All forms of terrorism must be tackled, since any selectivity in that respect would challenge the universality of human rights. | Необходимо бороться со всеми проявлениями терроризма, поскольку любая избирательность в этом вопросе подрывает принцип прав человека. |
As with the previous version, the CCRadio2 offers excellent sensitivity and selectivity on AM, FM, and the NOAA weather band. | Как и в предыдущей версии, CCRadio2 предлагает отличную чувствительность и избирательность по AM, FM, и группа NOAA Weather. |
Yet, the selectivity and fragmentation inherent in supplementary funding constrains the United Nations system in its pursuit of the full range of the United Nations development agenda. | Однако такие неотъемлемые признаки дополнительного финансирования, как избирательность и раздробленность, сковывают систему Организации Объединенных Наций в ее усилиях по выполнению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития в полном объеме. |
(a) A restoration of the international equilibrium disturbed by the waning of the cold war by establishing democratic procedures within the Council and equitable treatment of international issues without partiality, selectivity or the use of double standards; | а) восстановление международного равновесия, нарушенного в результате окончания "холодной войны", путем придания процедурам работы Совета демократического характера и справедливое рассмотрение международных вопросов, исключающее пристрастность, избирательность или применение двойных стандартов; |
Selectivity in restricting access to employment and work, depending on the nature of the work and the conditions in the labour market; | избирательность при ограничении доступа к трудоустройству и работе в зависимости от характера выполняемой работы и условий, существующих на рынке труда; |
Through proximity, the speed and selectivity of binding interactions between enzymatic complex and substrates can be vastly improved, leading to higher cellular efficiency. | Благодаря близости, скорость взаимодействий и селективность связывания между ферментативным комплексом и субстратами могут быть значительно лучше, что приводит к более высокой клеточной эффективности. |
Does the selectivity of the 1993 list become any more acceptable in 1996? | Стала ли селективность списка 1993 года сколько-нибудь более приемлемой в 1996 году? |
Great selectivity of the system, which puts children from low-income groups at a disadvantage; | значительная селективность системы, которая ставит детей из семей со скромными доходами в неблагоприятное положение; |
Said invention makes it possible to increase the hydrogen potential of the solvent, the process selectivity for liquefying chemically complex wastes, to simplify the industrial process, reduce temperature and pressure, to increase the performance and simultaneously improve explosion and fire safety. | Изобретение позволяет повысить водорододонорный потенциал растворителя, селективность процесса при ожижении сложных по химическому составу отходов, упростить технологию, снизить температуру и давление, увеличить производительность при одновременном повышении взрыво- и пожаробезопасности. |
Their method is rather flexible with regard to the specific requirements of specific industries; it is characterized by high selectivity with respect to the ethylene oxide product and long lifetime of the catalyst (3 years). | Разработчик: Shell International Chemicals B.V. Метод отличает высокая гибкость в отношении специфических требований конкретных производств, повышенная селективность в отношении выхода окиси этилена, а также долгое время жизни катализатора (3 года). |
In particular, the recommendations needed to be targeted and realistic so as to avoid selectivity and the politicization of treaty monitoring. | В частности, рекомендации должны быть целевыми и реалистичными, и в них следует избегать применения избирательного подхода и политизации процесса мониторинга договоров. |
That purpose should be taken into account when the principle was applied by national courts, which must avoid doing so arbitrarily in order to prevent any repetition of past instances in which its scope had been improperly extended through selectivity and unilateral interpretations. | Эта цель должна учитываться при применении этого принципа национальными судами, которые должны избегать его произвольного применения, с тем чтобы не допустить какого-либо повторения прошлых инцидентов, когда сфера его применения ненадлежащим образом расширялась за счет использования избирательного подхода и односторонних толкований. |
Brazil has always been committed to ensuring the universal application of human rights, bearing in mind the risks of politicization and selectivity inherent in addressing the human rights situations in specific countries. | Бразилия неизменно выступала за обеспечение универсального осуществления прав человека, не забывая при этом об опасности политизации и избирательного подхода при рассмотрении вопроса о положении дел с правами человека в конкретных странах. |
Egypt would also like to reaffirm the importance of not politicizing the work of the Court, as well as the need to avoid selectivity in bringing cases before the Court, in accordance with the legal principle that all are equal before the law. | Египет также хотел бы вновь отметить, что важно не политизировать работу Суда, а также, что необходимо избегать избирательного подхода при вынесении дел на рассмотрение Суда в соответствии с юридическим принципом, который гласит о равенстве всех лиц перед законом. |
He also wondered what criteria determined the choice of countries to be visited by the Special Rapporteur, to what extent his mandate limited comprehensive coverage, and how selectivity could be avoided. | Он также интересуется, на основе каких критериев отбираются страны для их посещения Специальным докладчиком, в какой степени его мандат ограничивает возможность всеобъемлющего охвата вопросов, а также каким образом можно избежать применения избирательного подхода. |
His delegation therefore rejected paragraph 10 and endorsed the positions of States and regional organizations that refused the Court's selectivity and politicization of justice. | В связи с этим его делегация отвергает пункт 10 и поддерживает позицию государств и региональных организаций, осуждающих избирательный подход данного Суда и политизацию им процесса отправления правосудия. |
We do not need a Security Council that practices selectivity and the policy of double standards and acts according to the diktat and interests of one Power or group of States. | Мы не испытываем потребности в Совете Безопасности, который применяет избирательный подход и политику двойных стандартов и поступает в соответствии с диктатом и интересами одного государства или группы государств. |
The politicization of human rights questions and the selectivity and use of double standards run counter to the spirit and basic norms of human rights. | Политизация вопроса прав человека, а также избирательный подход и применение двойных стандартов противоречат духу и основополагающим нормам прав человека. |
Ms. Ibrahim (Sudan) denounced the international community's selectivity and lack of objectivity when it considered the situation of human rights in various countries, as well as the pressure it put on States in the name of human rights. | Г-жа ИБРАГИМ (Судан) осуждает избирательный подход и отсутствие объективности, которые характерны для рассмотрения международным сообществом положения в области прав человека в различных странах, а также то давление, которое оно оказывает на государства под предлогом защиты этих прав. |
There was a selectivity of approach and concern which should be addressed by the Committee, particularly as preparations continued for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance to be held in South Africa in 2001. | Налицо избирательный подход, который необходимо рассмотреть Комиссии, особенно сейчас в период подготовки ко Всемирной конференции по борьбе против расизма, которая состоится в Южной Африке в 2001 году. |
There should be no selectivity or double standards or politicization in the case of any State. | Не должно быть селективного подхода, политики двойных стандартов и политизации в отношении ни к одному государству. |
Let us together commit ourselves to leaving all politics and selectivity at the door and take up the cause of justice based on one universal set of rules. | Давайте вместе возьмем обязательство отказаться от политических соображений и селективного подхода и руководствоваться лишь принципом справедливости на основе единого универсального свода правил. |
It must be implemented without dictates, selectivity, deviation in any form or undermining of its principles in a manner not consistent with those principles or in contradiction of the elements of final status negotiations. | Она должна осуществляться без диктата, селективного подхода, без отходов в любой форме и в отсутствие стремления подорвать ее принципы, причем таким образом, который не совместим с этими принципами или противоречит элементам переговоров об окончательном статусе. |
The reform of the Council should, first and foremost, respond to the needs of the developing countries, which constitute the majority of the United Nations membership, and to the need to avoid selectivity. | Реформа Совета Безопасности должна, прежде всего, проводиться с учетом потребностей развивающихся стран, которые составляют большинство членов Организации Объединенных Наций, а также в соответствии с необходимостью избегать селективного подхода. |
Avoiding politicization and selectivity; | предотвращение политизации и селективного подхода; |
There should be no selectivity in rooting out terrorism from all parts of the globe. | Не должно быть никакого выборочного подхода к искоренению терроризма во всех частях мира. |
Her delegation strongly opposed selectivity in the application of universal jurisdiction. | Ее делегация решительно возражает против выборочного подхода при применении универсальной юрисдикции. |
He drew attention, however, to the risk of selectivity at the level of both the secretariat and the Council itself. | В то же время он привлекает внимание к опасности выборочного подхода на уровне как секретариата, так и самого Совета. |
The verifications system agreed under the Treaty and implemented by IAEA should be based on material evidence, without politicization, selectivity or double standards, and should respect the principle of non-interference in the internal affairs of States. | Согласованная в рамках Договора и осуществляемая МАГАТЭ система проверок должна основываться на материальных доказательствах, не допуская политизации, выборочного подхода или применения двойных стандартов, и уважать принцип невмешательства во внутренние дела государств. |
Today, the main problems facing information providers and users are selectivity and specificity. | В настоящий момент основные проблемы, с которыми сталкиваются лица и организации, занимающиеся распространением информации, и ее пользователи, заключаются в обеспечении выборочного подхода и конкретности информации. |
The dialogue should not be used in the service of political causes, nor should different yardsticks and selectivity be used. | Диалог не должен служить каким-либо политическим целям, равно как не должны использоваться разные критерии и селективный подход. |
Yet the selectivity used by the powerful Members of the Organization in dealing with others will strip the new world order, whose characteristics are not yet ascertainable, of its humanity and the justice to which we all aspire. | Тем не менее селективный подход, применяемый могущественными членами Организации в отношениях с другими, приведет к тому, что новый мировой порядок, который еще до конца не установился, лишится человечности и справедливости, к которым мы все стремимся. |
Suspending a country's rights as a member of the Human Rights Council, precipitously and based upon the sort of information we have seen from media disseminated from the great power centres, creates a precedent for countries that use selectivity as their principal guide to foreign policy. | Столь поспешное и основанное на распространяемой центрами великих держав информации, которую мы видим в средствах массовой информации, приостановление прав страны, связанных с членством в Совете по правам человека, создает прецедент для стран, применяющих селективный подход в качестве основного руководящего принципа в своей внешней политике. |
Selectivity in the implementation of Security Council resolutions has also raised serious questions about its credibility and authority. | Селективный подход в осуществлении резолюций Совета Безопасности также вызывает серьезные вопросы в отношении авторитетности и полномочий Совета. |
Selectivity and support programmes for SMEs | Селективный подход и программы поддержки для МСП |
The functional courses covered mainly selectivity and risk management, customs valuation and implementation of transit. | Профильные курсы в основном охватывали вопросы отбора и управления рисками, таможенной оценки и осуществления транзита. |
For the United Nations, such impact assessment is critical to help the Organization establish a selectivity system that combines functional and performance-based criteria. | Для Организации Объединенных Наций такая оценка результативности чрезвычайно важна, поскольку позволяет ей создать систему отбора, использующую как функциональные критерии, так и критерии, основанные на достигнутых результатах. |
Techniques such as geographical information systems, decision support systems, and mapping techniques present major opportunities for improving the selectivity and better targeting of residual insecticide application spraying. | Такие методы, как географические информационные системы, системы поддержки решений и картирование, обеспечивают возможности для серьезного совершенствования процесса отбора и целевого применения опрыскивания инсектицидами. |
As previously noted in this report, the development of appropriate impact assessment mechanisms for partnerships will help the United Nations establish a selectivity system that combines functional and performance-based criteria. | Как отмечалось ранее в настоящем докладе, разработка соответствующих механизмов оценки результативности партнерств позволит Организации Объединенных Наций создать систему отбора, которая использует национальные критерии и критерии результативности. |
Selectivity system by economic sector (risk markers on customs documents for possible investigations, selections and alerts); | система выборки по экономическим секторам (маркировка таможенных документов в соответствии с факторами риска для целей возможных расследований, отбора и оповещения); |
The international community should divest itself of politicization and selectivity and stop applying double standards to the issue of human rights, especially the right of self-determination. | Оратор добавляет, что международному сообществу необходимо отказаться от политизированных и избирательных подходов и прекратить использование двойных стандартов в вопросах прав человека, в частности права на самоопределение. |
We have cautioned against regional selectivity in the attention paid by our Organization to international crisis situations and have advocated a demonstration of good faith and the upholding of the principle of the sanctity of human life in the enforcement of United Nations resolutions. | Мы предостерегли против региональных избирательных подходов в том внимании, которое уделяется нашей Организацией международным кризисным ситуациям, и выступили за проявление доброй воли, за поддержание и сохранение принципа святости жизни человека в процессе проведения в жизнь резолюций Организации Объединенных Наций. |
That is something which this Assembly needs to consider at some future date so that the legitimacy of the decisions that we take is based on principles, principles that are followed across the board, and not on the basis of double standards or of selectivity. | Ассамблее придется когда-нибудь в будущем подумать над этим, ибо законность принимаемых нами решений должна основываться на принципах - принципах, которые применяются повсеместно, а не на использовании двойных стандартов или избирательных подходов. |
For its part, the Commission has been accused of selectivity, double standards, politicization and obstructive regional divisions. | Со своей стороны, Комиссия обвинялась в избирательном подходе, двойных стандартах, политизации и обструкционистских региональных разногласиях. |
However, these responses must be made in a way that will not expose the United Nations to charges of selectivity or bias. | Однако следует реагировать на вызовы таким образом, чтобы Организацию Объединенных Наций не могли обвинить в избирательном подходе или пристрастности. |
It also condemned the double standards and the duplication of resolutions based on selectivity and in violation of the principles of universality and objectivity, which were counterproductive and did not facilitate the promotion of human rights. | Она также осуждает применение двойных стандартов и тиражирование основанных на избирательном подходе резолюций, которые идут вразрез с принципами универсальности и объективности, являются контрпродуктивными и не содействуют поощрению прав человека. |
Mr. Kälin supported by Mr. O'Flaherty, said that it was difficult to discuss selectivity during the last hour of the session, and the Committee should take it up at a later date. | Г-н Келин, которого поддерживает г-н О'Флахерти, говорит, что вопрос об избирательном подходе трудно обсуждать в последний час заседания и что Комитету следует вернуться к нему в другой раз. |
Observing the events that have taken place since the early 1990s, one is stunned by some strange points of view that theorize about conflict, the clash of civilizations, the end of history, and selectivity in dealing with different cultures. | При наблюдении за тенденциями, происходящими с начала 1990х годов, удивляют некоторые странные точки зрения, касающиеся теорий о конфликтах, столкновении цивилизаций, конце истории и избирательном подходе к различным культурам. |
The universal periodic review had been established to eliminate selectivity, politicization and double standards. | Процедура универсального периодического обзора была внедрена с тем, чтобы покончить с избирательным подходом, политизацией и использованием двойных стандартов. |
Likewise, the referral of cases to the Court should not be based on political motivation or selectivity. | В этом же ключе и передача дел Суду не должна быть обоснована политическими соображениями или избирательным подходом. |
The decrease of $463,000 is attributable to the reduced need for specialized services, and reduced printing of catalogues for the direct mail marketing campaigns, as well as increased selectivity with regard to participation in book fairs and exhibits. | Уменьшение ассигнований на 463000 долл. США объясняется уменьшением потребностей в специальных услугах, уменьшением объема типографских работ, связанных с выпуском каталогов для адресной почтовой рассылки в рекламных целях, а также более избирательным подходом к участию в книжных ярмарках и выставках. |
Secondly, the delay had been caused by a lack of genuine political will on the part of a group of countries to honour their commitments and those countries' selectivity in the application of programming and budgetary rules and their approach to resolutions adopted by consensus. | Во-вторых, эта задержка также объясняется отсутствием подлинной политической воли со стороны одной группы государств по выполнению взятых обязательств, а также ее избирательным подходом к применению положений, касающихся программ и бюджетов, и применению резолюций, утвержденных консенсусом. |
A more pragmatic process of engaging countries to promote de-escalation, cessation of testing, confidence-building and disarmament rather than further acrimony based on selectivity would be the course we advocate in dealing with this situation in the post-test period. | Тем курсом, который мы отстаиваем в урегулировании этой ситуации в период после запрещения испытаний, был бы более прагматичный процесс вовлечения стран в содействие разрядке, прекращению испытаний, укреплению доверия и разоружению вместо дальнейшей руководствующейся избирательным подходом язвительности. |
Others fear that these constraints could lead to selectivity and open the way towards subjective and extraneous considerations. | Другие опасаются, что это может привести к избирательному подходу и оставить простор для субъективных и привходящих соображений. |
The basic facts have been subsumed in a mass of detail and a tendency to selectivity in choosing and insisting on certain details. | Эти основные факты были завуалированы массой подробностей и тенденцией к избирательному подходу при выборе определенных деталей и настойчивости в отношении них. |
However, that objective can be realized only if the Treaty attains universality and if all States parties without exception avoid selectivity and faithfully comply with and implement its provisions. | Однако эта цель может быть достигнута лишь в том случае, если будет обеспечен универсальный характер этого Договора и если все государства-участники без исключения будут следовать не избирательному подходу, а добросовестно выполнять все его положения. |
Selectivity and the petty urge for territorial expansion to satisfy the insatiable appetite of the powerful for strategic resources must come to an end. | Необходимо положить конец избирательному подходу и корыстной политике территориальной экспансии, направленной на удовлетворение ненасытного аппетита могущественных держав в стратегических ресурсах. |
There must be no selectivity. | В его деятельности не должно быть места избирательному подходу. |
The Council can also address the second objective by its fulfilling its obligation to resolve disputes in all conflicts, without exception or selectivity. | Совет может решить вторую задачу посредством выполнения своего обязательства в отношении разрешения споров во всех конфликтах без каких-либо исключений и на неизбирательной основе. |
It is autonomous in the choice of questions that it examines, without any external selectivity, and in its power to examine any particular case. | Комиссия по своему усмотрению выбирает вопросы для изучения, которые рассматриваются ею на неизбирательной основе в инициативном порядке. |
We would like any effort made following that meeting to be conducted in a transparent manner, with no selectivity, and to understand the list of countries. | Нам хотелось бы, чтобы вся работа по итогам этого совещания велась на прозрачной и неизбирательной основе, и, кроме того, мы хотели бы понять, по какому принципу составлялся список стран. |
The selectivity of the mandate of the Special Rapporteur undermined the United Nations system and divided the Organization. | Избирательный характер мандата Специального докладчика подрывает систему Организации Объединенных Наций и раскалывает Организацию. |
But the most dangerous element in the current processes of globalization is their selectivity. | Но наиболее угрожающим элементом современных процессов глобализации является их избирательный характер. |
Only that approach would remove selectivity and help strengthen solidarity in order to tackle the underlying causes of human-rights violations. | Только такой подход позволит преодолеть избирательный характер и укрепить солидарность, с тем чтобы ликвидировать основополагающие причины нарушения прав человека. |
The concentration and selectivity of the threats, their characteristics and the information provided helped generate a climate of uncertainty and fear, which human rights entities have repeatedly denounced during the period under review. | Количество и избирательный характер угроз, их характер и осведомленность авторов угроз породили наряду с другими факторами обстановку неуверенности и страха, о которой не раз говорили в течение рассматриваемого периода правозащитные организации. |
Further reasons were the selectivity of private capital, and the need to finance the international development targets and global public goods. | К числу других причин относятся избирательный характер частных капиталовложений и необходимость финансирования мероприятий, направленных на достижение целевых показателей в области международного развития и производство глобальных общественных благ. |
In other instances, agencies will have selectivity and processing capability in ACE/ITDS (integrated). | В других случаях учреждения будут пользоваться возможностями АКС/СДМТ в области выборки и обработки данных (интеграция). |
Automatic selectivity system (on line selection filters which generate physical and documentary inspections by customs); | система автоматической выборки (фильтры выборки позволяют осуществлять физический и документарный контроль за таможенными операциями); |
This is done both to give credibility to the selection process and to bring the selectivity rates and real inspection rates more into line. | Эта функция применяется для того, чтобы, с одной стороны, повысить доверие к системе выборки, и, с другой стороны, сблизить коэффициент выборки с реальным коэффициентом досмотров. |
With respect to the selectivity of issues to be covered, the team noted recent efforts made by the Commission with regard to the establishment of practical and effective rules for the strategic management of the Division. | Что касается выборки подлежащих рассмотрению вопросов, группа приняла к сведению усилия, предпринятые в последнее время Комиссией по разработке практических и эффективных механизмов стратегического управления в Отделе. |
If non-response can be corrected in a survey, it will certainly be possible to correct for the selectivity of that survey in the census where it is used. | Если в рамках обследования эту проблему удается сгладить соответствующими корректировками, то и в ходе переписи не составит труда скорректировать погрешности выборки данного обследования. |