| You think where I go to school actually matters? | Ты думаешь, что школа в которую я хожу, действительно имеет значение? |
| The entire school's hated him ever since they found out he dumped you for being intersex. | Вся школа ненавидела его с тех пор, как узнала, что он бросил тебя из-за интерсекса. |
| The meeting is sponsored by Princeton University, the Woodrow Wilson School of Public and International Affairs, the International Commission of Jurists, the Urban Morgan Institute for Human Rights of the University of Cincinnati and the Netherlands Institute for Human Rights. | Спонсорами этого совещания являлись Принстонский университет, Школа государственных и международных дел Вудро Вильсона, Международная комиссия юристов, Институт по правам человека Урбана Моргана при Цинциннатском университете и Нидерландский институт по правам человека. |
| The school only existed for just over ten years. | Школа просуществовала всего три года. |
| The school was expected to house 400 students. | Школа рассчитана на 400 учащихся. |
| Joel's kid just won the school essay contest. | Сын Джоэла только что выиграл школьный конкурс эссе. |
| I have to teach whatever the school board assigns. | Мне приходится учить тому, что назначает школьный совет. |
| Through expertise of the United Nations Children's Fund, UNSMIL supported risk education initiatives with the Ministry of Education, which resulted in the incorporation of the topic of risk education into the national school curriculum and textbooks, as well as the training of 290 teachers. | Опираясь на специалистов из Детского фонда Организации Объединенных Наций, МООНПЛ поддерживала инициативы Министерства образования по оповещению населения об угрозах, создаваемых вышеупомянутыми предметами, в результате чего эта тема была включена в национальный школьный учебный план и в школьные учебники, а 290 учителей занимались на учебных курсах. |
| A way for everybody to show their school spirit. | Лучший способ показать школьный дух. |
| School Club season card - 5% off, f.d. - subject to general cumulative discount system. | Абонемент «Школьный клуб» - скидка 5%, далее по общей системе накопления. |
| The Government has introduced free primary education to ensure that all children of school age go to school. | Правительство ввело бесплатное начальное образование с тем, чтобы все дети школьного возраста посещали школы. |
| The Education For All Global Monitoring Report 2012 indicates that an additional 1.6 million children dropped out of school between 2008 and 2010. | Во Всемирном докладе по мониторингу инициативы "Образование для всех" 2012 года указано, что дополнительно 1,6 млн. детей бросили школу в период между 2008 и 2010 годами. |
| Education (including availability of qualified teachers, adequate facilities, school attendance and dropouts, early childhood education and secondary education). | Образование (включая наличие квалифицированных преподавателей и надлежащих условий, посещаемость и отсев, дошкольное воспитание и среднее образование). |
| Asylum-seekers who are minors (i.e. between the ages of 16 and 18) may receive primary and lower secondary education on the basis of State grants equivalent to those that are provided for the education of asylum-seekers who are of compulsory school age. | Несовершеннолетние просители убежища (в возрасте от 16 до 18 лет) могут получать начальное и неполное среднее образование за счет государственных ссуд, эквивалентных тем, которые предоставляются на образование просителей убежища, относящихся по возрасту к категории лиц, для которых школьное образование является обязательным. |
| Melnikov studied at the School for 12 years, first completing General Education (1910), then graduating in Arts (1914) and Architecture (1917). | В училище Мельников обучался в общей сложности в течение 12 лет, получив сначала общее образование (1910), а затем став выпускником отделений живописи (1914) и архитектуры (1917). |
| I'm sure she's busy with her first day of school and finding her way around New York. | Я уверена она занята в свой первый учебный день и осматривается в Нью-Йорке. |
| Shortages of schools and teachers have pushed class sizes to 50 or 60, and the school day is restricted to a few hours to allow for two or even three shifts. | Из-за дефицита школ и учителей размеры классов увеличены до 50 или 60 человек, а учебный день ограничен несколькими часами, чтобы уместить две или даже три смены. |
| We aim to get married soon as school's out. | Мы поженимся, как только закончится учебный год |
| I forgot how exciting the first day of school can be... a new fall wardrobe, fresh fact that Gossip Girl isn't around to stir up trouble only makes it that much more perfect. | я забыла, каким волнующим может быть первый учебный день новый осенний гардероб, новая обувь и тот факт, что Сплетницы нет где-то рядом, чтобы создавать проблемы только делает его гораздо лучше |
| Average of 2004/05 school term. | Усредненные данные за 2004/05 учебный год. |
| In 1946, Druzhinina entered the circus school, where she successfully worked with a group of circus acrobats for one year. | В 1946 году Светлана поступила в цирковое училище, где год успешно занималась в группе цирковых акробатов. |
| The college is the first training school to be established In the Eastern Province of the country. | Это училище является первым учебным заведением, созданным в Восточной провинции страны. |
| The vocational school for persons with disabilities set up in May 2012 gave them technical training so that they could get jobs in different categories of labour. | В мае 2012 года было открыто профессионально-техническое училище для инвалидов, обеспечивающее им техническую подготовку, которая даст возможность получить работу в различных областях трудовой деятельности. |
| The project has two objectives: to set up a ferry link between the Netherlands Antilles, Aruba and Venezuela, and to establish the Ku Kara pa Laman floating school, offering free education for disadvantaged young people as part of the Compulsory Youth Training programme. | Проект преследует две цели: создать паромную связь между Нидерландскими Антильскими островами, Арубой и Венесуэлой и основать мореходное училище "Ku Kara pa Laman", в котором будет осуществляться бесплатное обучение малообеспеченной молодежи в рамках Программы обязательного обучения молодежи. |
| The same year he entered the Gnesinyh music school in Moscow and graduated from the piano department in 1999. | В том же году поступил в Московское музыкальное училище им.Гнесиных, которое окончил в 1999 году по классу фортепиано. |
| But that's where you want to go to school. | Но ты хочешь ходить в тот колледж. |
| Draper graduated from Brooklyn College with a B.S. in philosophy in 1933; by this time, the College's National Student League organization "was so large and influential that it could virtually close down the school on May Day." | В 1933 году Дрейпер окончил Бруклинский колледж с дипломом бакалавра философии; к этому времени Национальная студенческая лига стала такой большой и влиятельной организацией, что смогла фактически сорвать учёбу на Первомай. |
| That's a very nice school. | Это очень хороший колледж. |
| Well, it's a small school. | Ну, это небольшой колледж. |
| Well, technically, I got a "D," but you can't go to med school with a "D" in chem. I won't get in. | Ну, технически, я получила двойку, но ты не можешь пойти с двойкой в медицинский колледж. |
| I want Penny to enjoy school... | Я хочу, чтобы Пенни нравилась учеба... |
| I can't wait until school starts. | Я жду не дождусь когда учеба начнется. |
| Wait, how was school today? | Подожди, как сегодня прошла учеба? |
| She asked for our help, and I said no for once, because I'm working really know, trying to stay in the bubble of... of work and school and... you know, this. | Она попросила о помощи, и я в кои-то веки сказал нет, потому что я очень стараюсь... знаешь ли, жить в своей скорлупе... Работа, учеба и это. |
| 1969-1973 School of Law, University of Madagascar. | Учеба на юридическом факультете Мадагаскарского университета. |
| You start doing better in school, all this could be yours. | А если ты начнешь учиться нормально в школе, Все это может быть твоим. |
| If you don't get a job from the showcase, you go to school in the fall. | Если после смотра искусств тебе не предложат работу, пойдешь учиться. |
| You feeling too sick to come to school? | Вы слишком больны, не можете учиться? |
| I always wanted to go to boarding school. | Всегда хотел учиться в интернате. |
| She wondered whether the social protection programme for mothers with young children was implemented in rural as well as urban areas, whether it involved food coupons or cash payments and, in the latter case, whether mothers could use that money to send their children to school. | В ее стране введен попеременный график школьных занятий, а также предоставляются стимулы в виде денежных пособий и продуктов питания с тем, чтобы дети могли продолжать учиться. |
| The State party is encouraged to continue its efforts to promote the school attendance of girls and to introduce measures to limit the impact of its policy concerning the non-payment of fees for girls on school budgets. | Комитет принимает к сведению недавние инициативы государства-участника по улучшению ситуации в области образования, и в частности повышению уровня охвата девочек школьным образованием путем отмены платы за обучение. |
| Everyone has the right to learn in a school of his choice; and the Government has established a favourable environment for those who want to open schools at various levels. | Каждый человек имеет право на обучение в школе по своему выбору; правительство создало благоприятные условия для желающих открыть школы различных ступеней. |
| Denmark and Portugal allow pregnant girls to leave school and resume their education after they give birth, while Costa Rica ensures legal protection to pregnant teenagers and adolescent mothers through the Inter-Institutional Council on Adolescent Mothers. | В Дании и Германии беременным девочкам разрешается брать "декретный отпуск" и возобновлять школьное обучение после рождения ребенка, тогда как Коста-Рика гарантирует беременным подросткам и несовершеннолетним матерям правовую защиту по линии Межведомственного совета по вопросам ухода за матерями подросткового возраста. |
| Regardless of the circumstances, the students have the right, on a request from their parents or legal representatives, to withdraw from the school and to continue their studies at any general school. | Независимо от обстоятельств суворовец имеет право прекратить обучение в Училище по заявлению родителей (законных представителей) и в дальнейшем продолжить обучение в любом общеобразовательном учреждении. |
| The national student scholarship programme for 2004 will finance 350,000 young people between the ages of 13 and 19, from throughout the country, who are in danger of dropping out of school and who belong to the most socio-economically vulnerable families. | Национальная программа предоставления стипендий на обучение 2004 года предусматривает выплату стипендий 350 тыс. юношей и девушек в возрасте от 13 до 19 лет по всей стране, у которых велик риск оставить школу и которые живут в семьях, наиболее уязвимых с социоэкономической точки зрения. |
| You're blowing your chances at med school. | Ты упускаешь шанс поступить на медицинский факультет. |
| A group of eight inspectors left the Nineveh Palace Hotel and travelled to the Engineering School of Mosul University. | Вторая группа: группа в составе восьми инспекторов покинула гостиницу «Каср-Найнава» в Мосуле и направилась на инженерный факультет Мосульского университета. |
| Equally important were the assurances of the Washington and Lee School of Law that this fruitful partnership with the Institute would be consolidated and institutionalized. | Юридический факультет Университета Вашингтона и Ли заявил о своем намерении развивать плодотворное сотрудничество с Институтом и поставить его на регулярную основу. |
| Presentations will be made by Professor Paul Krugman, School of Public and International Affairs, Princeton University; and Professor Jagdish Bhagwati, Arthur Lehman Professor of Economics, Columbia University. | С докладами выступят профессор Поль Кругман, факультет государственных и международных дел Принстонского университета, и профессор Джагдиш Бхагвати, лауреат премии им. Артура Лимана в области экономики, Колумбийский университет. |
| It has concluded an agreement with the University of Salamanca in Spain by which its School of Languages has provided over 1,200 pages of material translated into Spanish, at no cost to the Organization. | Он заключил с Саламанкским университетом в Испании соглашение, по которому лингвистический факультет этого университета бесплатно перевел для Организации на испанский язык 1200 страниц материалов. |
| He did it because he wanted to finish school and go to college. | Отец вошел в партию потому, что хотел двигаться дальше и поступать в университет. |
| In 2008, the University of Washington awarded Hirabayashi and four hundred former students of Japanese ancestry who were evacuated from the school honorary degrees "nunc pro tunc" (retroactively). | В 2008 году Университет штата Вашингтон наградил Гордона Хирабаяси и 400 бывших студентов японского происхождения, которые были отчислены, почетной степенью nunc pro tunc - «имеющий обратную силу». |
| Columbia University, School of International Affairs, research project on the resolutions of the General Assembly of the United Nations (1968). | Колумбийский университет, Школа международных проблем, научно-исследовательский проект по резолюциям Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (1968 год). |
| David Hulme (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), Professor, School of Environment, Education and Development, University of Manchester | Дэвид Халм (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии), профессор, факультет экологического просвещения и развития, Манчестерский университет; |
| Professor James Foster, Professor of Economics and International Affairs, Elliott School of International Affairs, George Washington University, Washington D.C. | г-н Джеймс Фостер, профессор экономики и международных отношений, факультет международных отношений им. Эллиота, Университет Джорджа Вашингтона, Вашингтон, округ Колумбия |
| This era saw the establishment of the first English school (1834), the Observatory (1837), the General Hospital (1839), the Oriental Research Institute & Manuscripts Library and the University College (1873). | В этот период была открыта первая англоязычная школа (1834), обсерватория (1837), генеральный госпиталь (1839), Институт исследования Востока и древних рукописей и Университетский колледж (1873). |
| Both the engineering schools of the Rio de Janeiro Federal University and the Military Institute of Engineering were created and developed from the oldest engineering school of Brazil which is also one of the oldest in Latin America. | Федеральный университет Рио-де-Жанейро и Институт военной инженерии создавались и развивались из этой старейшей инженерной школы Бразилии, которая также является одной из старейших в Латинской Америке. |
| Source: Report of activities, National School of Youth and Sports, 1994-1995. | Источник: Отчет о проведенной работе, Институт молодежи и спорта, 1994 - 1995 годы. |
| Artist iconpainter from St.Petersburg Olga B.Kuznetsova, School of Icon Painting, St. Petersburg Theological Academy, Repin State Academic Institute of Painting, Sculpture, and Architecture, Russian State (Herzen) Pedagogical University. | Ольга Кузнецова - иконописная школа при Санкт-Петербургской духовной академии, Институт живописи, скульптуры и архитектуры им. И. Е. Репина. |
| The achievements of the Armed Forces in this area include the establishment in 2000 of the Military Institute of Human Rights, today the Graduate School of Human Rights and International Humanitarian Law, from which 13,578 trainees have graduated, including military personnel and civilians. | Изучение тематики прав человека занимает видное место в деятельности вооруженных сил; в частности, в 2000 году был организован Военный институт по правам человека, впоследствии переименованный в Высшую школу прав человека и международного гуманитарного права. |
| The Roma community was predominantly Russian speaking and children tended to attend classes in Russian at school and university. | Община рома преимущественно русскоговорящая, и их дети обычно посещают занятия в школе и в университете на русском языке. |
| I feel I awake out of a confused sleep with the fear of being late for school. | Как будто я резко очнулась от странного сна и в ужасе поняла, что опоздала на занятия. |
| At the dawn of the millennium, the nation collapsed At 15% unemployment, 10 million were out of work 800,000 students boycotted school | На закате тысячелетия, нация вырождалась 15% безработных, более 10 миллионов не имели работы 800,000 студентов бойкотировали занятия |
| In the area of Quitirrisi there is a school, built in 1949, which has 5 classrooms, 143 pupils and 7 teachers who teach the six grades and the preparatory level. | В районе Китирриси имеется школа, построенная в 1949 году, с пятью классными комнатами, 143 учениками и 7 учителями, которые ведут занятия с шестью классами и подготовительной группой. |
| Support classes (classes for foreign students, operating in the school building before or after school hours, where support is provided in the students' curricular areas of growth); | вспомогательные занятия (т.е. занятия для учащихся-иностранцев, которые проводятся до или после школьных занятий и в ходе которых оказывается помощь по предметам учебной программы по мере ее нарастания); |
| The school is located in western France in the city of La Flèche. | Учебное заведение находится в западной части Франции в городе Ла-Флеш. |
| From 1944 to 1958 the school was known as Santa Barbara College of the University of California, before taking on its current name. | С 1944 по 1958 год учебное заведение было известно как Колледж Санта-Барбары Калифорнийского университета, а затем получило нынешнее название. |
| The school is also registered and accredited with the government of Armenia. | Школа также аккредитована Правительством Армении и зарегистрирована как официальное учебное заведение. |
| And as a man, he traveled far, to a new school and a new beginning. | И уже будучи взрослым, он отправился в новое учебное заведение, чтобы начать новую жизнь... |
| South Africa's first school of mines was opened here in 1896 and later relocated to Johannesburg, becoming the core of the University of the Witwatersrand. | В 1896 году в Кимберли было открыто первое в Южной Африке учебное заведение, готовящее профессиональных шахтёров и горняков, которое позже переместилось в Йоханнесбург и стало именоваться Университет Витватерсранда. |
| Sectoral policy declaration by the Ministry of Social Affairs, Status of Women and Child Protection aimed at encouraging single mothers to return to school (policy currently in the process of adoption). | провозглашение отраслевой политики Министерства по социальным вопросам, улучшению положения женщин и охраны детства, направленной на поощрение молодых матерей к возобновлению учебы (политическое направление деятельности, находящееся в стадии принятия). |
| (b) information sheets introducing the School Corner were sent to schools by e-mail; | Ь) направление школам по электронной почте ознакомительной информации о Школьном уголке; |
| The "essential package" of 12 school-based interventions was established with UNESCO, UNICEF, WHO and other partners and is based on the Focusing Resources on Effective School Health framework. | В сотрудничестве с ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, ВОЗ и другими партнерами было положено начало осуществлению комплекса мер, включающего 12 осуществляемых на базе школ мероприятий, в соответствии с рамочной программой «Направление ресурсов на эффективную охрану здоровья школьников». |
| In 1997, I finished school with the Golden Medal (the highest grade of secondary education). The same year I entered Vladimir State University (VlSU), namely the faculty of computer science and applied mathematics. | Однако английский язык как направление забыт не был, и с первого курса я ходил на двухгодичные курсы делового английского в языковой школе «Лингвист» при нашем университете. |
| Women at the National Polytechnic School opt predominantly for food technology sciences. | В ОВПШ девушки в первую очередь выбирают направление продовольственных технологий. |
| There's a huge school of fish under the dock. | Тут под причалом огромная стая рыб. |
| A school of dolphin five hundred strong. | Стая дельфинов численностью около 500 особей. |
| You need like a school of fish that would swim in front of you like this. | Какая-нибудь стая рыб, которая плыла бы впереди вас.» |
| I'm going deeper past the wrinkled rocks and dark seaweed toward a deep blueness where a school of silver fish wait. | Я погружаюсь мимо подводных скал и темных водорослей, на самую глубину, где меня ждет стая серебряных рыбок. |
| That was actually caused by a school of parrot fish that had started eating it, though luckily, they lost interest before killing it. | Их нанесла стая рыб-попугаев, которые начали его есть, но, к счастью, потеряли к нему интерес до того, как уничтожить. |
| In the midst of the battle a Guardian newspaper headline proclaimed "Working Class Heroes Lead Art School Trendies". | Газета Guardian вышла под заголовком - «Герои из рабочего класса уделывают пижонов из художественной школы» (англ. «Working Class Heroes Lead Art School Trendies»). |
| Early in life Thompson studied the Classics, attending Miss Hill's School in Center City, Pa., and The Latin School in Philadelphia. | В начале своей жизни Томпсон изучала классическую древность, посещая Miss Hill's School в столице штата Пенсильвания и Латинскую школу в Филадельфии. |
| Similarly, the anime adaptation of School Rumble also sold very well in Japan according to the Oricon charts. | Аниме-адаптация School Rumble, согласно информации чартов Oricon, также была коммерчески успешной в Японии. |
| She attended St. George's School and then studied A-levels in music and drama at Cardinal Newman College in Preston, Lancashire. | Обучалась в St. George's School, а потом изучала музыку в Cardinal Newman Collegeruen в Престоне. |
| 0verflow announced work on School Days in October 2004 and marketed it through public venues that showcased the game's innovative use of anime-like cinematics and voice. | Компания 0verflow анонсировала игру School Days в октябре 2004 года и представила публике инновационное использование в романе аниме-подобного стиля и голоса. |