Английский - русский
Перевод слова Securing

Перевод securing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечение (примеров 777)
Their concern relates to the possible implications of the disciplines for the right to regulate for public policy purposes, including in securing universal access to essential services such as the granting of concessions and the use of licensing fees. Их озабоченность связана с возможными последствиями применения правил для права на регулирование в целях государственной политики, включая обеспечение всеобщего доступа к основным услугам, например в связи с предоставлением концессий и использованием лицензионных сборов.
Various complementary methods and techniques should be used for family support, varying throughout the process of support, such as home visits, group meetings with other families, case conferences and securing commitments by the family concerned. Для поддержки семьи необходимо использовать различные дополнительные меры и методы, варьирующиеся в процессе оказания поддержки: посещения на дому, групповые встречи с другими семьями, встречи для обсуждения конкретных случаев и обеспечение обязательств со стороны соответствующей семьи.
Securing the equality of women and men, in law and in fact, is the great political project of the twentieth century. Обеспечение правового и фактического равенства женщин и мужчин является величайшей политической задачей двадцатого века.
It had been seen that securing successful liberalization of insurance markets required the establishment of legal and supervisory frameworks focusing, in particular, on prudential and consumer protection measures adapted to economic and political conditions and management cultures. Указывалось, что для успешной либерализации рынков страхования требуется юридическая основа и система надзора, ориентированные, в частности, на обеспечение соблюдения норм осмотрительного поведения и защиту потребителей с учетом конкретных политико-экономических условий и управленческих культур.
SECURING funding FOR MONITORING AND ASSESSMENT ОБЕСПЕЧЕНИЕ ФИНАНСИРОВАНИЯ МОНИТОРИНГА И ОЦЕНКИ
Больше примеров...
Получение (примеров 69)
New technologies frequently require significant investments which are often leveraged in the hopes of securing patents and obtaining new market shares. Новые технологии нередко требуют значительных инвестиций, которые часто осуществляются в расчете на получение патентов и увеличения доли на рынке.
While humanitarian funding has grown proportionately as a part of the work UNICEF - largely due to sudden-onset "visible" emergencies - securing non-earmarked resources for chronic, low-profile crises remains extremely difficult. Хотя пропорционально увеличению объемов работы ЮНИСЕФ увеличился и объем ассигнований на осуществление гуманитарной деятельности, преимущественно из-за возникновения внезапных «заметных» чрезвычайных ситуаций, получение нецелевых ресурсов для затяжных, не получивших широкой огласки кризисов по-прежнему является исключительно сложным.
Securing executing agency status for UNDP in 2000 was key. Важным моментом было получение статуса учреждения-исполнителя ПРООН в 2000 году.
If obtaining troops was difficult, securing policemen was even more so, since normally they were occupied in the activities of their respective countries. Если получение в свое распоряжение войск является трудным процессом, то набор сотрудников полиции представляет собой еще более сложную задачу, поскольку обычно они заняты на оперативной работе в своих соответствующих странах.
For many young people in developing countries, learning a trade is the best, most effective means of securing a job that can be both a source of income and a dignified occupation with opportunities for growth. Для многих молодых людей в развивающихся странах получение профессии - это оптимальное и наиболее эффективное средство получения работы, которое может быть как источником получения доходов, так и достойной профессией, предоставляющей возможности для роста.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 269)
The Government of the United States has issued an advisory which warns prospective parents that some Vietnamese families may be tempted to release their children inappropriately for adoption "either out of greed or with the intent of securing them a better economic future". Правительство Соединенных Штатов Америки распространило уведомление, в котором оно предупреждает будущих родителей о том, что некоторые вьетнамские семьи могут пойти на необоснованный отказ от своих детей и передачу их для усыновления по корыстным соображениям или с целью обеспечить для них лучшие экономические условия в будущем.
We are also dedicated to securing the future of Trinidad and Tobago in a globalizing economy and are resolved to engender in the population a deeply held commitment to the ethos of sustainable development. Мы также преисполнены решимости обеспечить интеграцию Тринидада и Тобаго в глобализированную экономику и укоренить в сознании жителей страны глубокую преданность идеалам устойчивого развития.
6.7 The author claims that it is questionable that his initial detention served the purpose of securing his deportation and that, rather, it was decided for preventive reasons based on the grounds of an uncorroborated security threat. 6.7 Автор утверждает, что можно сомневаться в том, что его первоначальное задержание служило цели обеспечить его депортацию, и что скорее всего такое решение было принято в превентивном порядке по бездоказательным соображениям, касающимся угрозы безопасности.
The developing country recipients in particular, especially the least developed among them, would suffer from any failure in that respect since there would be little hope of securing a sound financial base for the programmes and funds. неудачи в этой области в первую очередь пострадают развивающиеся страны- получатели, в частности наименее развитые страны, поскольку не будет никакой надежды на то, чтобы обеспечить для программ и фондов более прочную финансовую основу.
(m) Securing affordable access to the latest medical and therapeutic discoveries. м) обеспечить по приемлемым ценам доступ к самым последним медицинским и терапевтическим разработкам.
Больше примеров...
Охрана (примеров 23)
In Bangui, the battalion responds to requests from the internal security forces for such activities as securing investigation zones or removing or destroying unexploded munitions. Батальон в Банги задействовался всякий раз, когда поступал запрос от сил внутренней безопасности на осуществление такой деятельности, как охрана места происшествия или удаление и уничтожение неразорвавшихся боеприпасов.
The mission is in the process of reconfiguring company and temporary operating bases so that it can react swiftly to any potential threats, as well as enhancing its preventive capability through early warning actions such as securing corridors and access for nomads to water and grazing lands. В настоящее время миссия реорганизует ротные и временные оперативные базы, с тем чтобы они могли оперативно реагировать на любые потенциальные угрозы, а также укрепляет их превентивный потенциал благодаря применению мер раннего предупреждения, таких как охрана коридоров и маршрутов доступа кочевников к воде и пастбищам.
Securing the borders of a country in conflict must be the highest of all priorities; borders were permeable when insufficient resources were available. Охрана границ страны, охваченной конфликтом, должна быть важнейшей из всех задач; в отсутствие достаточных ресурсов границы становятся проницаемыми.
Securing of Bangui by Rwandan and Burundian MISCA company and of the Congolese section at M'Baio Охрана Банги руандийской и бурундийской ротой из состава АФИСМЦАР и конголезской зоны ответственности в Мбайо
The order to fire is not an order to open fire in an arbitrary or indiscriminate manner such as to place lives at risk, but rather the ultimate recourse of the guards in securing detainees who are seeking to evade justice. Приказ об открытии огня является не приказом о ведении произвольного и беспорядочного огня, который представляет собой посягательство на жизнь человека, а скорее крайним средством, к которому вынуждена прибегать охрана с целью задержания заключенных, пытающихся скрыться от правосудия.
Больше примеров...
Добиться (примеров 85)
Reaping such gains will require sound national developmental policies and strategies as well as securing favourable terms and conditions for developing countries' participation in the world services trade. Для того чтобы воспользоваться ими, необходимо будет разработать надежные политические решения и стратегии в области развития на национальном уровне, а также добиться благоприятных условий и порядка участия развивающихся стран в мировой торговле услугами.
In other respects the educational system has already been securing some worthwhile results, particularly in sizeable increases in the number of Maori enrolled in tertiary education in recent years. С точки зрения других аспектов в системе образования удалось добиться достойных результатов, в частности существенно увеличить в последние годы численность маори в системе высшего образования.
He also emphasized that economic growth and social progress were interdependent and that the Philippines remained committed to alleviating poverty, promoting full employment and securing social integration - endeavours that required the participation of all actors concerned. Он подчеркивает, что экономический рост и социальный прогресс являются взаимозависимыми и что Филиппины по-прежнему преисполнены решимости следовать делу сокращения масштабов нищеты, содействовать полной занятости и добиться социальной интеграции, что потребует участия всех заинтересованных сторон.
There have been significant gains made by the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and Kenyan and Ethiopian forces in securing Mogadishu and other areas in southern and central Somalia. Были значительные успехи, которых удалось добиться Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и кенийским и эфиопским силам в деле обеспечения безопасности в Могадишо и в других районах на юге и в центральной части Сомали.
That will certainly be true of domestic climate-change legislation. Securing 60 votes is a steep hill to climb. Добиться обеспечения поддержки 60 голосов - это далекий путь, который еще только предстоит пройти.
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 82)
(b) Guidance on securing adequate human, financial and other resources for the secretariat of the negotiation process; Ь) консультирование по вопросам мобилизации достаточных кадровых, финансовых и иных ресурсов для удовлетворения потребностей секретариата переговорного процесса;
It underlined the relevance of regional preparatory meetings and workshops, the role of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, and the importance of securing the necessary funds. В нем особо подчеркивается значимость региональных подготовительных совещаний и семинаров-практикумов, роль Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а также важность мобилизации необходимых средств.
In 2003, Morocco, with the support of the Global Mechanism of the United Nations Convention to Combat Desertification, devised a strategy to overcome the constraints facing the country in securing adequate funding for combating desertification. В 2003 году в Марокко при поддержке Глобального механизма Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием была разработана стратегия преодоления трудностей, с которыми страна сталкивается при мобилизации необходимого объема финансовых средств для борьбы с опустыниванием.
To maximize the effectiveness of this approach in rapidly securing funding, it is envisaged that a standardized funding model would be developed in detail for pre-approval by the General Assembly, with periodical updates and review. В целях обеспечения максимальной эффективности такого подхода в части создания условий для оперативной мобилизации ресурсов предполагается детально проработать и предложить на утверждение Генеральной Ассамблее стандартную модель финансирования, которая подлежала бы периодическому обновлению и пересмотру.
Finally, Management recognizes the success of the regional programme in creating interest in the multilateral and bilateral donor community, as well as in private-public cooperation fostered by securing funds from private foundations and businesses. И наконец, руководство отмечает успех региональной программы, вызвавшей интерес у многосторонних и двусторонних доноров, а также в деле налаживания сотрудничества между государством и частным сектором по линии мобилизации средств за счет ресурсов частных фондов и предприятий.
Больше примеров...
Крепления (примеров 48)
The proposed amendments to 5.3.1.1.6 and new paragraph 5.3.2.2.5 concerning the securing of folding panels were adopted with minor editorial changes. Предложения о внесении поправок в пункт 5.3.1.1.6 и новый пункт 5.3.2.2.5, касающиеся крепления откидных табличек, были приняты с некоторыми изменениями редакционного характера.
Appendix 5 Practical inclination test for determination of the efficiency of cargo securing arrangements Практическое испытание на наклонной плоскости для проверки эффективности приспособлений для крепления грузов
As mentioned above, this will make it possible to install cargo securing equipment that will be easy to use and thus improve safety. Как указано выше, это позволит устанавливать оборудование для крепления груза, которое будет простым в эксплуатации и тем самым обеспечит более высокий уровень безопасности.
For this purpose, a device for securing the electric bulb cap is designed in the form of a clamp which is made of a dielectric elastic material and tightly embraces the bulb cap. Это достигается тем, что в ламповом патроне (ЛП) устройство крепления цоколя электрической лампы представляет собой зажим выполненный из диэлектрического, упругого материала, в форме, плотно охватывающей цоколь лампы.
Where the load is secured by this method, care shall be taken to ensure that the loading platform and other securing components will take the stresses exerted on the surface and edges at the securing points. В случае крепления груза этими средствами следует удостовериться в том, что грузовая платформа, а также другие элементы крепления выдержат в местах крепления нагрузку, которая приходится на поверхность и на края.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 78)
The structural policy is designed to strengthen Austria's image and international competitiveness, thus securing and creating jobs. Структурная политика призвана укреплять имидж и международную конкурентоспособность Австрии и, таким образом, обеспечивать и создавать рабочие места.
She remained committed to mobilizing and further strengthening partnerships, securing firm, sustained and predictable funding for the effective and independent performance of her mandate and re-energizing efforts to pursue a strategic future agenda. Оратор твердо намерена и впредь налаживать партнерские отношения и содействовать их дальнейшему укреплению, обеспечивать гарантированное, стабильное и предсказуемое финансирование для эффективного и независимого выполнения ее мандата и активизировать усилия по выполнению стратегической программы на будущее.
The vital urgent appeals process should be strongly supported by OHCHR, and the Chair of the Commission should assist when necessary in securing governmental responses (recommendation 2). Крайне важная процедура призывов к незамедлительным действиям должна находить решительную поддержку со стороны УВКПЧ, и руководство Комиссии должно, при необходимости, обеспечивать поступление ответов со стороны соответствующих правительств (рекомендация 2).
Meetings of the working group on security sector reform on different thematic topics including the capacity of the national police to assure the security of elections and the support of international partners for the national police in securing the elections совещаний рабочей группы по реформе сектора безопасности, посвященных различным темам, в том числе способности национальной полиции обеспечивать безопасность в ходе выборов и поддержке, оказываемой национальной полиции международными партнерами в деле обеспечения безопасности в ходе выборов
ANSF proved capable of securing the Afghan population during its first fighting season as the lead force and has also demonstrated its ability to support political transition events next year. В ходе первого этапа, когда на АНСБ легла основная боевая нагрузка, они продемонстрировали способность обеспечивать безопасность афганского населения и показали, что могут справиться с задачей поддержки политических переходных мероприятий в следующем году.
Больше примеров...
Гарантирования (примеров 38)
In past sessions the Group of Experts has addressed the options for investment and the tools for securing debt and equity finance. На предыдущих сессиях Группа экспертов рассматривала возможные варианты инвестирования и средства гарантирования задолженности и обеспечения акционерного финансирования.
The long-term solution, however, is to build sustainable forest management and ensure that forest management depends on local people by building the capacity of family and community forestry through the securing of property rights and land tenure rights and fostering long-term viable forestry. Тем не менее долгосрочные решения необходимо обеспечивать на основе развития устойчивого лесоводства и обеспечения того, чтобы лесопользование находилось в руках местного населения путем наращивания потенциала семейных и общинных лесоводческих хозяйств, путем гарантирования прав собственности и права землепользования и путем развития долгосрочного и рентабельного лесоводства.
(b) Strengthen access to productive resources by individuals belonging to socially excluded or marginalized groups, including by securing land-tenure rights and other rights related to the use of natural resources, and by improving access to a broad range of financial services; Ь) расширять доступ к производственным ресурсам людей, относящихся к социально изолированным или маргинализированным группам, в том числе посредством гарантирования прав землевладения и других прав, связанных с использованием природных ресурсов, а также посредством расширения доступа к широкому диапазону финансовых услуг;
Security of supply is of particular concern to the UNECE region, and needs to be reinforced by diversifying both geographical and fuel sources, securing adequate investment in production, transport and distribution infrastructure, and deepening political dialogue between producer and consumer countries. Особое беспокойство в регионе ЕЭК вызывает проблема надежности поставок, которую необходимо решать активнее за счет диверсификации географической структуры энергоисточников и обеспечения большего разнообразия видов поставляемого топлива, гарантирования достаточных инвестиций в производственную, транспортную и распределительную инфраструктуру, а также посредством углубления политического диалога между странами-производителями и потребителями.
Spatial planning is critical for delivering economic, social and environmental benefits by creating more stable and predictable conditions for investment and development, by securing community benefits from development, and by promoting prudent use of land and natural resources for development. путем создания более стабильных и предсказуемых условий для инвестиций и развития, гарантирования выгод от развития местным общинам и способствуя разумному использованию земли и природных ресурсов для целей развития.
Больше примеров...
Обеспечив (примеров 33)
On 8 June, a new Parliament passed the second Act of Succession, securing the rights of Queen Jane's heirs to the throne. 8 июня в новом парламенте прошел второй Акт о престолонаследии, обеспечив права наследников трона от королевы Джейн.
The international community must not shirk its obligations to vulnerable people in securing expanding access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support programmes. Международное сообщество не должно отказываться от своих обязательств по отношению к уязвимым людям, обеспечив им доступ к программам профилактики ВИЧ/СПИДа, лечения, ухода и поддержки.
Kwan won the competition with a revived "Rachmaninoff" short program and a new "Scheherazade" program for her free skate, securing a place on the 2002 Olympic team. Кван выиграла соревнования с восстановленной короткой программой под музыку Рахманинова и новой произвольной «Scheherazade», обеспечив себе место в олимпийской сборной.
Therefore, I believe, we have made a good start at the current session in securing the continuity of discussions to take place during future sessions and in maintaining the momentum for further reforms. Поэтому я считаю, что мы хорошо начали нынешнюю сессию, обеспечив преемственность обсуждений, которые будут проводиться в ходе будущих сессий, и сохранив импульс к проведению дальнейших реформ.
Furthermore, pursuant to its mandate, AMISOM took steps to facilitate the conference of the elders by securing the venue of the National Constituent Assembly, and participated as an international observer in the Technical Selection Committee. Кроме того, в соответствии со своим мандатом АМИСОМ содействовала проведению совещания старейшин, обеспечив охрану здания Национального учредительного собрания, и в качестве международного наблюдателя участвовала в работе Технического комитета по отбору.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 43)
Overall, the international community needs to get creative in developing modalities for securing an international agreement. В целом международному сообществу нужно научиться творчески подходить к разработке процедур с целью заручиться международным соглашением.
For the United Kingdom, securing an FMCT within the Conference is a core part of that. И для Соединенного Королевства стержневой элемент за этот счет состоит в том, чтобы заручиться ДЗПРМ в рамках Конференции.
ECA is also assisting in preparing the project document that is being used by ECCAS for securing UNDP financial assistance. Кроме того, ЭКА оказывает содействие в подготовке проектной документации, которая используется ЭСЦАГ для того, чтобы заручиться финансовой помощью со стороны ПРООН.
The Government should therefore focus on securing peoples' confidence in its efforts in this regard through strengthening the institutions of rule of law and good governance. Поэтому правительство должно сосредоточить свои усилия на том, чтобы заручиться доверием народа к предпринимаемым им в этом направлении усилиям путем укрепления учреждений по обеспечению и правопорядка и надлежащего управления.
We are aware that a number of them are in the Democratic Republic of the Congo in areas that remain inaccessible even to the authorities themselves, so it is not just a matter of securing State cooperation. Нам известно о том, что ряд из них скрывается в районах Демократической Республики Конго, которые остаются недоступными даже для самих органов власти, поэтому дело заключается не только в том, чтобы заручиться поддержкой государств.
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 50)
The 168 Member States of the OPCW implement the Chemical Weapons Convention by declaring, securing, and destroying, under international on-site verification, any chemical weapons stockpiles. Сто шестьдесят восемь государств - участников ОЗХО соблюдают Конвенцию о химическом оружии, объявляя о всех запасах химического оружия, обеспечивая их надежное хранение и их уничтожение под международным контролем на местах.
The meeting agreed that monitoring progress in social indicators and financial flows can play an important role in securing the adequate expansion of basic social services and in alerting policy makers when extra efforts and reforms may be needed to achieve set objectives. Участники совещания согласились с тем, что процесс контроля за социальными показателями и финансовыми ресурсами может играть важную роль, обеспечивая адекватное расширение сферы основных социальных услуг и привлекая внимание руководящих структур в тех случаях, когда для достижения поставленных целей могут потребоваться дополнительные усилия и реформы.
This requires UNDP to summon rapid response capacities when crisis strikes, while also securing the leadership and technical capacities to capitalize on "windows of opportunity" for early recovery and resumption of peace, and the transition to longer term approaches. Для этого необходимо, чтобы ПРООН мобилизовала силы быстрого реагирования при возникновении кризиса, одновременно обеспечивая руководство и технический потенциал для использования благоприятного периода в целях скорейшего восстановления и возобновления мира и перехода к более долгосрочным подходам.
For that reason, my Government hopes that the members of the Council will find a practical solution that will make it possible to renew UNMIBH's mandate, securing the future of peacekeeping operations and safeguarding the future of the International Criminal Court. Исходя из этого, мое правительство надеется найти практическое решение, которое позволило бы возобновить мандат МООНБГ, обеспечивая будущее миротворческих операций и гарантируя будущее Международного уголовного суда. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Союзной Республики Югославии.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has been implementing for more than a year its new strategy for sustainable development entitled "Securing the Future", along with a strategic framework. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии уже больше года осуществляет свою новую стратегию устойчивого развития под названием «Обеспечивая будущее», а также соответствующие стратегические рамки.
Больше примеров...
Закрепления (примеров 39)
After receiving the study, we first shortened the period envisaged for securing compliance from 12 months to six months. Получив результаты этого исследования, мы прежде всего сократили с двенадцати до шести месяцев продолжительность периода, предусмотренного для закрепления соответствия поставленным условиям.
In the field of land tenure, FAO has supported a participatory land delimitation approach as an innovative method for securing rights acquired through customary and other forms of occupation. В области землевладения ФАО поддерживает основанный на принципе участия подход к делимитации земельных угодий в качестве новаторского метода закрепления прав, сформировавшихся в результате традиционных и прочих форм землепользования.
The invention relates to decorative art and can be used for securing decorative bodies or inlays of various materials in the settings of jewelry and costume jewelry during the fabrication thereof. Изобретение относится к декоративному искусству и может быть использовано для закрепления декоративных тел - вставок из различных материалов, в оправы ювелирных изделий и бижутерии при их изготовлении.
Preparations had begun on Thursday, 25 October 2012 with the removal or securing of outdoor fixtures and materials that might become airborne, and with sandbagging of areas vulnerable to flooding. Подготовка началась в четверг, 25 октября 2012 года, с удаления или закрепления находящихся под открытым небом принадлежностей и материалов, которые мог сорвать ветер, и ограждения мешками с песком участков возможного затопления.
In paragraph 21 of the Report of the Board of Auditors, the Board of Auditors recognize the progress made by UNHCR in securing the audit certificates to support advances made in earlier years. В пункте 21 доклада Комиссии ревизоров Комиссия ревизоров признает прогресс, достигнутый УВКБ в обеспечении аудиторских сертификатов в целях закрепления успехов,
Больше примеров...
Сохранения (примеров 64)
Informational and vocational counselling programmes are intended to motivate persons with disabilities to adopt a more active approach to securing employment. Информационные и консультативные программы профессиональной ориентации направлены на стимулирование инвалидов к занятию более активной позиции в отношении сохранения работы.
National actions aimed at the latter include media transmissions in local languages, including TK in formal education, the training of youth, preservation of the natural environment upon which TK-holding communities are dependent, securing land rights and enhancing livelihoods. В частности, для сохранения традиционных знаний определенная деятельность могла бы обеспечить поддержку внешних систем сохранения традиционных знаний и, что является более важным, внутренних систем сохранения традиционных знаний в качестве динамичного и постоянно развивающегося комплекса знаний в разнообразных существующих общинах.
Thus, only after securing and subsequently keeping a job can an individual be deemed to have exercised his right to work. Таким образом, только в случае сначала получения, а затем сохранения работы можно считать, что человек реализовал свое право на труд.
It was agreed to delete the word "securing" from the text and retain the word "preserving". Было решено исключить из текста слова "обеспечения наличия" и использовать слово "сохранения".
With regard to the chain of custody and preservation of evidence, the protocols establish specific measures and methods to be adopted by the authorities for securing crime scenes and safeguarding evidence that could lead to the establishment of responsibility and the tracing of those guilty of criminal acts. Благодаря протоколам для сохранения улик выстраивается цепь специфических действий методологического характера, которых должны придерживаться должностные лица, с тем чтобы оставить в неприкосновенности место преступления и сохранить улики, позволяющие определить степень ответственности каждого из участников события и найти лиц, виновных в совершении преступления.
Больше примеров...
Обеспечивающих (примеров 30)
In that case, some of more important issues, securing long-term interests of both sides on economic and political cooperation, can be added to this section's list. В этом случае в список вопросов этого раздела может быть добавлен ряд более важных вопросов, обеспечивающих долгосрочную заинтересованность обеих сторон в экономическом и политическом сотрудничестве.
Another approach is reflected in those laws which provide that the amount that can be recovered by secured creditors from the assets securing their claim is limited to a certain percentage of that claim. Еще один подход отражен в тех законах, которые предусматривают, что сумма, которая может быть взыскана обеспеченными кредиторами из активов, обеспечивающих их требование, ограничивается определенной долей такого требования.
It was stated that draft article 9, paragraph 3, might not be sufficient to preserve such statutory limitations since it referred to statutory limitations on transfers of receivables not of rights securing receivables. Было указано, что пункт З проекта статьи 9 может и не быть достаточным для сохранения таких статутных ограничений, поскольку он касается статутных ограничений на передачу дебиторской задолженности, а не прав, обеспечивающих дебиторскую задолженность.
(b) Paragraphs 174-176 should be revised to provide a more balanced presentation of the two approaches with respect to a maximum amount to be set out in the security agreement and to separate that issue from the issue of security rights securing future obligations; Ь) пункты 174-176 следует пересмотреть для более сбалансированного изложения двух подходов в отношении максимальной суммы, которая должна быть указана в соглашении об обеспечении, а также следует отделить этот вопрос от вопроса обеспечительных прав, обеспечивающих будущие обязательства;
To enjoy equality of opportunity in access to employment or other possibilities of securing incomes of their own and engaging in productive activity for as long as they wish and to enjoy the protection of the provisions of the Federal Labour Act and other provisions of labour law. в условиях равенства возможностей в плане доступа к трудовой деятельности или осуществления других возможностей, обеспечивающих надлежащее участие в производственной деятельности в течение желаемого времени, а также в режиме охвата защитными нормами, предусмотренными федеральным законом о труде и другими нормативными актами в сфере труда.
Больше примеров...