Since the Act of 11 February 1950, salaries have been determined by collective bargaining, particularly sectoral bargaining. |
После принятия закона от 11 февраля 1950 года уровни заработной платы устанавливаются путем коллективных переговоров, особенно в рамках отрасли. |
Create and adapt teaching programmes and tools to match sectoral needs; |
разработка и адаптация учебных программ и инструментария в соответствии с потребностями той или иной отрасли; |
Individual partners' sectoral allocation patterns tend to mirror strong and growing sectors in their own countries, which allow them to draw on high expertise and new technology. |
Направление отдельными партнерами средств в определенные отрасли, как правило, отражает важную роль и развитие этих отраслей в их собственных странах, и это позволяет им опираться на высокую квалификацию специалистов и новые технологии. |
Collective bargaining is conducted at the enterprise and sectoral levels once a year or in accordance with the periodicity prescribed by the collective labour agreement. |
Коллективные переговоры проводятся в масштабе предприятии и в масштабе отрасли один раз в год или с периодичностью, оговоренной коллективным соглашением. |
Also, government departments were slow to embrace gender-sensitive policies as their own sectoral policies, instead viewing them as separate and specific measures for women. |
Кроме того, государственные ведомства все еще с трудом воспринимают учет гендерных факторов как элемент политики в собственной отрасли и продолжают рассматривать эту задачу как отдельную меру, касающуюся только женщин. |
Studies conducted in 2006 reveal that employees with a temporary contract are regularly excluded from enjoying certain rights laid down in the sectoral or company-level collective agreement. |
Проведенные в 2006 году исследования показали, что на работников, занятых по временному трудовому соглашению, как правило, не распространяются некоторые права, предусмотренные в коллективном договоре, заключенном на уровне отрасли или компании. |
However, the periodicity of collective bargaining depends on the provisions contained in the collective labour agreements and memorandums of understanding adopted by the social partners at the sectoral and enterprise level. |
Тем не менее периодичность коллективных переговоров зависит от положений, фигурирующих в коллективных договорах и меморандумах о взаимопонимании, заключаемых социальными партнерами на уровне отрасли или предприятия. |
The main activities in the food processing sector include upgrading of value chains and opening of market channels, rural development and productive capacity-building, and the development of sectoral master plans. |
Основная деятельность в пищевом секторе была связана с модернизацией производственно-сбытовых сетей и открытием новых каналов сбыта, развитием сельских районов и наращиванием производственного потенциала, а также разработкой генеральных планов развития отрасли. |
The Partnership Advisory Group agrees that two parallel metrics, the global consumption figure and the updated baseline and tracking information noted above on the number of existing, closed and converted plants, will give the most accurate sectoral picture. |
Консультативная группа по вопросам партнерства соглашается с тем, что два параллельных показателя - индикатор глобального потребления и обновленная базовая и самая последняя информация, о которой говорилось выше, о ряде действующих, закрытых или перестроенных предприятий - будут отражать самую точную картину отрасли. |
In Jordan, ESCWA spearheaded efforts on a new mining strategy, beginning with a full sectoral audit; a related strategy and plan of action are expected to be adopted in 2012. |
В Иордании ЭСКЗА возглавила усилия по выработке новой стратегии развития горнодобывающей промышленности, начиная с проведения проверок в масштабе всей отрасли; утверждение этой стратегии и плана действий намечено на 2012 год. |
This requires the implementation of measures for the economic empowerment of the sector's women and men and the formulation of appropriate policies and strategies for promoting sectoral and subsectoral development, on the basis of gender equity. |
С этой целью необходимо осуществлять процессы, содействующие расширению экономических прав и возможностей женщин и мужчин, занятых в данной отрасли, равно как и разрабатывать политику и стратегии, направленные на развитие отрасли и отдельных ее секторов, на условиях гендерного равенства. |
The VAWP industry's ability to yield higher dividends for both sectoral and national sustainable development is perceived to be worth maintaining. |
Сектор ЛТДС может внести более значимый вклад в устойчивое развитие отрасли и экономики отдельных стран, в связи с чем, как представляется, ему следует оказывать всяческую поддержку. |
A review of ODA to examine the extent to which human resources development is supported through sectoral flows of ODA may also be helpful. |
Полезным может также оказаться анализ ОПР на предмет выяснения того, какой объем средств, направляемых в различные отрасли по линии ОПР, предназначается на цели развития людских ресурсов. |
The objective was to review available relevant information and assess the feasibility of the development of joint programmes, activities, capacity-building, education and public and sectoral outreach between RFBs and RSPs. |
Цель состоит в том, чтобы проанализировать соответствующую информацию и оценить реальность разработки программ, акций, начинаний по наращиванию потенциала, учебных занятий и разъяснительных мероприятий для общественности и отрасли, которые будут совместно осуществляться РОР и ПРМ. |
In this regard, the concern for ensuring equitable access to specialized health care is reflected in the fact that the sectoral development plan looking ahead to 2014 includes projects on the creation of specialized establishments and national referral centres for the treatment of cancer and other chronic diseases. |
В этом отношении задача обеспечения равного доступа к узкоспециализированной медицинской помощи решается в рамках плана развития медицинской отрасли до 2014 года на основании проектов создания национальных специализированных учреждений и справочных центров лечения рака и других хронических заболеваний. |
Implementing the programme for the protection of the natural environment in rail transport in Ukraine for the period 1997-2006, sectoral enterprises are introducing new systems for purifying waste water using bioreactors; they are also making use of mobile incinerators and powerful recycling systems. |
Реализуя программу "Охрана окружающей природной среды на железнодорожном транспорте Украины на 1997-2006 годы", предприятия отрасли внедряют новые системы очистки сточных вод на установке "Биореактор", передвижные мусоросжигательные установки, мощные оборотные системы. |
The adoption of sectoral legislation will ensure that States adequately address various sectors that impact significantly on levels of food security. |
Принятие отраслевых законов позволит государствам надлежащим образом регулировать различные отрасли, оказывающие значительное влияние на уровень продовольственной безопасности. |
Governments tend to develop extensive and comprehensive sectoral rules applying in particular to major infrastructure service industries. |
Правительства разрабатывают всеобъемлющие и комплексные отраслевые нормы, которые в первую очередь распространяются на важнейшие инфраструктурные отрасли услуг. |
The inventory data are the consolidated at the oblast, sectoral and national levels. |
Данные инвентаризации объединяются по области, отрасли промышленности и в общегосударственном масштабе. |
That investment is carried out in sectors that traditionally generate low added value, with concomitant economic disparities reflected, partly, in productivity differences at the sectoral level. |
Эти инвестиции по большей части направляются в отрасли, традиционно имеющие более низкую добавленную стоимость, что приводит к экономическому неравенству, которое отражается, в частности, на различиях в плане производительности на отраслевом уровне. |
The United Kingdom reports on the sectoral expertise available in each of the main public agencies to assist and guide industry in providing credible data. |
Соединенное Королевство докладывает об отраслевой экспертизе, доступной в каждом из основных государственных агентств, для помощи и рекомендаций представителям данной отрасли в подаче достоверных данных. |
With regard to UNIDO's sectoral support activities, his Group urged diversification to other indigenous agro-industry sectors in order to contribute to environmental preservation as well as income generation. |
Что касается деятельности ЮНИДО в области секторальной под-держки, то Группа азиатских государств настоятельно призывает диверсифицировать ее и распространить на неохваченные местные агропромышленные отрасли, с тем чтобы содействовать сохранению окружающей среды, а также получению дохода. |
The introduction of non-State sectoral pension provision in 1994 was of great significance in terms of social benefits for redundant workers in the coal sector. |
Большое значение для социальной защиты высвобождаемых работников угольной отрасли имело введение в 1994 г. негосударственного, отраслевого пенсионного обеспечения. |
The approach adopted by the sectoral councils involved identifying - in 2011 - the problems in each sector, analysing the prospects for the economy up to the year 2030 and developing industrial plans - with implementation indicators for evaluation and follow-up. |
Подход, принятый отраслевыми советами, включает определение (в 2011 году) проблем в каждой отрасли, анализ перспектив развития экономики на период до 2030 года и разработку планов в области промышленности с показателями реализации для оценки и последующих меропри-ятий. |
(a) To support efforts for collective action within industries to identify key sectoral challenges, and to develop high-quality sector-specific awareness-raising and implementation tools; |
а) поддерживать усилия, имеющие целью принятие коллективных мер в рамках отрасли для выявления отраслевых вызовов, и разработать эффективный инструментарий повышения осведомленности и реализации; |