of testing, confidence-building and disarmament rather than further acrimony based on selectivity would be the course we advocate in dealing with this situation in the post-test period. | Тем курсом, который мы отстаиваем в урегулировании этой ситуации в период после запрещения испытаний, был бы более прагматичный процесс вовлечения стран в содействие разрядке, прекращению испытаний, укреплению доверия и разоружению вместо дальнейшей руководствующейся избирательным подходом язвительности. |
Others fear that these constraints could lead to selectivity and open the way towards subjective and extraneous considerations. | Другие опасаются, что это может привести к избирательному подходу и оставить простор для субъективных и привходящих соображений. |
The basic facts have been subsumed in a mass of detail and a tendency to selectivity in choosing and insisting on certain details. | Эти основные факты были завуалированы массой подробностей и тенденцией к избирательному подходу при выборе определенных деталей и настойчивости в отношении них. |
However, that objective can be realized only if the Treaty attains universality and if all States parties without exception avoid selectivity and faithfully comply with and implement its provisions. | Однако эта цель может быть достигнута лишь в том случае, если будет обеспечен универсальный характер этого Договора и если все государства-участники без исключения будут следовать не избирательному подходу, а добросовестно выполнять все его положения. |
Selectivity and the petty urge for territorial expansion to satisfy the insatiable appetite of the powerful for strategic resources must come to an end. | Необходимо положить конец избирательному подходу и корыстной политике территориальной экспансии, направленной на удовлетворение ненасытного аппетита могущественных держав в стратегических ресурсах. |
There must be no selectivity. | В его деятельности не должно быть места избирательному подходу. |
The Council can also address the second objective by its fulfilling its obligation to resolve disputes in all conflicts, without exception or selectivity. | Совет может решить вторую задачу посредством выполнения своего обязательства в отношении разрешения споров во всех конфликтах без каких-либо исключений и на неизбирательной основе. |
It is autonomous in the choice of questions that it examines, without any external selectivity, and in its power to examine any particular case. | Комиссия по своему усмотрению выбирает вопросы для изучения, которые рассматриваются ею на неизбирательной основе в инициативном порядке. |
We would like any effort made following that meeting to be conducted in a transparent manner, with no selectivity, and to understand the list of countries. | Нам хотелось бы, чтобы вся работа по итогам этого совещания велась на прозрачной и неизбирательной основе, и, кроме того, мы хотели бы понять, по какому принципу составлялся список стран. |
However, it appears that the utmost selectivity and restriction of those strikes have only encouraged the aggressors. | Однако, как представляется, крайне избирательный характер и ограниченность этих ударов лишь подхлестнули агрессора. |
But the most dangerous element in the current processes of globalization is their selectivity. | Но наиболее угрожающим элементом современных процессов глобализации является их избирательный характер. |
Only that approach would remove selectivity and help strengthen solidarity in order to tackle the underlying causes of human-rights violations. | Только такой подход позволит преодолеть избирательный характер и укрепить солидарность, с тем чтобы ликвидировать основополагающие причины нарушения прав человека. |
The concentration and selectivity of the threats, their characteristics and the information provided helped generate a climate of uncertainty and fear, which human rights entities have repeatedly denounced during the period under review. | Количество и избирательный характер угроз, их характер и осведомленность авторов угроз породили наряду с другими факторами обстановку неуверенности и страха, о которой не раз говорили в течение рассматриваемого периода правозащитные организации. |
Further reasons were the selectivity of private capital, and the need to finance the international development targets and global public goods. | К числу других причин относятся избирательный характер частных капиталовложений и необходимость финансирования мероприятий, направленных на достижение целевых показателей в области международного развития и производство глобальных общественных благ. |
In other instances, agencies will have selectivity and processing capability in ACE/ITDS (integrated). | В других случаях учреждения будут пользоваться возможностями АКС/СДМТ в области выборки и обработки данных (интеграция). |
Automatic selectivity system (on line selection filters which generate physical and documentary inspections by customs); | система автоматической выборки (фильтры выборки позволяют осуществлять физический и документарный контроль за таможенными операциями); |
With respect to the selectivity of issues to be covered, the ongoing efforts by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to impose self restraint in the enactment of new mandates is indeed commendable and should be encouraged. | Что касается выборки вопросов, подлежащих рассмотрению, нынешняя тенденция в Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию предпринимать усилия, направленные на проявление сдержанности в вопросах утверждения новых мандатов, действительно заслуживает одобрения, и ее необходимо поощрять. |
This is done both to give credibility to the selection process and to bring the selectivity rates and real inspection rates more into line. | Эта функция применяется для того, чтобы, с одной стороны, повысить доверие к системе выборки, и, с другой стороны, сблизить коэффициент выборки с реальным коэффициентом досмотров. |
If non-response can be corrected in a survey, it will certainly be possible to correct for the selectivity of that survey in the census where it is used. | Если в рамках обследования эту проблему удается сгладить соответствующими корректировками, то и в ходе переписи не составит труда скорректировать погрешности выборки данного обследования. |