| As a fellow member of ASEAN, it supported Brunei Darussalam's position on universal human rights, opposing selectivity and a double standard approach. | Как партнер по АСЕАН, она поддержала отношение Бруней-Даруссалама к универсальным правам человека, отвергающего избирательность и двойные стандарты. |
| The amendment had been rejected outright by the main sponsors of the draft resolution on the grounds that it was selective in nature, although they had shown selectivity by including only the subset of safeguards contained in resolution 1984/50. | Поправка была полностью отвергнута основными авторами проекта резолюции на том основании, что она избирательна по характеру, хотя сами они проявили избирательность, включив только часть гарантий, содержащихся в резолюции 1984/50. |
| Mr. Poveda Brito (Venezuela) said that his delegation would vote against the draft resolution, as it rejected politically motivated selectivity on human rights issues and any country-specific resolution drawn up for the purposes of taking a political decision. | Г-н Поведа Брито (Венесуэла) говорит, что его делегация будет голосовать против проекта резолюции, потому что она отвергает политически мотивированную избирательность в отношении вопросов прав человека и любые резолюции, подготовленные с целью принятия политических решений. |
| Selectivity should not become the spirit of the Council. | Избирательность не должна стать духом Совета. |
| C. Exclusions and selectivity | С. Изъятия и избирательность |
| (b) Excessive selectivity of species, sizes and form cut; | Ь) крайняя селективность в отборе видов, размеров и форм вырубки; |
| It was derived through structural simplification of the ergoline based psychedelic LSD, but is far more selective for 5-HT1A with over 1000x selectivity over other serotonin receptor subtypes and other targets. | Оно было получено структурным упрощением молекулы галлюциногенного эрголинового производного ЛСД, и при этом проявляет значительно большую селективность в отношении 5-HT1A, чем в отношении других типов серотониновых рецепторов и других молекулярных мишеней (селективность более 1000x). |
| The use of force, selectivity, discrimination, the reinterpretation of the principles of the Charter and the consequent imposition of concepts that are alien to it can lead only to chaos and to the continued advancement of hegemonic interests. | Применение силы, селективность, дискриминация, неправильное толкование принципов Устава и последующее навязывание чужеродных ему концепций может привести только к хаосу и дальнейшему продвижению гегемонистских интересов. |
| Selectivity does not serve the cause of human rights as well as objectivity and comprehensiveness; confrontation and condemnation do not support human rights as well as cooperation, conviction and encouragement. | Селективность не служит делу прав человека так, как этому служат объективность и всесторонность; конфронтация и осуждение не содействуют правам человека так, как сотрудничество, убежденность и поощрение. |
| No statement failed to remind us of the importance of promoting the role of the United Nations, reaffirming the role of multilateralism in international relations and criticizing selectivity and unilateralism in dealing with international affairs in the international political arena. | В каждом заявлении подчеркивалась важность повышения роли Организации Объединенных Наций; отмечалась важность многосторонности в международных отношениях и подвергались критике селективность и односторонность в решении международных вопросов на международной политической арене. |
| Its reaction has invariably been characterized by subterfuge, procrastination, equivocation and selectivity. | Его реакция неизменно характеризовалась стремлением к подрыву процесса, его затягиванию, совершению двусмысленных акций и применению избирательного подхода. |
| Therefore, combating terrorism must be all-encompassing and devoid of any double standard and selectivity. | В этой связи борьба с терроризмом должна носить всеохватывающий характер и никоим образом и не допускать применения двойных стандартов и избирательного подхода. |
| We must make an effort to avoid selectivity and change this state of affairs. | Мы должны предпринять усилия избегать избирательного подхода и изменить существующую практику. |
| In that context, it was noted that responses to terrorism needed to be standardized, avoiding selectivity. | В этом контексте было отмечено, что ответные меры по противодействию терроризму необходимо стандартизировать, избегая при этом избирательного подхода. |
| Brazil has always been committed to ensuring the universal application of human rights, bearing in mind the risks of politicization and selectivity inherent in addressing the human rights situations in specific countries. | Бразилия неизменно выступала за обеспечение универсального осуществления прав человека, не забывая при этом об опасности политизации и избирательного подхода при рассмотрении вопроса о положении дел с правами человека в конкретных странах. |
| In other words, there is clear selectivity as regards what the great Powers want and do not want to implement. | Иными словами, наблюдается явный избирательный подход в отношении того, что хотят или не хотят осуществлять великие державы. |
| Further, he must exercise selectivity in identifying his areas of focus, given the limitations imposed on the length of such reports. | Кроме того, с учетом ограничений в отношении объема таких докладов он должен применять избирательный подход при выборе рассматриваемых вопросов. |
| The selectivity exhibited by the host country was neither sound nor legal. | Применяемый страной пребывания избирательный подход не является ни обоснованным, ни законным. |
| Political, economic and social inequalities, double standards, selectivity and the use of force in international affairs all create conditions conducive to the spread of terrorism. | Политическая, экономическая и социальная несправедливость, политика двойных стандартов, избирательный подход и применение силы в международных отношениях - все это создает условия, благоприятствующие распространению терроризма. |
| The main failing of the Commission on Human Rights had been the politicization and selectivity of its work in investigating serious violations of human rights in various countries, which had been a form of peer review. | Основными недостатками Комиссии по правам человека были ее политизация и избирательный подход при расследовании серьезных нарушений прав человека в различных странах, что представляло собой форму экспертного обзора. |
| There should be no selectivity or double standards or politicization in the case of any State. | Не должно быть селективного подхода, политики двойных стандартов и политизации в отношении ни к одному государству. |
| We are also witnessing selectivity in the sphere of disarmament and double standard policies in the treatment of international issues. | Мы также являемся свидетелями селективного подхода в области разоружения и политики двойных стандартов при решении международных вопросов. |
| Were that not the case, would it not lead to acceptance of a questionable form of selectivity? | Если бы это было не так, не привело бы ли это к принятию спорного селективного подхода? |
| Avoiding politicization and selectivity; | предотвращение политизации и селективного подхода; |
| Yet, one outcome of the selectivity approach adopted by some is that conventional weapons tend to be singled out when it comes to applying the requirement of transparency in respect of armaments. | Однако один из результатов селективного подхода, используемого некоторыми, состоит в том, что обычное оружие должно быть выделено в случае, когда речь заходит о применении требований транспарентности в отношении вооружений. |
| Another reform relates to the need to address the problem of selectivity by the Council in responding to various conflicts. | Другая реформа касается необходимости решения проблемы выборочного подхода Совета в плане реагирования на различные конфликты. |
| He drew attention, however, to the risk of selectivity at the level of both the secretariat and the Council itself. | В то же время он привлекает внимание к опасности выборочного подхода на уровне как секретариата, так и самого Совета. |
| The verifications system agreed under the Treaty and implemented by IAEA should be based on material evidence, without politicization, selectivity or double standards, and should respect the principle of non-interference in the internal affairs of States. | Согласованная в рамках Договора и осуществляемая МАГАТЭ система проверок должна основываться на материальных доказательствах, не допуская политизации, выборочного подхода или применения двойных стандартов, и уважать принцип невмешательства во внутренние дела государств. |
| Other experts argued against selectivity. | Другие эксперты выступили против выборочного подхода. |
| The proposed amendment would not have introduced selectivity into the draft resolution; rather, the decision to ignore the main international instrument relevant to the issue of the death penalty was a form of selectivity. | Принятие предложенной поправки не означало бы применение выборочного подхода к разработке формулировок проекта резолюции; одним из видов избирательного подхода скорее является решение проигнорировать основные международно-правовые документы, касающиеся вопроса о смертной казни. |
| Greater selectivity might be required to ensure that those developing countries most in need benefited most from the GSP and other trade preferences. | Возможно, следует использовать более селективный подход, призванный обеспечить, чтобы преференциями в рамках ВСП и другими торговыми преференциями пользовались прежде всего наиболее нуждающиеся из развивающихся стран. |
| Otherwise, selectivity will surely prevail over the most fundamental value enshrined in the Charter - universal participation in building global solutions for the problems of the commonwealth of peoples. | В противном случае селективный подход несомненно возьмет верх над одной из самых основополагающих ценностей, закрепленной в Уставе, - участием всех государств-членов в поисках глобальных решений проблем, стоящих перед сообществом народов. |
| I hope that the General Assembly will decide that the main element in considering this draft resolution should be transparency, not selectivity that would reflect the political agenda of one or two States. | Я надеюсь, что Генеральная Ассамблея примет решение о том, что главным элементом при рассмотрении этого проекта резолюции должна быть транспарентность, а не селективный подход, который отражает политическую программу одного или двух государств. |
| Human rights are therefore not dissoluble, do not lend themselves to selectivity and call for a minimum of solidarity. | Это означает, что права человека невозможно разъединить, что к ним нельзя применить селективный подход и что они требуют минимального уровня солидарности. |
| Selectivity and support programmes for SMEs | Селективный подход и программы поддержки для МСП |
| First, it means that complex systems for selectivity will trump aspirations to achieve universal coverage. | Во-первых, это означает, что создание сложных систем отбора нанесет ущерб деятельности по обеспечению глобального охвата. |
| As previously noted in this report, the development of appropriate impact assessment mechanisms for partnerships will help the United Nations establish a selectivity system that combines functional and performance-based criteria. | Как отмечалось ранее в настоящем докладе, разработка соответствующих механизмов оценки результативности партнерств позволит Организации Объединенных Наций создать систему отбора, которая использует национальные критерии и критерии результативности. |
| The system has brought computerized solutions for the simplification of customs clearance procedures such as the integration of electronic data, the Direct Trader Input of declarations and the automated selectivity process. | Система позволила внедрить компьютеризированные решения в целях упрощения процедур таможенной очистки, такие, как интеграция электронных данных, прямой ввод данных из деклараций участниками торговли и автоматический процесс отбора. |
| "Smart selectivity" will facilitate systematic scaling up and scaling down of partnerships. | «Разумная система отбора» будет способствовать систематическому пропорциональному расширению или сокращению масштабов партнерской деятельности. |
| His delegation had grave concerns about recent attempts to introduce new selection criteria for some posts without consultations with troop-contributing countries, and about apparent selectivity in their implementation. | Делегация его страны серьезно озабочена недавними попытками ввести новые критерии отбора на некоторые должности без консультаций с предоставляющими войска странами, а также явной избирательностью в применении этих критериев. |
| The international community should divest itself of politicization and selectivity and stop applying double standards to the issue of human rights, especially the right of self-determination. | Оратор добавляет, что международному сообществу необходимо отказаться от политизированных и избирательных подходов и прекратить использование двойных стандартов в вопросах прав человека, в частности права на самоопределение. |
| We have cautioned against regional selectivity in the attention paid by our Organization to international crisis situations and have advocated a demonstration of good faith and the upholding of the principle of the sanctity of human life in the enforcement of United Nations resolutions. | Мы предостерегли против региональных избирательных подходов в том внимании, которое уделяется нашей Организацией международным кризисным ситуациям, и выступили за проявление доброй воли, за поддержание и сохранение принципа святости жизни человека в процессе проведения в жизнь резолюций Организации Объединенных Наций. |
| That is something which this Assembly needs to consider at some future date so that the legitimacy of the decisions that we take is based on principles, principles that are followed across the board, and not on the basis of double standards or of selectivity. | Ассамблее придется когда-нибудь в будущем подумать над этим, ибо законность принимаемых нами решений должна основываться на принципах - принципах, которые применяются повсеместно, а не на использовании двойных стандартов или избирательных подходов. |
| For its part, the Commission has been accused of selectivity, double standards, politicization and obstructive regional divisions. | Со своей стороны, Комиссия обвинялась в избирательном подходе, двойных стандартах, политизации и обструкционистских региональных разногласиях. |
| That omission demonstrated the selectivity and lack of objectivity of the budget's authors. | Это упущение наглядно свидетельствует об избирательном подходе и необъективности составителей бюджета. |
| However, these responses must be made in a way that will not expose the United Nations to charges of selectivity or bias. | Однако следует реагировать на вызовы таким образом, чтобы Организацию Объединенных Наций не могли обвинить в избирательном подходе или пристрастности. |
| Mr. Kälin supported by Mr. O'Flaherty, said that it was difficult to discuss selectivity during the last hour of the session, and the Committee should take it up at a later date. | Г-н Келин, которого поддерживает г-н О'Флахерти, говорит, что вопрос об избирательном подходе трудно обсуждать в последний час заседания и что Комитету следует вернуться к нему в другой раз. |
| Those who sought to impose Western democracy were proposing a homogenized world order in violation of the principles of the United Nations and were guilty of selectivity in their defence of human rights. | Те, кто стремится навязать другим систему западной демократии, предлагают создать однородный мировой порядок в нарушение принципов Организации Объединенных Наций и виновны в избирательном подходе к вопросу о защите прав человека. |
| The universal periodic review had been established to eliminate selectivity, politicization and double standards. | Процедура универсального периодического обзора была внедрена с тем, чтобы покончить с избирательным подходом, политизацией и использованием двойных стандартов. |
| Likewise, the referral of cases to the Court should not be based on political motivation or selectivity. | В этом же ключе и передача дел Суду не должна быть обоснована политическими соображениями или избирательным подходом. |
| The decrease of $463,000 is attributable to the reduced need for specialized services, and reduced printing of catalogues for the direct mail marketing campaigns, as well as increased selectivity with regard to participation in book fairs and exhibits. | Уменьшение ассигнований на 463000 долл. США объясняется уменьшением потребностей в специальных услугах, уменьшением объема типографских работ, связанных с выпуском каталогов для адресной почтовой рассылки в рекламных целях, а также более избирательным подходом к участию в книжных ярмарках и выставках. |
| Secondly, the delay had been caused by a lack of genuine political will on the part of a group of countries to honour their commitments and those countries' selectivity in the application of programming and budgetary rules and their approach to resolutions adopted by consensus. | Во-вторых, эта задержка также объясняется отсутствием подлинной политической воли со стороны одной группы государств по выполнению взятых обязательств, а также ее избирательным подходом к применению положений, касающихся программ и бюджетов, и применению резолюций, утвержденных консенсусом. |
| A more pragmatic process of engaging countries to promote de-escalation, cessation of testing, confidence-building and disarmament rather than further acrimony based on selectivity would be the course we advocate in dealing with this situation in the post-test period. | Тем курсом, который мы отстаиваем в урегулировании этой ситуации в период после запрещения испытаний, был бы более прагматичный процесс вовлечения стран в содействие разрядке, прекращению испытаний, укреплению доверия и разоружению вместо дальнейшей руководствующейся избирательным подходом язвительности. |
| Others fear that these constraints could lead to selectivity and open the way towards subjective and extraneous considerations. | Другие опасаются, что это может привести к избирательному подходу и оставить простор для субъективных и привходящих соображений. |
| The basic facts have been subsumed in a mass of detail and a tendency to selectivity in choosing and insisting on certain details. | Эти основные факты были завуалированы массой подробностей и тенденцией к избирательному подходу при выборе определенных деталей и настойчивости в отношении них. |
| However, that objective can be realized only if the Treaty attains universality and if all States parties without exception avoid selectivity and faithfully comply with and implement its provisions. | Однако эта цель может быть достигнута лишь в том случае, если будет обеспечен универсальный характер этого Договора и если все государства-участники без исключения будут следовать не избирательному подходу, а добросовестно выполнять все его положения. |
| Selectivity and the petty urge for territorial expansion to satisfy the insatiable appetite of the powerful for strategic resources must come to an end. | Необходимо положить конец избирательному подходу и корыстной политике территориальной экспансии, направленной на удовлетворение ненасытного аппетита могущественных держав в стратегических ресурсах. |
| There must be no selectivity. | В его деятельности не должно быть места избирательному подходу. |
| The Council can also address the second objective by its fulfilling its obligation to resolve disputes in all conflicts, without exception or selectivity. | Совет может решить вторую задачу посредством выполнения своего обязательства в отношении разрешения споров во всех конфликтах без каких-либо исключений и на неизбирательной основе. |
| It is autonomous in the choice of questions that it examines, without any external selectivity, and in its power to examine any particular case. | Комиссия по своему усмотрению выбирает вопросы для изучения, которые рассматриваются ею на неизбирательной основе в инициативном порядке. |
| We would like any effort made following that meeting to be conducted in a transparent manner, with no selectivity, and to understand the list of countries. | Нам хотелось бы, чтобы вся работа по итогам этого совещания велась на прозрачной и неизбирательной основе, и, кроме того, мы хотели бы понять, по какому принципу составлялся список стран. |
| The selectivity of the mandate of the Special Rapporteur undermined the United Nations system and divided the Organization. | Избирательный характер мандата Специального докладчика подрывает систему Организации Объединенных Наций и раскалывает Организацию. |
| However, it appears that the utmost selectivity and restriction of those strikes have only encouraged the aggressors. | Однако, как представляется, крайне избирательный характер и ограниченность этих ударов лишь подхлестнули агрессора. |
| The attempt to couch aid strictly in developmental terms has led to an emphasis on selectivity. | Попытка рассматривать помощь исключительно с точки зрения развития привела к тому, что помощь стала носить более избирательный характер. |
| But the most dangerous element in the current processes of globalization is their selectivity. | Но наиболее угрожающим элементом современных процессов глобализации является их избирательный характер. |
| The concentration and selectivity of the threats, their characteristics and the information provided helped generate a climate of uncertainty and fear, which human rights entities have repeatedly denounced during the period under review. | Количество и избирательный характер угроз, их характер и осведомленность авторов угроз породили наряду с другими факторами обстановку неуверенности и страха, о которой не раз говорили в течение рассматриваемого периода правозащитные организации. |
| In other instances, agencies will have selectivity and processing capability in ACE/ITDS (integrated). | В других случаях учреждения будут пользоваться возможностями АКС/СДМТ в области выборки и обработки данных (интеграция). |
| This is done both to give credibility to the selection process and to bring the selectivity rates and real inspection rates more into line. | Эта функция применяется для того, чтобы, с одной стороны, повысить доверие к системе выборки, и, с другой стороны, сблизить коэффициент выборки с реальным коэффициентом досмотров. |
| Selectivity system by economic sector (risk markers on customs documents for possible investigations, selections and alerts); | система выборки по экономическим секторам (маркировка таможенных документов в соответствии с факторами риска для целей возможных расследований, отбора и оповещения); |
| With respect to the selectivity of issues to be covered, the team noted recent efforts made by the Commission with regard to the establishment of practical and effective rules for the strategic management of the Division. | Что касается выборки подлежащих рассмотрению вопросов, группа приняла к сведению усилия, предпринятые в последнее время Комиссией по разработке практических и эффективных механизмов стратегического управления в Отделе. |
| If non-response can be corrected in a survey, it will certainly be possible to correct for the selectivity of that survey in the census where it is used. | Если в рамках обследования эту проблему удается сгладить соответствующими корректировками, то и в ходе переписи не составит труда скорректировать погрешности выборки данного обследования. |