Английский - русский
Перевод слова Securing

Перевод securing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечение (примеров 777)
The mission congratulated the Government of the Sudan on signing, and the AU on securing, the Darfur Peace Agreement. Миссия выразила признательность правительству Судана за подписание, а Африканскому союзу за обеспечение подписания Дарфурского мирного соглашения.
While the primary responsibility for securing the elections remains with the Congolese authorities, MONUC and its partners will continue to support the efforts of the Government. Хотя главную ответственность за обеспечение безопасности в ходе выборов несут конголезские власти, МООНДРК и ее партнеры будут продолжать оказывать поддержку усилиям правительства.
In particular, clarification is sought on the meaning of the terms "ensure", "securing compliance" and "secure effective compliance". В частности, испрашивается разъяснение относительно значения терминов «обеспечение», «обеспечение соблюдения» и «обеспечение эффективного соблюдения».
Securing viable employment for the currently unemployed due to industry restructuring. обеспечение стабильной занятости лиц, лишившихся работы вследствие реструктуризации предприятий;
(c) Securing affordable and sustainable energy through public private partnerships at scale - Industry view on improving system efficiency from source to service. с) обеспечение ценовой доступности энергии и устойчивости энергетики посредством масштабного государственно-частного партнерства: отраслевой взгляд на повышение эффективности системы - от источника до услуг;
Больше примеров...
Получение (примеров 69)
However, securing funding from the private sector often comes with high transaction costs. Вместе с тем получение финансирования из частного сектора нередко сопряжено с высокими операционными расходами.
Securing and using external and internally sourced financing effectively requires a social and political environment that will encourage long-term investment by local and international partners. Получение и эффективное использование внешних и внутренних финансовых средств требует социальной и политической обстановки, которая будет стимулировать долгосрочные инвестиции со стороны местных и международных партнеров.
The Attorney-General emphasized that it must be clearly understood that the modern way of investigating crimes aims at securing objective evidence, scientific or other, rather than depositions/confessions. Генеральный прокурор подчеркнул, что следует ясно понять, что современные методы расследования преступлений предполагают скорее получение объективных, научных или иных доказательств, чем использование показаний и признаний.
Such work caused women physical harm and impeded their involvement in such activities as education, income generation, leisure and recreation, since the time women spent securing water made it difficult for them to participate in decision-making. Такого рода работа приводит к физическим травмам и мешает вовлечению женщин в такие виды деятельности, как образование, получение доходов, отдых и досуг, поскольку то время, которое женщины тратят на обеспечение хозяйств водой, не позволяет им принимать участие в процессе принятия решений.
For many young people in developing countries, learning a trade is the best, most effective means of securing a job that can be both a source of income and a dignified occupation with opportunities for growth. Для многих молодых людей в развивающихся странах получение профессии - это оптимальное и наиболее эффективное средство получения работы, которое может быть как источником получения доходов, так и достойной профессией, предоставляющей возможности для роста.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 269)
The fifth principle of the Atlantic Charter of August 1941 urged the allied governments "to bring about the fullest collaboration between all nations in the economic field with the object of securing, for all, improved labour standards, economic advancement and social security". Пятый принцип принятой в августе 1941 года Атлантической хартии представлял собой настоятельный призыв к правительствам союзных стран наладить между всеми странами максимально широкое сотрудничество в экономической сфере с целью обеспечить для всех более благоприятные условия труда, экономический прогресс и социальные гарантии.
Several other tying, exclusive dealing or predatory practices were alleged, the overall aim being to maintain Microsoft's monopoly on the market for operating systems and securing, on the basis of that monopoly, a dominant position on the related market for browsers. Кроме того, в иске указывалось на другие обусловливающие оговорки, исключительную деловую практику и хищнические методы, общая цель которых состояла в том, чтобы сохранить монополию "Майкрософт" на рынке операционных систем и обеспечить в результате установления монополии доминирующее положение на смежном рынке программ просмотра.
Member States that were considerably exercised about securing a seat on the Organizational Committee have not always invested commensurate energy in discharging the responsibilities of membership. Государства-члены, которые приложили немало сил с целью обеспечить себе место в Организационном комитете, не всегда с такой же энергичностью выполняли свои обязанности членов этого комитета.
The delegation should explain why the Government had been unsuccessful in securing such resources, which had resulted in unacceptable living conditions for the mentally-disabled in residential facilities. Г-н О'Флаэрти просит делегацию объяснить, почему правительству не удалось обеспечить такие ресурсы, в результате чего в учреждениях для психически больных лиц сложились неприемлемые для жизни условия.
Various complementary methods and techniques should be used for family support, varying throughout the process of support, such as home visits, group meetings with other families, case conferences and securing commitments by the family concerned. Государствам следует обеспечить, чтобы за родителями-подростками сохранялись все права, вытекающие из их статуса как родителей, так и детей, включая доступ ко всем услугам, необходимым для их собственного развития, пособиям, полагающимся родителям, и их права наследования.
Больше примеров...
Охрана (примеров 23)
In Bangui, the battalion responds to requests from the internal security forces for such activities as securing investigation zones or removing or destroying unexploded munitions. Батальон в Банги задействовался всякий раз, когда поступал запрос от сил внутренней безопасности на осуществление такой деятельности, как охрана места происшествия или удаление и уничтожение неразорвавшихся боеприпасов.
The basic development objectives are securing property rights; development of the real estate market; creation of a taxation basis for real property; and transparency and online public access to information. Главными задачами в области развития являются охрана прав собственности, развитие рынка недвижимости, создание базы для налогообложения недвижимости, транспарентность и онлайновый доступ общественности к информации.
Securing perimeter of Edville district (district 8) to support a MISCA operation Охрана периметра округа Эдвиль (округ 8) в поддержку операции АФИСМЦАР
Securing of Bangui by Rwandan and Burundian MISCA company and of the Congolese section at M'Baio Охрана Банги руандийской и бурундийской ротой из состава АФИСМЦАР и конголезской зоны ответственности в Мбайо
Securing the borders will remain a challenge far into the future, but will prove impossible unless the capacity of the Bureau is strengthened. Охрана пористых границ будет оставаться проблемой и в будущем, но она невозможна без Бюро с усиленным потенциалом.
Больше примеров...
Добиться (примеров 85)
Manager Brian Epstein made numerous trips to London to visit record companies with the hope of securing a record contract but was rejected by many, including Columbia, HMV, Pye, Philips, and Oriole. Менеджер «Битлз» Брайан Эпстайн неоднократно посещал Лондон, пытаясь добиться заключения контракта с какой-нибудь из звукозаписывающих компаний, однако везде получал отказ (в числе прочих ему отказали Columbia, Pye Records, Philips и Oriole Records).
It was necessary to achieve a balance between the desirability of enriching international law and securing a successful outcome of the Commission's studies. Необходимо добиться баланса между желательностью обогащения международного права и обеспечением успешных результатов проводимых Комиссией исследований.
The Mission encourages the Government of Indonesia to assist in securing public denunciations of violence as a means of pursuing political goals, as well as acceptance of the results of the Popular Consultation. Миссия призвала правительство Индонезии содействовать тому, чтобы добиться публичных заявлений об отказе от насилия как средства достижения политических целей, а также о признании результатов всенародного опроса.
Though the distribution of relief has been uneven, victims groups have had some success in securing relief for their members and relief payments have had a positive impact on many conflict-affected families. Несмотря на неравномерный характер распределения помощи, группам, представляющим интересы жертв, удалось добиться определенного успеха в получении помощи для своих членов, а выплаты пособий изменили к лучшему жизнь многих пострадавших от конфликта семей.
Securing 60 votes is a steep hill to climb. Добиться обеспечения поддержки 60 голосов - это далекий путь, который еще только предстоит пройти.
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 82)
The General Assembly decided to retain these posts and encouraged the future directors of the centres to actively pursue all available venues for securing resources for the revitalization of their activities. Генеральная Ассамблея постановила сохранить эти должности и рекомендовала будущим директорам центров активно изыскивать все возможные пути мобилизации ресурсов для активизации деятельности своих центров.
In that context, the President encouraged the Bureau-elect and all States parties to support efforts to strengthen the Conference of States Parties, including by securing adequate resources for the Conference to enable it to discharge its mandates. В этой связи Председатель призвал избранных членов Бюро и всех государств-участников поддерживать усилия по укреплению Конференции государств-участников, в том числе на основе мобилизации достаточных ресурсов для Конференции, с тем чтобы она могла выполнять свои мандаты.
The United Nations Statistics Division would take the lead in securing funds and would create a trust fund. Ведущую роль в деле мобилизации финансовых средств возьмет на себя Статистический отдел Организации Объединенных Наций, которые учредит целевой фонд.
The ability of firms to translate domestic experience into international competitiveness rests on their securing adequate financial resources for undertaking these projects. Способность компаний использовать приобретенный внутри страны опыт для обеспечения конкурентоспособности на международном рынке зависит от их возможностей мобилизации достаточных финансовых ресурсов для осуществления соответствующих проектов.
The visibility of child-related issues and UNICEF activities in emergency situations is crucial to securing optimal fund-raising results. Освещение вопросов, связанных с положением детей, и деятельности ЮИНСЕФ в связи с чрезвычайными ситуациями играет крайне важную роль в обеспечении оптимальных результатов в области мобилизации средств.
Больше примеров...
Крепления (примеров 48)
The inventive tube holder comprises a means for securing the holder on a supporting surface and a retainer. Держатель для тюбика включает средство для крепления указанного держателя на опорной поверхности и фиксатор.
Appendix 1: Instructions for securing vehicles to the test bed 18 Добавление 1: Предписания, касающиеся крепления транспортных средств на испытательном стенде 20
The amendments incorporate as mandatory for parties to SOLAS 74, the Code of Safe Practice for Cargo Stowage and Securing. Поправки включают Кодекс безопасной практики размещения и крепления груза, делая его обязательным для участников СОЛАС-74.
METHOD AND DEVICE FOR SECURING A PIN IN AUTOMOTIVE VEHICLE DOOR HINGE UNITS СПОСОБ КРЕПЛЕНИЯ ОСИ В ЗВЕНЬЯХ ДВЕРНОЙ ПЕТЛИ АВТОМОБИЛЯ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ
"2.21."ECRS Belt" means an Enhanced Child Restraint System comprising a combination of straps with a securing buckle, adjusting devices and attachments." "2.21"Ремень УДУС" означает усовершенствованную детскую удерживающую систему, состоящую из сочетания ременных лямок с пряжкой, устройств регулировки и деталей крепления".
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 78)
Requirements in terms of domestic resources are aimed not only at progressively securing adequate resource allocations, but also at improving the quality of public spending, to make it more transparent, efficient and equitable. Что касается внутренних ресурсов, то требуется не только неуклонно обеспечивать выделение ассигнований в надлежащим объеме, но и повышать качество расходования средств госбюджета, с тем чтобы сделать его более транспарентным, эффективным и справедливым.
Particularly in rural areas, in which two thirds of the country's population lives, few employment opportunities exist and women face difficulties in securing an independent livelihood. В сельских районах, где живет две трети всего населения страны, возможности трудоустройства ограничены и женщинам сложно самостоятельно себя обеспечивать.
For example, the creditor may extend credit to the grantor with the security right in the bank account securing the grantor's obligation to pay the credit obligations. Кредитор, например, может предоставить кредит лицу, предоставляющему право, при условии предоставления обеспечительного права в банковском счете, который будет обеспечивать обязательство лица, предоставляющего право, погасить обязательство по кредиту.
In that regard he recalled the provisions of Article 101 of the Charter, and the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity and of recruiting staff on as wide a geographical basis as possible. В этой связи оратор ссылается на положения статьи 101 Устава и напоминает о необходимости обеспечивать высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности и подбора персонала на как можно более широкой географической основе.
In part, this has meant securing adequate human and financial resources in order to be able to address existing challenges and ensure efficiency in its implementation. Отчасти это означает обеспечение надлежащих людских и финансовых ресурсов с тем, чтобы иметь возможность решать существующие проблемы и обеспечивать эффективность осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Гарантирования (примеров 38)
Unlocking and securing those investments, talent and skill is the challenge. Для высвобождения и гарантирования этих инвестиций требуются и особый талант, и квалификация.
In Yemen's view, the essential requirements for securing a decent life for its children were economic and political stability, poverty alleviation, increased family incomes and improvements in education. Йемен считает, что для гарантирования достойной жизни детей самыми необходимыми факторами являются экономическая и политическая стабильность, сокращение нищеты, повышение доходов семьи и укрепление деятельности в области образования.
The capacity of economies in transition to respond to globalization should be enhanced by ensuring favourable market access for their exports and securing the foreign direct investment that was essential for their integration into the world economy. Необходимо расширить возможности стран с переходной экономикой реагировать на глобализацию посредством обеспечения благоприятного доступа на рынки для их экспортных товаров и гарантирования прямых иностранных инвестиций, которые необходимы для их интеграции в мировую экономику.
We underscore the importance of securing agricultural land rights, particularly for small-scale farmers, in ensuring that the poor benefit from the modernization of African agriculture and from its growing integration into world markets. Мы подчеркиваем важное значение гарантирования земельных прав сельскохозяйственных производителей, в частности мелких фермеров, с тем чтобы бедное население могло получить выгоды от модернизации африканского сельского хозяйства и от его все большей интеграции в мировые рынки.
(b) Strengthen access to productive resources by individuals belonging to socially excluded or marginalized groups, including by securing land-tenure rights and other rights related to the use of natural resources, and by improving access to a broad range of financial services; Ь) расширять доступ к производственным ресурсам людей, относящихся к социально изолированным или маргинализированным группам, в том числе посредством гарантирования прав землевладения и других прав, связанных с использованием природных ресурсов, а также посредством расширения доступа к широкому диапазону финансовых услуг;
Больше примеров...
Обеспечив (примеров 33)
Inevitably, any entity must accept that some damage will occur at some point and must choose to transfer some risk using insurance, thus securing a source of financial compensation for part of the loss. Все участники этой деятельности должны признать, что рано или поздно определенного ущерба избежать не удастся, и частично перераспределить риски с помощью механизма страхования, обеспечив себе источник финансового возмещения части потерь.
Vajpayee's blunder compounded Nehru's 1954 mistake in implicitly accepting, in the Panchsheel Treaty, China's annexation of Tibet, without securing (or even seeking) recognition of the then-existing Indo-Tibetan border. Ошибка Ваджпаи усугубляется ошибкой Неру в 1954 году, когда он, в договоре Панча Шила (Пять добродетелей), неявно принял аннексию Тибета Китаем, не обеспечив (и даже не попытавшись обеспечить) признание существовавшей на тот момент индо-тибетской границы.
In January 2012, Hall led at halfway point but finished second behind Meb Keflezighi in the Olympic marathon trials in Houston, Texas with a time of 2:09:30, securing his spot on his second Olympic team. В январе 2012 Холл лидировал на отметке в 21км, но финишировал вторым после Меба Кефлезигхи в отборочном к Олимпиаде марафоне (проводимом в в Хьюстоне, штат Техас) со временем 2:09:30, обеспечив себе место в своей второй по счету олимпийской команде.
Would it not be wiser to give a helping hand to the infant state, turning hostility into friendship and thus securing the future presence of Serbs in Kosovo? Разве не будет разумнее протянуть руку помощи государству, едва появившемуся на свет, изменив враждебность на дружбу и таким образом обеспечив будущее присутствие сербов в Косово?
Furthermore, pursuant to its mandate, AMISOM took steps to facilitate the conference of the elders by securing the venue of the National Constituent Assembly, and participated as an international observer in the Technical Selection Committee. Кроме того, в соответствии со своим мандатом АМИСОМ содействовала проведению совещания старейшин, обеспечив охрану здания Национального учредительного собрания, и в качестве международного наблюдателя участвовала в работе Технического комитета по отбору.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 43)
It was suggested that it would be wise to commence with securing some commitment from states while not discarding the possibility of an arrangement that would be legally binding. Было предположено, что было бы разумно для начала заручиться кое-какими обязательствами со стороны некоторых государств, не отвергая возможности договоренности, которая носила бы юридически обязывающий характер.
I would also like to congratulate your predecessor, Ambassador Strmmen, on securing a high level of participation by members in the last four formal sessions, which addressed the four priority elements on the agenda approved by the members. Я хотела бы также поздравить вашего предшественника посла Стрёммена в связи с тем, что он сумел заручиться высоким уровнем участия членов на последних четырех официальных заседаниях, которые были посвящены рассмотрению четырех приоритетных элементов одобренной членами повестки дня.
(e) Using sport as a means of developing solidarity and bringing peace and security to conflict zones where the Spanish Armed Forces are involved in peacekeeping operations; securing the disinterested support of Spanish sports bodies for the principles and goals of the Alliance of Civilizations; ё) использование спорта в качестве средства развития солидарности, миротворчества и укрепления безопасности в зонах конфликта, в которых для поддержания мира размещены вооруженные силы; работа со спортивными учреждениями Испании, с тем чтобы заручиться их бескорыстной поддержкой принципов и целей Альянса цивилизаций;
Under the leadership of the Secretary-General, important strides have been made in securing commitments from business organizations to uphold internationally recognized norms of human rights and to pledge not to take action contrary to those norms. Под руководством Генерального секретаря делаются важные шаги, с тем чтобы заручиться обязательством организаций деловых кругов поддерживать международно признанные нормы прав человека и не предпринимать действий, противоречащих этим нормам.
Had discussions with the United Kingdom authorities been successful in securing the return of some of those items? Увенчались ли успехом дискуссии с властями Соединенного Королевства, с тем чтобы заручиться возвращением некоторых из этих предметов?
Больше примеров...
Обеспечивая (примеров 50)
The United Nations has played a vital role as a framework for the historical process of decolonization, by securing international recognition for the new countries and by helping them improve their economic and social conditions. Организация Объединенных Наций сыграла жизненно важную роль в контексте исторического процесса деколонизации, обеспечивая международное признание новых стран и оказывая им содействие в улучшении их экономических и социальных условий.
For that reason, my Government hopes that the members of the Council will find a practical solution that will make it possible to renew UNMIBH's mandate, securing the future of peacekeeping operations and safeguarding the future of the International Criminal Court. Исходя из этого, мое правительство надеется найти практическое решение, которое позволило бы возобновить мандат МООНБГ, обеспечивая будущее миротворческих операций и гарантируя будущее Международного уголовного суда. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Союзной Республики Югославии.
Securing the important role of the technical secretariat to the Expert Group on Techno-economic Issues financed by France and carried out by Inter-professional Technical Centre for Studies on Atmospheric Pollution (CITEPA) and French-German Institute for Environmental Research (KIT/DFIU), обеспечивая для Группы экспертов по технико-экономическим вопросам важную роль технического секретариата, который финансируется Францией и функции которого выполняются Межсекторальным техническим центром по изучению загрязнения атмосферы (СИТЕПА) и Французско-германским институтом экологических исследований (ФГИЭИ),
It is my hope that the two Governments will continue to display statesmanship during the entire process, including during the crucial phase of territorial transfers, thus securing a lasting peace between these two neighbouring nations for the great benefit of the peoples in the region. Я надеюсь, что правительства обеих стран будут и далее проявлять государственный подход на всем протяжении этого процесса, в том числе на важнейшем этапе передачи территорий, обеспечивая тем самым установление прочного мира в отношениях между этими двумя соседними странами ради общего блага народов региона.
These anticipatory procedures are likely to circumvent the impact of various activities on the natural resource base upon which the livelihood of local and indigenous communities depend thereby securing their human rights. Эти предупреждающие процедуры должны позволить избежать нежелательного воздействия различных видов деятельности на базу природных ресурсов, от которой зависят возможности к существованию местных и коренных общин, обеспечивая тем самым их права человека.
Больше примеров...
Закрепления (примеров 39)
There was also the possibility, for both Wolfgang and Leopold, of securing positions in the northern Italian Habsburg courts. Была также возможность, как для Вольфганга, так и для Леопольда, закрепления позиций в Северо-итальянских Габсбургиских дворах.
It was noted that the incidence of damage and injury as a result of poorly secured cargo was growing and there was need to emphasize the importance of properly securing goods to withstand the intended carriage. Было отмечено, что число случаев причинения ущерба или вреда в результате плохо закрепленного груза увеличивается и что существует необходимость подчеркнуть важность надлежащего закрепления груза, с тем чтобы он мог выдержать предполагаемую перевозку.
b) equipped with four devices, in good condition, for securing the container-under-test in accordance with ISO 1161:1984; and Ь) быть оборудована четырьмя исправными крепежными устройствами для закрепления испытуемого контейнера в соответствии со стандартом ISO 1161:1984; и
Executive summary: The European Commission proposes the addition of a new footnote under sub-section 7.5.7.1, which contains references to the European best practices guidelines on cargo securing and the references which already exist in section 7.1.1 of the UN Model Regulations. Европейская комиссия предлагает добавить новую сноску к подразделу 7.5.7.1, в которой были бы сделаны ссылки на Руководство по наилучшей европейской практике закрепления грузов, а также ссылки, которые уже содержатся в разделе 7.1.1 Типовых правил ООН.
Such bracelets are meant to be unraveled when one needs rope for whatever purpose - securing cargo, lashing together poles, fixing broken straps or belts, or assisting with water rescues. Такие браслеты могут быть быстро расплетены в любых ситуациях, когда потребуется верёвка - для закрепления грузов, починки ремней, при спасении из воды.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 64)
Rumford had been the driving force behind securing a position for Accum. Румфорд был движущей силой сохранения должности Аккума.
Thus, only after securing and subsequently keeping a job can an individual be deemed to have exercised his right to work. Таким образом, только в случае сначала получения, а затем сохранения работы можно считать, что человек реализовал свое право на труд.
The technical result of the proposed solution is the possibility of maintaining and securing natural physiological curves of the spine while a person is in the chair. Техническим результатом предложенного решения является возможность сохранения и фиксации естественных физиологических изгибов позвоночника во время нахождения человека в кресле.
Mechanisms such as the UNDP forest partnership agreements should be capitalized on in order to reduce problems relating to securing long-term commitments and coordinating international assistance for the management, conservation and sustainable development of forests. Необходимо также создать такие механизмы, как партнерские соглашения в области лесоводства ПРООН, для уменьшения числа проблем, связанных с обеспечением долгосрочных обязательств и координацией международной помощи в целях использования, сохранения и устойчивого развития лесов.
Also, the State takes strict preventive measures against all kinds of industrial diseases and epidemics by preventing pollution, creating and preserving hygienic living and work environments, securing labour protection and hygienic protection supplies and improving sterilization, inoculation and medical inspection. Кроме того, государство принимает строгие меры по профилактике всех видов профессиональных заболеваний и эпидемий путем предотвращения загрязнения окружающей среды, создания и сохранения гигиены быта и труда, обеспечения охраны труда, поставки материалов по гигиенической защите и совершенствования методов стерилизации, вакцинации и проведения медицинских инспекций.
Больше примеров...
Обеспечивающих (примеров 30)
Military courts have demonstrated their effectiveness in filing the corresponding criminal action and sentencing offenders, without prejudice to procedures for securing redress. Органы военной юстиции продемонстрировали эффективность в возбуждении соответствующих уголовных дел и вынесении наказаний без умаления процедур, обеспечивающих эффективное возмещение ущерба.
A separate article deals with the measures for securing action for the protection of copyright and related rights (art. 69). Отдельная статья касается мер, обеспечивающих защиту авторских и смежных прав (статья 69).
In 2004, UNEP began intensifying its efforts to ensure that all its activities promoted the development of innovative financing arrangements for securing affordable, sustainable, and long-term financing for implementation of the Global Programme of Action. В 2004 году ЮНЕП начала наращивать свои усилия с целью добиться, чтобы вся ее деятельность способствовала созданию новаторских механизмов финансирования, обеспечивающих доступное, устойчивое и долгосрочное финансирование реализации Глобальной программы действий.
However, this approach is limited to the application of the standard of conduct in the case of enforcement and the right of the assignee to collect an assigned receivable and rights securing payment of an assigned receivable. Однако данный подход ограничивается установлением стандарта поведения в случае принудительного исполнения, а также права цессионария на получение уступленной дебиторской задолженности и прав, обеспечивающих погашение уступленной дебиторской задолженности.
Not only is a good environmental record important in securing financial backing, but there is evidence to suggest that it is also a factor in gaining access to newly liberalizing production regimes. Экологическая репутация фирмы имеет важное значение не только для получения финансовой поддержки, судя по всему, она также является одним из факторов, обеспечивающих возможность пользоваться новыми либеральными режимами производства.
Больше примеров...