Английский - русский
Перевод слова Seize

Перевод seize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспользоваться (примеров 744)
We have to seize the opportunity, for the costs of failure are immense. Мы должны воспользоваться предоставленной нам сегодня возможностью, ибо цена поражения будет слишком велика.
It called upon both parties to seize the opportunity offered to put the Middle East peace process back on track. Он призвал обе стороны воспользоваться предоставленной возможностью для того, чтобы возобновить ближневосточный мирный процесс.
Urges the parties to seize the opportunity provided by UNPROFOR's continuation to bring the peace process to successful conclusion; настоятельно призывает стороны воспользоваться возможностью, предоставляемой продлением мандата СООНО, для доведения мирного процесса до успешного завершения;
The international community should seize the opportunity before it to meet the reasonable needs of repatriated refugees in Afghanistan and provide the necessary funds to enhance voluntary repatriation and help Afghan refugees and displaced persons to realize their dream of returning home. Международному сообществу следует воспользоваться предоставленной возможностью для удовлетворения разумных потребностей репатриировавшихся беженцев в Афганистане и выделить необходимые средства для ускорения добровольной репатриации и содействия афганским беженцам и перемещенным лицам в осуществлении их мечты о возвращении домой.
Taking into account our own experience in Mozambique, we believe that peace is a real possibility in the Middle East, and that the parties must seize the opportunity now. Исходя из нашего собственного опыта, мы считаем, что мир на Ближнем Востоке - это реальная возможность, и сегодня стороны обязаны ею воспользоваться.
Больше примеров...
Захватить (примеров 271)
You sent tin soldier there to seize my technology. Вы послали оловянных солдатиков захватить мои технологии.
The Austrians used the Corps in two failed attempts to seize Belgrade, in late 1787 and in early 1788. Австрийцы использовали силы корпусов в двух неудачных попытках захватить Белград, в конце 1787 года и в начале 1788 года.
David was one of the ringleaders of the attempt to seize Lennox at Stirling in September of that year, and he was given the task of taking the regent personally to hold as hostage. Дэвид был одним из заговорщиков, попытались захватить регента Леннокса в Стерлинге в сентябре того же 1571 года, и ему дали задачу взятия регента лично, чтобы держать как заложника.
If so, then Hollywood's cartoon-like caricatures of evil multinational corporations may some day seize mainstream consciousness, leading to political upheavals that shatter today's social contract. Если так, то мультяшно-карикатурные голливудские образы злых транснациональных корпораций могут в один прекрасный день захватить общественное сознание, что приведет к политическим переворотам, которые уничтожат сегодняшний социальный договор.
The Bolivarian Republic of Venezuela condemns the fact that these countries are attempting to seize the immeasurable water resources and hydrocarbon reserves of the Libyan people, as well as their international reserves in the amount of US$ 200 billion. Боливарианская Республика Венесуэла осуждает эти страны, которые стремятся захватить несметные водные ресурсы и запасы углеводородного топлива, а также международные резервы ливийского народа, размер которых оценивается в 200 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Использовать (примеров 232)
We should therefore seize this moment in time to recommit ourselves to making the United Nations more effective and efficient. Поэтому мы должны использовать этот импульс для того, чтобы подтвердить свое обязательство сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной и дееспособной.
He therefore proposed the establishment of a new Partnership Facility that would seize the potential of multi-stakeholder alliances while ensuring accountability, integrity and transparency in United Nations partnership efforts. В связи с этим он предлагает создать новый Фонд партнеров, который будет использовать потенциал партнерств с широким кругом участников, обеспечивая при этом подотчетность, целостность и открытость усилий Организации Объединенных Наций в области партнерства.
I call upon all parties involved to seize the political momentum created by Council resolution 1701 (2006) and engage in serious dialogue. The Quartet could, at the request of the Security Council, outline a comprehensive Middle East settlement. Я призываю все соответствующие стороны использовать политический импульс, зарожденный резолюцией 1701 (2006) Совета, и включиться в серьезный диалог. «Четверка» могла бы, по просьбе Совета Безопасности, изложить свои соображения относительно всеобъемлющего ближневосточного урегулирования.
The international community - and the Security Council in particular - must continue to keep a close watch on developments on the ground, seize upon any openings as they arise and step in when the situation threatens to get out of hand. Международное сообщество - и особенно Совет Безопасности - должны и впредь внимательным образом следить за развитием событий на месте, использовать по мере возникновения любые возможности исправить ситуацию и спасать положение, когда ситуация грозит выйти из-под контроля.
The European Union calls on the authorities in Bosnia and Herzegovina and in neighbouring countries to live up to their commitment and to seize the opportunity to build a self-sustaining peace in Bosnia and Herzegovina for the benefit of all citizens. Европейский союз призывает власти Боснии и Герцеговины и соседних стран выполнить свое обязательство и использовать предоставившуюся возможность для установления в Боснии и Герцеговине прочного мира на благо всех граждан.
Больше примеров...
Пользуясь (примеров 79)
We call on the permanent members of the Security Council to seize the opportunity for leadership to help strengthen the NPT as the cornerstone of international security. И мы призываем постоянных членов Совета Безопасности, пользуясь возможностью, практиковать лидерство, с тем чтобы помочь укрепить ДНЯО как краеугольный камень международной безопасности.
In closing, my delegation wishes to seize this opportunity to sincerely thank all donors, the United nation system and the Bretton Woods institutions, particularly the World Bank, for their unstinting support in our effort to have a mine-free Ethiopia. В заключение моя делегация хотела бы, пользуясь случаем, выразить искреннюю благодарность всем донорам, системе Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям, прежде всего Всемирному банку, за их неизменную поддержку наших усилий по ликвидации мин в Эфиопии.
Before turning to our business today, allow me to seize this opportunity to express on behalf of the Conference and on my own behalf our heartfelt sympathy for the families of the victims of the tragic incident which occurred on Utya Island in Norway. Прежде чем перейти к нашим делам на сегодня, позвольте мне, пользуясь возможностью, выразить от имени Конференции и от себя лично наше искреннее сочувствие семьям жертв трагического инцидента, который произошел на острове Утёйа в Норвегии.
In 2012, the Co-Chairs of the Standing Committee on Stockpile Destruction, Germany and Romania, sought to act upon the commitment the States Parties made in the Cartagena Action Plan to "seize every opportunity to promote and encourage adherence to the norms of the Convention". В 2012 году сопредседатели Постоянного комитета по уничтожению запасов - Германия и Румыния - старались действовать в русле обязательства, принятого государствами-участниками в Картахенском плане действий, "пользуясь всякой возможностью, пропагандировать и поощрять присоединение к нормам Конвенции".
Let us seize the opportunity to make real progress here and restore the vibrancy of this once-vital institution. Так давайте же, пользуясь возможностью, достигнем здесь реального прогресса и возродим динамизм этого некогда насущного учреждения.
Больше примеров...
Захвата (примеров 51)
The mission warned against attempts to seize power by force, which would not be accepted by the international community. Миссия предостерегла от попыток захвата власти силой, что не будет признано международным сообществом.
Attempts to seize State power or change the constitutional system of Tajikistan by force; попытки захвата государственной власти или изменения конституционного строя Республики Таджикистан насильственным путем;
Meanwhile, expansionists in the south and west of the United States coveted British Canada and Spanish Florida and wanted to use British provocations as a pretext to seize both areas. В то же время экспансионисты в Соединённых Штатах поглядывали на Британскую Канаду и Испанскую Флориду и хотели использовать эти провокационные действия как претекст для захвата территорий.
Reaffirming its support for legitimately elected institutions, and stressing that any attempt to seize power by force or derail the democratic process would be deemed unacceptable, вновь заявляя о своей поддержке законно избранных институтов и подчеркивая, что любая попытка захвата власти силой или срыва демократического процесса будет считаться неприемлемой,
Anaya then, as commander-in-chief of the navy, ordered Vice-Admiral Juan Lombardo to create a plan to seize the Falkland Islands (Spanish: Islas Malvinas) which both presented to the new acting president. Хорхе Анайя, будучи главнокомандующим военно-морским флотом, приказал вице-адмиралу Хуану Ломбардо разработать план захвата Фолклендских островов, который был представлен Леопольдо Галтьери.
Больше примеров...
Конфисковывать (примеров 45)
All countries should adopt and implement legislation to freeze and seize assets and to remove such barriers as bank secrecy. Всем странам следует принимать и осуществлять законодательство, позволяющее замораживать и конфисковывать соответствующие активы, и устранять существующие барьеры, такие, как принцип сохранения тайны банковских вкладов.
It has powers to detain suspect shipments to Sierra Leone and to seize unauthorized or illegal exports. Оно обладает полномочиями задерживать партии груза, предположительно направляемые в Сьерра-Леоне, и конфисковывать товары несанкционированного и незаконного экспорта.
To combat the smuggling of goods, seize contraband goods and turn them over to the competent authorities; бороться с контрабандой товаров, конфисковывать контрабандные товары и передавать их компетентным органам;
Officials of the last two organizations have been granted powers of judicial control which give them the right to control the crimes and seize the equipment and funds used in perpetrating them. Сотрудникам двух последних организаций предоставлены полномочия по осуществлению судебного контроля, что дает им право вести борьбу с преступностью и конфисковывать снаряжение и денежные средства, используемые при совершении преступлений.
In addition to these measures, the Government of Japan is now undertaking necessary work for legislation to provide the Japan Coast Guard and the Japan Customs additional authorities to inspect, seize and dispose of cargo that is subject to resolutions 1718 and 1874. Помимо таких мер в настоящее время правительство Японии ведет необходимую работу для предоставления Службе береговой охраны Японии и Таможенной службе Японии дополнительных полномочий, позволяющих производить досмотр, конфисковывать и распоряжаться грузами, подпадающими под резолюции 1718 и 1874.
Больше примеров...
Конфисковать (примеров 44)
Of course, we tried to seize it. Конечно, мы пытались конфисковать его.
The agreement had enabled Haitian and United States coastguards to seize large quantities of drugs. Благодаря этому Соглашению береговой охране Гаити и США удалось конфисковать значительное количество наркотических средств.
The police were empowered to evict them from land they had occupied, could seize property and could penalize Travellers for staying at traditional stopping places. Полиция имеет право выселять их с занимаемых участков земли, может конфисковать их собственность и наказать "кочевников" за то, что они разбивают свои лагеря в традиционных местах стоянок.
If the borrower fails to make payments to the bank, the bank can seize the house. Если заемщик не производит соответствующих выплат банку, то банк может конфисковать этот дом.
I'll have to seize the boat. Мне придётся конфисковать вашу лодку.
Больше примеров...
Изымать (примеров 43)
FSM customs officers have the authority to inspect all goods intended for import into or export from the FSM and to seize all suspected contraband. Таможенные служащие ФШМ имеют право проверять все товары, предназначенные для ввоза на территорию ФШМ или вывоза с нее, а также изымать те из них, которые предположительно провозятся контрабандным путем.
It instructs staff not to attempt to reconcile couples when the life of the complainant is at risk and where the alleged aggressor is in possession of firearms, and at the same time, to seize the arms. В соответствии с ним сотрудникам предписывается не прибегать к примирению пар в случае, когда жизни потерпевшей угрожает опасность, а предполагаемый обидчик владеет огнестрельным оружием, а также изымать таковое.
In the meantime, States are strongly encouraged to seize stolen, lost and fraudulent passports and other travel documents, in addition to invalidating them as soon as possible, and to share information on those documents with other States through the Interpol database). При этом государствам настоятельно рекомендуется как можно скорее изымать украденные, утерянные и подложные паспорта и другие проездные документы помимо объявления их недействительными и обмениваться информацией в отношении таких документов с другими государствами через базу данных Интерпола Совета Безопасности).
Irrespective of whether any person attempting to supply arms to listed persons or entities was a licensed firearm dealer or not, authorities have powers to search and seize arms. Независимо от того, является ли лицо, предпринявшее попытку осуществить поставку оружия лицам или организациям, включенным в перечень, дилером, имеющим лицензию на осуществление операций с огнестрельным оружием, власти имеют право вести поиск оружия и изымать его.
The Proceeds of Crime Act 2003 creates the ability to 'deal' with the proceeds of crime including freeze, seize, and confiscation powers (these powers were previously contained within the Money Laundering Prevention Act 2000 now repealed). Закон дает право «принимать меры» в отношении преступных доходов, в частности замораживать, изымать и конфисковывать их (ранее это право было установлено в ныне отмененном Законе о предотвращении отмывания денег 2000 года).
Больше примеров...
Конфискации (примеров 80)
States emphasized the need to enhance cooperation and coordination among border, customs control and police authorities in order to make it easier for competent authorities to identify and seize weapons illegally transported by air. Государства подчеркнули необходимость укрепления сотрудничества и координации между пограничными, таможенными и полицейскими органами, с тем чтобы компетентным органам было легче проводить операции по обнаружению и конфискации оружия, незаконно перевозимого воздушным путем.
This suspension gives time for the police to decide whether to seize and confiscate the money. Это дает полиции время для принятия решения относительно ареста и конфискации денег.
More States need to implement their legislation against money-laundering, in order to freeze, seize and confiscate the assets of criminal groups. Государствам надлежит привести в действие национальное законодательство о борьбе с отмыванием денег, чтобы обеспечить возможность замораживания, изъятия и конфискации активов преступных групп.
The objective of the joint investigation team is to investigate and prosecute organizers, financiers and negotiators; where possible, to seize and confiscate the financial assets of these suspects; and to initiate and encourage judicial co-operation in this area with regional and national authorities in Somalia. Задача Группы состоит в расследовании дел и судебном преследовании организаторов и спонсоров пиратской деятельности, а также посредников в переговорах; по возможности, реквизиции и конфискации финансовых средств таких подозреваемых, а также налаживании и развитии судебного сотрудничества в этой области с региональными и национальными властями Сомали.
a) Is the request submitted to the competent authorities of your country for the purpose of obtaining a domestic order to identify, trace and freeze and seize the proceeds of crime for the purpose of eventual confiscation? а) направляется ли просьба компетентным властям вашей страны для получения внутреннего постановления о выявлении, отслеживании, аресте или выемке доходов от преступлений с целью последующей конфискации?
Больше примеров...
Захватывать (примеров 21)
The counter-narcotics police, for their part, continue to seize drugs and arrest suspects. Полиция по борьбе с наркотиками, со своей стороны, продолжает захватывать наркотики и арестовывать подозреваемых.
It is also troubling that the Government has continued to seize humanitarian assets. Также беспокоит то, что правительство продолжает захватывать гуманитарные объекты.
It specifically violated direct and repeated commitments made to the Chairman of the Minsk Conference by the leaders of the Armenian community of Nagorny Karabakh that they would not seize Agdam. Он является конкретным нарушением обязательств, данных лидерами армянской общины Нагорного Карабаха непосредственно и неоднократно Председателю Минской конференции о том, что они не будут захватывать Агдам.
How do I seize, Shawn? Как мне захватывать, Шон?
If either group continues to seize territory and dominate local populations, these risks will persist. Если любая из этих группировок будет захватывать новые территории и господствовать над местным населением, эти риски будут сохраняться.
Больше примеров...
Схватить (примеров 31)
If any of you wishes to be my partner in joy, then come and seize me. Поэтому того, кто из вас готов быть моим партнёром в удовольствии, прошу меня схватить.
Now you must prepare to seize all of them and reveal the truth, Your Highness! Вам следует схватить их с поличным и вывести на чистую воду, Ваше Высочество!
Guards, seize him! Стража, схватить его!
But there is one thing that should never take us by surprise, because we know it is there, always lurking', ready to seize us in our moments of weakness. Ќо оно никогда не должно застать вас врасплох, ведь мы знаем, что оно там - пр€четс€, готовое схватить нас, когда мы слабы.
Seize the woman and hang her right away. Схватить ее и повесить немедленно.
Больше примеров...
Завладеть (примеров 25)
It stated that Zimbabwe had suffered and continued to suffer from foreign intervention, unilateral economic and political sanctions imposed by countries seeking to abolish Zimbabwe's independent decision-making and seize its resources. Она заявила о том, что Зимбабве, как ранее, так и в настоящее время продолжает страдать от иностранного вмешательства, односторонних экономических и политических санкций, наложенных странами, которые стремятся помешать Зимбабве принимать независимые решения и завладеть ее ресурсами.
A further suggestion was that another situation possibly to be covered in the article was where, after the conclusion of the insolvency proceeding in a foreign State, assets pertaining to the debtor emerged in the enacting State and the foreign creditors sought to seize those assets. Была также высказана мысль о том, что в статье стоит, видимо, осветить еще одну ситуацию, в которой по завершении в иностранном государстве производства по делу о несостоятельности в принимающем типовые положения государстве обнаруживаются активы, принадлежащие должнику, а иностранные кредиторы стремятся завладеть этими активами.
From the early years of the 15th century, Venice set its eyes on the fortress of Navarino, fearing lest its rivals the Genoese seize it and use it as a base for attacks against the Venetian outposts of Modon and Coron. В начале XV века крепость попала в сферу интересов венецианцев, которые опасались, чтобы их соперники, генуэзцы, могут завладеть ей и использовать её в качестве базы для нападения на венецианские форпостов Метони и Корони.
In the bath under the cover of night... Boils fresh milk... Dreaming seize the imperial throne... в ванне под ночи покровом... кипит парное молоко... мечтая завладеть имперским троном... поппея соблазняет наивного Франко.
At this time the Persians decided to raise an army, seize Shirvan and Dagestan and "create a large Shi'ite state". В это время персы собрав армию решили завладеть Ширваном и Дагестаном, и «создать большую шиитскую державу».
Больше примеров...
Изъять (примеров 27)
A customs officer may seize weapons and prohibit access to certain places. Сотрудник таможенной службы может изъять оружие и запретить доступ в определенные места.
King Stefan ordered his men to seize every spinning wheel in the kingdom. Король Стефан приказал своим людям изъять все прялки в королевстве!
The police authorities may seize the objects stated in Paragraph 1 of this Article when proceeding pursuant to the provisions of Article 230 and 246 of the present Code or when executing the judicial warrant. Полицейские власти могут изъять предметы, о которых идет речь в пункте 1 настоящей статьи, при осуществлении процессуальных действий согласно положениям статей 230 и 246 настоящего Кодекса или при исполнении судебного приказа.
I've been over this with my lawyers, they can't seize all my assets... it'd be great if you could take a really long look, Я обсуждал это со своими юристами, они не могут изъять всё моё имущество...
When constrained to seize and sell a borrower's pledged assets, in countries where the group lending mechanism is still widely used, MFIs rely on the group members to seize and sell the collateral. При возникновении необходимости изъять и реализовать заложенное имущество заемщика МФО, работающие в странах, в которых до сих пор широко распространена практика группового кредитования, обычно полагаются на то, что предмет залога будет изъят и продан другими членами группы.
Больше примеров...
Арестовывать (примеров 20)
Some speakers presented the recent progress achieved by their Governments in adopting money-laundering legislation to enable them to identify, seize, freeze and confiscate proceeds of crime. Ряд ораторов поделились информацией о прогрессе, достигнутом за последнее время их правительствами в принятии законодательства по борьбе с отмыванием денежных средств, которое позволяет им выявлять, арестовывать, замораживать и конфисковывать доходы от преступной деятельности.
Courts have competence to decide, in accordance with the specifics of case, whether to recover, seize or freeze gains and proceeds unlawfully obtained by the accused. Суды в зависимости от обстоятельств конкретного дела компетентны требовать возмещения причиненных убытков, арестовывать или блокировать доходы и прибыли, полученные подсудимым незаконным путем.
Under Exchange Control Regulation 4, the Exchange Control Department may seize or block any contraventions in terms of the cross border transfers. В соответствии с положением 4 Положений о контроле за валютными операциями Департамент по контролю за валютными операциями может арестовывать или блокировать любые средства, переводимые с нарушением правил, регулирующих трансграничный перевод средств.
This means that any State may seize a pirate ship on the high seas or in the exclusive economic zone of any State, arrest the persons on board, and prosecute them. Это означает, что любое государство может захватывать пиратское судно в открытом море или в исключительной экономической зоне любого государства, арестовывать находящихся на его борту лиц и привлекать их к уголовной ответственности.
It added that the Mauritius National Coast Guard had the power to stop, board, search, detain and arrest any vessel which contravened the provisions of the 1992 Act and to seize any drift-net and secure any fish caught by means of such net. Он добавил, что национальная береговая охрана Маврикия имеет право останавливать, досматривать, обыскивать, задерживать и арестовывать любое судно, которое нарушает положения Закона 1992 года, и конфисковывать все дрифтерные сети и любой улов такими сетями.
Больше примеров...
Арестовать (примеров 18)
He can deploy US troops at the border to stop the convoy, search the trucks, and seize the weapons. Он сможет привлечь американские войска на границе чтобы остановить колонну, обыскать грузовики и арестовать оружие.
The authorities had reportedly threatened to seize a church building in Bishkek if the taxes were not paid. Согласно сообщениям, власти грозят в случае неуплаты налогов арестовать церковное здание в Бишкеке.
The Police have the power to seize and impound firearms and ammunition held by licensed dealers. Полиция имеет право арестовать и изъять огнестрельное оружие и боеприпасы, принадлежащие дилерам, получившим лицензию.
Judicial authorities may seize bank records under Article 255 of the Criminal Procedure Code, as well as request information under Law 55/1990. Судебные власти могут арестовать банковские документы на основании статьи 255 Уголовно-процессуального кодекса, а также затребовать соответствующую информацию на основании Закона 55/1990.
Pursuant to article 4.1.1 of the Act on Money Laundering, the judicial authorities and competent officials in charge of the detection and suppression of offences related to money-laundering and the financing of terrorism can seize assets in connection with the offence. Во исполнение статьи 4.1.1 закона об отмывании денег судебные органы и компетентные сотрудники, занимающиеся выявлением и пресечением преступлений, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма, могут арестовать имущество, связанное с этим преступлением.
Больше примеров...
Налагать арест (примеров 10)
Germany furthermore indicated that customs officers could seize such funds for up to three days when facts suggested that they derived from criminal activities. Кроме того, Германия указала, что таможенные работники могут налагать арест на такие средства на срок до трех дней, если имеются основания полагать, что они были получены в результате преступной деятельности.
While judgement creditors and the insolvency administrator may claim the buyer's contractual rights, unless the system permits the buyer to deal with its expectancy right, they cannot seize the property itself. Хотя кредиторы по решению суда и управляющий в деле о несостоятельности вправе претендовать на договорные права покупателя, если только система не разрешает покупателю осуществлять свое ожидаемое право, они не могут налагать арест на само имущество.
Out of 12 reporting parties, 3 cited or quoted measures to permit national competent authorities to freeze or seize property upon a request by another party). Меры, необходимые для того, чтобы позволить национальным компетентным органам замораживать или налагать арест на имущество по просьбе другого государства-участника), упомянули трое из 12 представивших ответы участников.
Hence the retention-of-title seller or financial lessor as an owner upon conclusion of the transaction will not be in a priority competition with a judgement creditor since the judgement creditor cannot seize the assets of a person other than its debtor. В результате продавец, удерживающий правовой титул, или финансовый арендодатель в качестве собственника по завершении сделки не будет находиться в приоритетном конкурирующем положении перед кредитором по судебному решению, поскольку кредитор по судебному решению не может налагать арест на активы какого-либо иного лица, нежели его должник.
Article 43, which gives the judicial authority the power to seize assets relating to the offence of financing of terrorism which is under investigation, and to order measures, including freezing of capital and of financial operations involving these assets; статье 43, которая возлагает на судебный орган обязанность налагать арест на имущество при проведении расследования по факту финансирования терроризма, и принимать меры, в том числе блокировать денежные средства и финансовые операции с этим имуществом;
Больше примеров...
Накладывать арест (примеров 4)
During the initial investigation, the Public Prosecutor's Office is authorized to seize any instrument, object or product of the crime. В ходе предварительного расследования Федеральная прокуратура уполномочена накладывать арест на любые орудия преступления и вещи или предметы, добытые преступным путем.
Through our Proliferation Security Initiative, eleven nations are preparing to search planes, ships, trains and trucks carrying suspect cargo and to seize weapons or missile shipments that raise proliferation concerns. На основе нашей инициативы в деле упрочения безопасности 11 государств готовы поверять самолеты, корабли, поезда и грузовики, перевозящие подозрительные грузы, и накладывать арест на партии оружия или ракет, которые вызывают обеспокоенность в плане распространения.
States should take care to seize or otherwise secure tangible assets that may be sold or otherwise transferred for value when implementing the financial sanctions. Государства должны принимать меры для того, чтобы накладывать арест или каким-либо иным образом контролировать реальные активы, которые могут быть проданы или каким-то иным образом переведены в денежную форму, когда речь заходит о применении финансовых санкций.
It should be noted also that Clause 24 of the Bill provides that a constable in the discharge of a search warrant is deemed authorised to seize property that he believes on reasonable grounds to be applicable property. Следует отметить, что пункт 24 законопроекта предусматривает, что полицейский, производя обыск согласно ордеру, имеет право накладывать арест на имущество, если он считает, что существуют разумные основания квалифицировать его в качестве применимой.
Больше примеров...
Овладевать (примеров 3)
In partnership with international forces, the Afghan National Security Forces had started to seize control from the Taliban in strongholds in the south. В партнерстве с международными силами Афганские национальные силы безопасности начали овладевать опорными пунктами движения «Талибан» на юге страны.
It is necessary to study within years to own (to seize) Надо учиться в течение лет чтобы владеть(овладевать)
How dare you seize my land Как ты смеешь овладевать моей страной?
Больше примеров...
Отсудить (примеров 1)
Больше примеров...
Поймать момент (примеров 1)
Больше примеров...
Ловить момент (примеров 1)
Больше примеров...