Английский - русский
Перевод слова Securing

Перевод securing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечение (примеров 777)
As recognized in the introduction to this report, securing the human rights of women requires a comprehensive integration of gender perspectives into all parts of the United Nations. Как уже отмечалось в вводной части к настоящему докладу, обеспечение прав человека женщин требует всестороннего отражения гендерных аспектов во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций.
(e) Strengthening social inclusion of vulnerable groups and securing their access to education, health care and social services; Environment ё) укрепление социальной интеграции уязвимых групп населения и обеспечение для них гарантированного доступа к образованию, здравоохранению и социальному обслуживанию;
(c) To formulate policies aiming at securing land tenure for local communities and indigenous people, including policies, as appropriate, aimed at the fair and equitable sharing of the benefits of forests. с) разработать политику, направленную на закрепление прав землепользования за местными общинами и коренными народами, в том числе политику, при необходимости, нацеленную на обеспечение честного и справедливого совместного пользования лесами.
Securing the rights of refugees and internally displaced persons to repatriation and resettlement, as well as their property rights, is yet another vital element of the United Nations peace-building efforts. Обеспечение прав беженцев и недобровольных переселенцев на репатриацию и переселение, а также их имущественных прав является еще одним важным элементом усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
Securing shareholders and GDR holders communications, as well as Russian and foreign stock market regulators relations. обеспечение взаимодействия между компанией, ее акционерами и владельцами ГДР, взаимодействие с российскими и иностранными регуляторами на рынке ценных бумаг.
Больше примеров...
Получение (примеров 69)
Therefore, the subprogramme aims at securing through R & D the knowledge of the status and development in the transport sector of the Czech Republic, the subprogramme to be focused on: Поэтому данная подпрограмма направлена на получение с помощью НИОКР сведений о состоянии и развитии транспортного сектора Чешской Республики и сосредоточена на следующих темах:
Securing funding for the Sierra Leone multi-donor trust fund has remained difficult, despite recent contributions from the Governments of Canada, the United Kingdom and Australia. Получение средств для многостороннего донорского целевого фонда для Сьерра-Леоне остается трудным делом, несмотря на недавние взносы правительств Канады, Соединенного Королевства и Австралии.
The Home Rule Act enabled Greenland to take over the responsibility for almost all fields of society appertaining exclusively to this community, at the same time securing transfer of Danish subsidies in capital-intensive fields. Закон о самоуправлении предоставил Гренландии почти полную внутреннюю автономию, одновременно закрепив за ней право на получение датских субсидий для финансирования капиталоемких отраслей.
The establishment of the Banyan Fund has enabled the securing or brokering of funds for programmes and projects on ageing, especially in the developing countries. Создание фонда Баньян позволило обеспечить получение или привлечение средств для программ и проектов по проблемам старения, особенно в развивающихся странах.
Such work caused women physical harm and impeded their involvement in such activities as education, income generation, leisure and recreation, since the time women spent securing water made it difficult for them to participate in decision-making. Такого рода работа приводит к физическим травмам и мешает вовлечению женщин в такие виды деятельности, как образование, получение доходов, отдых и досуг, поскольку то время, которое женщины тратят на обеспечение хозяйств водой, не позволяет им принимать участие в процессе принятия решений.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 269)
Zambia considers investing in the education of children to be a sure way of securing their future. Замбия расценивает инвестиции в образование детей как надежный способ обеспечить их будущее.
Securing sustainable peace is even harder than ending armed conflict. Обеспечить устойчивый мир даже трудней, чем положить конец вооруженному конфликту.
A task was formulated at the meeting to develop a prevention programme for the town of Prievidza, aimed at enhancing public safety and at securing public order. Совещание имело целью разработку для города Приевидзы программы превентивных мер, призванных повысить уровень безопасности граждан и обеспечить общественный порядок.
Various complementary methods and techniques should be used for family support, varying throughout the process of support, such as home visits, group meetings with other families, case conferences and securing commitments by the family concerned. Государствам следует обеспечить, чтобы за родителями-подростками сохранялись все права, вытекающие из их статуса как родителей, так и детей, включая доступ ко всем услугам, необходимым для их собственного развития, пособиям, полагающимся родителям, и их права наследования.
The resourcing of States for securing the safety of refugees and for the separation of armed elements from refugee populations Исполкому предлагается обеспечить политическое руководство посредством принятия заключения с изложением соображений по вопросу о сохранении гражданского характера убежища.
Больше примеров...
Охрана (примеров 23)
The basic development objectives are securing property rights; development of the real estate market; creation of a taxation basis for real property; and transparency and online public access to information. Главными задачами в области развития являются охрана прав собственности, развитие рынка недвижимости, создание базы для налогообложения недвижимости, транспарентность и онлайновый доступ общественности к информации.
These include securing key infrastructure in Mogadishu, protecting those involved in the peace process, enabling delivery of critical humanitarian assistance, and assisting Somalia in building its own security sector. В их число входит охрана основной инфраструктуры в Могадишо, обеспечение безопасности участников мирного процесса, создание условий для оказания важнейшей гуманитарной помощи и содействие Сомали в формировании собственных органов безопасности.
Securing the borders of a country in conflict must be the highest of all priorities; borders were permeable when insufficient resources were available. Охрана границ страны, охваченной конфликтом, должна быть важнейшей из всех задач; в отсутствие достаточных ресурсов границы становятся проницаемыми.
Securing of Bangui by Rwandan and Burundian MISCA company and of the Congolese section at M'Baio Охрана Банги руандийской и бурундийской ротой из состава АФИСМЦАР и конголезской зоны ответственности в Мбайо
Ecosystem protection can contribute to securing safe drinking water. Обеспечению безопасной питьевой воды может способствовать охрана экосистем.
Больше примеров...
Добиться (примеров 85)
This would contribute to bringing people closer to the United Nations and to securing a greater commitment from them with regard to its work. Это позволит приблизить народы к Организации Объединенных Наций и добиться укрепления их приверженности деятельности Организации.
The Summit achieved meaningful progress in securing and minimizing nuclear materials, which can be used to manufacture nuclear weapons. На этом саммите удалось добиться реального прогресса в обеспечении сохранности и уменьшении запасов ядерных материалов, которые могут быть использованы для производства ядерного оружия.
He appealed to the Committee to support him in securing his son's release and called on the Secretary-General to put an end to the tragic situation in which he and many others found themselves. Оратор просит Комитет оказать ему поддержку в его попытках добиться освобождения своего сына и призывает Генерального секретаря положить конец той трагической ситуации, в которой оказались он и много других людей.
Yet, securing commitments to make adequate emission cuts, reduce reliance on high-emission growth and adopt mitigation measures has proved to be extremely difficult. Но при этом оказалось чрезвычайно трудно добиться принятия обязательств по адекватному сокращению выбросов, снижению зависимости от моделей роста, связанных с большим объемом выбросов, и проведению мероприятий по смягчению последствий.
They further resolve to set the target of securing a constant and significant reduction in the current loss of great ape populations by 2010 and to secure the future of all species and sub-species of great apes in the wild by 2015. Они также приняли решение поставить перед собой цель добиться к 2010 году неуклонного и значительного сокращения существующих показателей утраты популяций высших приматов и обеспечить к 2015 году будущее для всех видов и подвидов высших приматов, обитающих в естественных условиях.
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 82)
Owing to the limited prospects for raising domestic resources, attracting foreign investment and securing funds on commercial terms, official development assistance (ODA) is a critical resource for LDCs in achieving the goals and targets of the Brussels Programme of Action. Из-за ограниченных возможностей увеличения наших национальных ресурсов, возможностей привлечения иностранных инвестиций и мобилизации средств на коммерческой основе, официальная помощь в целях развития (ОПР) является основным источником средств для НРС, необходимых для достижения целей и задач Брюссельской программы действий.
In 2003, Morocco, with the support of the Global Mechanism of the United Nations Convention to Combat Desertification, devised a strategy to overcome the constraints facing the country in securing adequate funding for combating desertification. В 2003 году в Марокко при поддержке Глобального механизма Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием была разработана стратегия преодоления трудностей, с которыми страна сталкивается при мобилизации необходимого объема финансовых средств для борьбы с опустыниванием.
Takes note of the statement of the Chief Minister that his Government would explore the possibilities of securing additional finance from sources other than the Government of the United Kingdom, and that the main sources under consideration were the Caribbean Development Bank and the European Investment Bank; принимает к сведению заявление главного министра о том, что его правительство изучит возможность мобилизации дополнительных финансовых ресурсов из источников помимо правительства Соединенного Королевства и что основными рассматриваемыми источниками являются Карибский банк развития и Европейский инвестиционный банк;
Requests the expert for the special process to assume responsibility for securing appropriate support, including financial assistance, for the activities of the Expert Group, and requests the international community to make available the necessary means for this undertaking; просит эксперта по специальной процедуре взять на себя функции по мобилизации надлежащей поддержки, включая финансовую помощь, для деятельности Группы экспертов и просит международное сообщество предоставить необходимые средства для этой деятельности;
Target setting leads to more realistic and effective programmes, results in more integration of institutional efforts and often produces a more focused allocation of resources by securing political commitment. Он приводит к выработке более реалистичных и эффективных программ, позволяет добиться более высокой степени интеграции институциональных усилий и зачастую способствует более целенаправленному распределению ресурсов за счет мобилизации необходимой политической воли.
Больше примеров...
Крепления (примеров 48)
4.2 Accordingly, the loading platform and the device securing it to the chassis shall be strong enough to meet the stress transmitted. 4.2 Поэтому грузовая платформа и элементы ее крепления к раме должны иметь прочность, соответствующую передаваемым усилиям.
If the belt is equipped with a belt adjustment device for height such as defined in paragraph 2.14.6. above, the position of the device and the means of securing it shall be the same as those of the vehicle design. Если ремень оборудован устройством регулировки по высоте, описанным выше, в пункте 2.14.6, то устройство и его элементы крепления должны быть установлены в том же положении, в котором они устанавливаются на транспортном средстве.
METHOD AND DEVICE FOR SECURING A PIN IN AUTOMOTIVE VEHICLE DOOR HINGE UNITS СПОСОБ КРЕПЛЕНИЯ ОСИ В ЗВЕНЬЯХ ДВЕРНОЙ ПЕТЛИ АВТОМОБИЛЯ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ
Press the cover's plastic securing tab in and to the left while prying the same end of the cover out from the outside. Нажмите на лепесток крепления дверцы внутрь и влево, чтобы выдвинуть край крышки.
In the claimed bracket, the rail and elements for securing the latter are mounted on a detachable upper cover of the gun, said cover being of a length so as to cover the breech together with a gas outlet mechanism. В заявляемом кронштейне планка и элементы ее крепления установлены на отъемной верхней крышке оружия, выполненная длиной, обеспечивающей накрытие ею ствольной коробки с газоотводным механизмом.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 78)
The new entity should support measures that would be effective in securing greater participation from all Member States, especially those with small delegations. Новая структура должна поддерживать меры, которые позволяли бы эффективно обеспечивать более широкое участие всех государств-членов, особенно тех, которые имеют небольшие делегации.
This will require not only nurturing and promoting household investments in rural areas, but also securing adequate technological and productivity growth in other sectors of the economy. Для этого необходимо не только поддерживать и поощрять инвестиции домашних хозяйств в сельских районах, но и обеспечивать надлежащий технологический и производственный рост в других секторах экономики.
The Working Group is expected to continue its discussion on possible alternatives to Executive Body decision 2002/1 which might be more effective in securing stable financing for core activities not covered by the EMEP Protocol, as requested by the Executive Body at its twenty-third session. Ожидается, что в соответствии с просьбой, высказанной Исполнительным органом на его двадцать третьей сессии, Рабочая группа продолжит обсуждение возможных альтернатив решению 2002/1 Исполнительного органа, которые моли бы более эффективно обеспечивать стабильное финансирование основных видов деятельности, не охватываемых Протоколом о ЕМЕП.
States should ensure that eviction impact assessments are carried out prior to the initiation of any project which could result in development-based displacement, with a view to fully securing the human rights of all potentially affected persons, groups and communities. До начала осуществления любого проекта, который мог бы привести к перемещению населения, вызванному необходимостью развития, государствам следует обеспечивать проведение оценок воздействия выселения с целью полного обеспечения прав человека всех потенциально затрагиваемых лиц, групп и общин.
Mr. Ortiz Gandarillas (Bolivia) said that the members of the Special Committee were required under the United Nations mandate to ensure that progress was made in securing the self-determination of peoples. Г-н Ортис Гандарильяс (Боливия) говорит, что члены Специального комитета в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций обязаны обеспечивать поступательный прогресс в деле самоопределения народов.
Больше примеров...
Гарантирования (примеров 38)
In his view, the establishment of advisory panels would give the Commission an added means of securing the legality of decisions before they were taken or implemented. По его мнению, создание консультативных групп дало бы Комиссии дополнительные средства гарантирования правомерности решений до их принятия или осуществления.
(c) Develop citywide strategies for securing tenure and upgrading settlements on different categories of land and with different tenure arrangements; с) разработать общегородские стратегии гарантирования владения и улучшения состояния поселений на землях различных категорий с различными механизмами владения;
The capacity of economies in transition to respond to globalization should be enhanced by ensuring favourable market access for their exports and securing the foreign direct investment that was essential for their integration into the world economy. Необходимо расширить возможности стран с переходной экономикой реагировать на глобализацию посредством обеспечения благоприятного доступа на рынки для их экспортных товаров и гарантирования прямых иностранных инвестиций, которые необходимы для их интеграции в мировую экономику.
For that it is essential to have a formal system of land tenure as the basis for securing rights in land. Для этого необходима официальная система гарантирования права землепользования как основа обеспечения прав на землю.
Increased progress in securing the rights of staff. обеспечении большего прогресса в сфере гарантирования прав сотрудников;
Больше примеров...
Обеспечив (примеров 33)
But they were perceived as then ruthlessly pursuing full-scale regime change, without securing any further agreement from the Council. Но их действия были восприняты как жесткое стремление в полном объеме изменить режим, не обеспечив дальнейшее согласование с Советом.
The international community must not shirk its obligations to vulnerable people in securing expanding access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support programmes. Международное сообщество не должно отказываться от своих обязательств по отношению к уязвимым людям, обеспечив им доступ к программам профилактики ВИЧ/СПИДа, лечения, ухода и поддержки.
It did particularly well in its central mountain strongholds, securing a higher vote than Fretilin in the district of Aileu. Она особо отличилась в своих центральных гористых районах, обеспечив себе более высокий процент сторонников, чем ФРЕТИЛИН, в округе Аилеу.
Inevitably, any entity must accept that some damage will occur at some point and must choose to transfer some risk using insurance, thus securing a source of financial compensation for part of the loss. Все участники этой деятельности должны признать, что рано или поздно определенного ущерба избежать не удастся, и частично перераспределить риски с помощью механизма страхования, обеспечив себе источник финансового возмещения части потерь.
At 25 years of age she moved to Paris where she studied at L'École Philippe Gaulier, securing a place at Marcel Marceau's École Internationale de Mimodrame de Paris. В 25 лет она переехала в Париж, где училась в школе Филиппа Гольера, обеспечив себе место в Парижской школе пантомимы (основана Марселем Марсо).
Больше примеров...
Заручиться (примеров 43)
The Internet has been used for online solicitation or "grooming" (securing children's trust in order to draw them into a situation where they may be harmed). Интернет используется для онлайновых домогательств или «обработки» (т.е. попыток заручиться доверием ребенка и втянуть его в ситуацию, где ему может быть нанесен ущерб).
(e) Using sport as a means of developing solidarity and bringing peace and security to conflict zones where the Spanish Armed Forces are involved in peacekeeping operations; securing the disinterested support of Spanish sports bodies for the principles and goals of the Alliance of Civilizations; ё) использование спорта в качестве средства развития солидарности, миротворчества и укрепления безопасности в зонах конфликта, в которых для поддержания мира размещены вооруженные силы; работа со спортивными учреждениями Испании, с тем чтобы заручиться их бескорыстной поддержкой принципов и целей Альянса цивилизаций;
The most crucial step was securing commitments and eliciting pre-forum matches between participating companies to increase the chances of actually concluding deals at the forum. Самым важным в этом отношении было в предварительном порядке заручиться обязательствами участвующих компаний и еще до проведения форума выявить возможные области взаимных интересов, с тем чтобы увеличить шансы на фактическое заключение сделок в ходе форума.
Had discussions with the United Kingdom authorities been successful in securing the return of some of those items? Увенчались ли успехом дискуссии с властями Соединенного Королевства, с тем чтобы заручиться возвращением некоторых из этих предметов?
We are aware that a number of them are in the Democratic Republic of the Congo in areas that remain inaccessible even to the authorities themselves, so it is not just a matter of securing State cooperation. Нам известно о том, что ряд из них скрывается в районах Демократической Республики Конго, которые остаются недоступными даже для самих органов власти, поэтому дело заключается не только в том, чтобы заручиться поддержкой государств.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 50)
The meeting agreed that monitoring progress in social indicators and financial flows can play an important role in securing the adequate expansion of basic social services and in alerting policy makers when extra efforts and reforms may be needed to achieve set objectives. Участники совещания согласились с тем, что процесс контроля за социальными показателями и финансовыми ресурсами может играть важную роль, обеспечивая адекватное расширение сферы основных социальных услуг и привлекая внимание руководящих структур в тех случаях, когда для достижения поставленных целей могут потребоваться дополнительные усилия и реформы.
The Conference on Disarmament, the only multilateral forum for disarmament negotiations, is called upon to reflect the present post-cold-war atmosphere of reconciliation and cooperation by restructuring itself, thereby securing universality for its own sake. Конференция по разоружению, являющаяся единственным многосторонним форумом для проведения переговоров по разоружению, призвана отразить сложившуюся после окончания холодной войны обстановку примирения и сотрудничества путем проведения внутренней перестройки, тем самым обеспечивая свою собственную универсальность.
Securing the important role of the technical secretariat to the Expert Group on Techno-economic Issues financed by France and carried out by Inter-professional Technical Centre for Studies on Atmospheric Pollution (CITEPA) and French-German Institute for Environmental Research (KIT/DFIU), обеспечивая для Группы экспертов по технико-экономическим вопросам важную роль технического секретариата, который финансируется Францией и функции которого выполняются Межсекторальным техническим центром по изучению загрязнения атмосферы (СИТЕПА) и Французско-германским институтом экологических исследований (ФГИЭИ),
Some States have argued that by securing such assurances they are complying with the principle of non-refoulement, but critics have taken issue with this assertion. Некоторые государства утверждают, что, обеспечивая [получение] таких заверений, они соблюдают принцип невозвращения, но критики оспаривают это утверждение.
It is my hope that the two Governments will continue to display statesmanship during the entire process, including during the crucial phase of territorial transfers, thus securing a lasting peace between these two neighbouring nations for the great benefit of the peoples in the region. Я надеюсь, что правительства обеих стран будут и далее проявлять государственный подход на всем протяжении этого процесса, в том числе на важнейшем этапе передачи территорий, обеспечивая тем самым установление прочного мира в отношениях между этими двумя соседними странами ради общего блага народов региона.
Больше примеров...
Закрепления (примеров 39)
In the field of land tenure, FAO has supported a participatory land delimitation approach as an innovative method for securing rights acquired through customary and other forms of occupation. В области землевладения ФАО поддерживает основанный на принципе участия подход к делимитации земельных угодий в качестве новаторского метода закрепления прав, сформировавшихся в результате традиционных и прочих форм землепользования.
METHOD FOR SECURING INLAYS IN JEWELRY AND COSTUME JEWELRY SETTINGS СПОСОБ ЗАКРЕПЛЕНИЯ ВСТАВОК В ОПРАВЕ ЮВЕЛИРНЫХ ИЗДЕЛИЙ И БИЖУТЕРИИ
METHOD FOR SECURING THE BASE OF AN ELECTRIC LAMP AND ELECTRIC LAMP WITH A BASE SECURED BY THIS METHOD СПОСОБ ЗАКРЕПЛЕНИЯ ЦОКОЛЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЛАМПЫ И ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ЛАМПА С ЦОКОЛЕМ, ЗАКРЕПЛЕННЫМ ЭТИМ СПОСОБОМ
Immediate support for the Somali Police Force and the Joint Security Force is vital to securing the political and security gains made in the peace process. Незамедлительное оказание поддержки полицейским силам Сомали и совместным силам безопасности имеет исключительно важное значение для сохранения и закрепления того, что было достигнуто в политическом плане и в плане безопасности в рамках мирного процесса.
At present they face serious obstacles (including securing the approval of up to eight levels of the administrative hierarchy) in converting their possessory interests in land into legal title. В настоящее время они сталкиваются с серьезными препятствиями (включая процедуру утверждения выдаваемого разрешения в административных инстанциях вплоть до восьми уровней) в процессе закрепления их права на владение землей в виде правового титула.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 64)
Economic development is crucial to underpinning and securing gains in security and greater social cohesion. Экономическое развитие является важнейшим фактором поддержки и сохранения того, что было достигнуто в области безопасности, и упрочения социального единства.
Thus, only after securing and subsequently keeping a job can an individual be deemed to have exercised his right to work. Таким образом, только в случае сначала получения, а затем сохранения работы можно считать, что человек реализовал свое право на труд.
Mechanisms such as the UNDP forest partnership agreements should be capitalized on in order to reduce problems relating to securing long-term commitments and coordinating international assistance for the management, conservation and sustainable development of forests. Необходимо также создать такие механизмы, как партнерские соглашения в области лесоводства ПРООН, для уменьшения числа проблем, связанных с обеспечением долгосрочных обязательств и координацией международной помощи в целях использования, сохранения и устойчивого развития лесов.
It means cooperation for the good of humankind and preservation of his identity and rights, lifting injustice, repelling aggression, solving human problems and securing decent life. Это означает сотрудничество во имя блага человечества и сохранения его самобытности и прав, устранения несправедливости, отражения агрессии, решения проблем человечества и обеспечения достойной жизни.
It was stated that draft article 9, paragraph 3, might not be sufficient to preserve such statutory limitations since it referred to statutory limitations on transfers of receivables not of rights securing receivables. Было указано, что пункт З проекта статьи 9 может и не быть достаточным для сохранения таких статутных ограничений, поскольку он касается статутных ограничений на передачу дебиторской задолженности, а не прав, обеспечивающих дебиторскую задолженность.
Больше примеров...
Обеспечивающих (примеров 30)
Additional recommendation on third-party effectiveness of security rights in personal or property rights securing or supporting assigned receivables Дополнительная рекомендация по вопросу о силе обеспечительных прав в личных или имущественных правах, обеспечивающих или подкрепляющих уступленную дебиторскую задолженность, в отношении третьих сторон
The first report of Hungary summarized the steps taken according to Security Council resolution 1390 and gave an overview of the legal instruments securing their appropriate implementation. В первом докладе Венгрии были изложены шаги, предпринятые в соответствии с резолюцией 1390 Совета Безопасности, и дан обзор правовых документов, обеспечивающих надлежащее осуществление.
However, in establishing the system of social benefits securing the minimum livelihood, the protection of human life and dignity is a fundamental constitutional requirement. Однако при создании системы социальных пособий, обеспечивающих минимальные средства для существования, защита человеческой жизни и достоинства является одним из основных конституционных требований.
Not only is a good environmental record important in securing financial backing, but there is evidence to suggest that it is also a factor in gaining access to newly liberalizing production regimes. Экологическая репутация фирмы имеет важное значение не только для получения финансовой поддержки, судя по всему, она также является одним из факторов, обеспечивающих возможность пользоваться новыми либеральными режимами производства.
Securing conditions in which the rule of law could flourish had been one of the very purposes for which the United Nations had been founded. Создание условий, обеспечивающих утверждение верховенства права, было одной из целей, ради которых и была основана Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...