| Your school that was cold, the food was grey, the climate was dismal. | Ваша школа было холодной, еда - невкусной, атмосфера - мрачной. |
| Additionally, the School of Journalism and Mass Media Studies and the School of Physical Education and Sports Sciences were created as independent schools. | Помимо этого, школа журналистики и СМИ, а также школа физического воспитания и спорта наук были выделены в качестве независимых школ. |
| Source: School for Life (Tamale, 2003) | Источник: Школа для жизни (Тамале, 2003 год). |
| The school was immediately evacuated. | Школа была немедленно эвакуирована. |
| Elementary school (classrooms) | Начальная школа (классные комнаты) |
| We're going to talk about the school's charity calendar. | Мы собираемся обсудить школьный благотворительный календарь. |
| Well, the school district, anyway. | Ну... скорее, школьный округ. |
| I'd report it to the School Board and force them to tackle the case. | Известил бы школьный совет и вынудил их разобрать этот случай. |
| I hate school lunch. | Я ненавижу школьный ланч. |
| This is not a piece of cotton wool school theater. | Я не собираюсь ставить второсортный школьный спектакль! |
| If education is defined as an age-specific right for children aged 6-11, over-aged children may be precluded from access to school. | Если образование определяется в качестве права конкретной возрастной группы детей от 6 до 11 лет, то дети старше установленного возраста могут быть лишены возможности доступа к школьному образованию. |
| Your father's health insurance premium, graduate school loans, but you decided to take your mates out on the town, living it large. | Оплатить страховку отца, кредит на образование, но ты решил устроить друзьям праздник, гуляя на полную. |
| Street children and children from economically depressed families who did not attend school could benefit from training programmes tailored to community skill needs. | Беспризорные дети и дети из неблагополучных семей, которые не ходят в школу, могут получать образование в рамках программ, направленных на удовлетворение потребностей в рабочей силе на местном уровне. |
| They are entitled to elementary instruction in the Slovene or Croat language and to a proportional number of secondary schools; for this purpose, school curricula shall be reviewed and a section of the Inspectorate of Education shall be established for Slovene and Croat schools. | Они имеют право на начальное образование на словенском или хорватском языке и на пользование соответствующим числом средних школ; с этой целью пересматриваются школьные программы и в Управлении образования создается отдел по делам словенских и хорватских школ. |
| Anyone, having secondary or secondary-special education, as well as school graduating students, can attend Preparation Courses. | На подготовительное отделение могут поступить все желающие, кто имеет среднее, средне-профессиональное образование, как и учащиеся 10-х классов средней школы. |
| Electricity cuts disrupted teaching, shortening the school day. | Перебои с электричеством срывают учебный процесс и сокращают продолжительность школьного дня. |
| The summer school project is the result of a collaboration between the Institute, Washington and Lee University (United States of America) and Makerere University (Uganda). | Летний учебный курс является итогом сотрудничества между Институтом, Университетом им. Вашингтона и Ли (Соединенные Штаты Америки) и Университетом Макерере (Уганда). |
| Latvian Association for Gender Equality points out that Council of Latvian Youth Health Centres, Latvian Youth's Red Cross, Education Centre for Family and School, as well as several organisations in various regions are engaged in similar activities. | Латвийская ассоциация по вопросам гендерного равенства указывает, что аналогичной деятельностью занимаются Совет латвийских центров охраны здоровья молодежи, Латвийский молодежный Красный Крест, Учебный центр по вопросам семьи и школы, а также несколько организаций в ряде районов. |
| The module "Citizenship and Safety", prepared for 5th grade students, is part of the pedagogic answer to the proposal of the Team for School Safety and aims at contributing to a civic culture of safety and to practices of civic participation. | Для учеников пятого класса разработан учебный модуль "Гражданственность и безопасность", который призван содействовать воспитанию культуры безопасности и привитию привычки к гражданскому участию; это было сделано педагогами в ответ на призыв со стороны группы по вопросам школьной безопасности. |
| In Angola, the peace-keeping operation will set up a mine-clearance training school in cooperation with CMAO and will equip and field the students. | В Анголе миротворческая операция в сотрудничестве с ЦБР создаст учебный центр по разминированию и будет обеспечивать обучающихся всем необходимым и их направление на места. |
| It is known that after 1912 Turkin constructed two-cool school in Semibalkakh. | Известно, что после 1912 года Туркин построил в Семибалках двухклассное училище. |
| The field office has also provided assistance in developing a strategy for human rights and international humanitarian law training for use by the office of the Attorney General in its school of Criminal Investigation and Criminal Studies and at the training school of the Supreme Judicial Council. | Кроме того, местное представительство оказало содействие в выработке стратегии просвещения в вопросах прав человека и международного гуманитарного права, которая будет применяться Генеральной прокуратурой в ее училище уголовных следователей и криминалистов и в училище Верховного судебного совета. |
| On July 1, 1947, the school was relocated from Kharkov to Kiev, where it was renamed the Kiev Suvorov Military School. | 1 июля 1947 года училище было передислоцировало в Киев и преобразовано в Киевское суворовское военное училище. |
| The Nursing School is based on Rarotonga and has a small, regular intake of nurse trainees. | Медицинское училище находится на острове Раротонга и имеет небольшой, но регулярный приток проходящих подготовку медсестер. |
| I go to a technical school. | Я учусь в техническом училище. |
| You're overreacting because this school is addicted to crisis. | Вы слишком сильно реагируете, потому что этот колледж зависим от кризиса. |
| But you were going to school, to college. | Но ты пошёл учиться, поступил в колледж. |
| It's a really big school, Vee. Ball park? | Это реально большой колледж, Ви. |
| He graduated from the Maimonides School and Harvard College, where he wrote for the Harvard Lampoon. | Он окончил школу Маймонида и Гарвардский колледж, где писал для издания «Harvard Lampoon». |
| I just finished school. | Я только что закончил колледж. |
| You are so focused on school. | Да и сейчас у него в голове только учеба. |
| I've noticed he hasn't seemed quite so interested in his school. | Похоже, учеба его не очень интересует. |
| When school start, I'll be selling it for three times that. | Когда начнется учеба, цены будут втрое выше. |
| That school was just spurring him on. | Эта учеба только поощряла его. |
| Didn't school start again? | Разве учеба ещё не началась? |
| He was sent to a craft school at an early age. | Через небольшое время его посылают учиться в ремесленный центр. |
| Many Governments encourage the formation of school clubs to offer young people recreational, educational and social opportunities; nevertheless, too few young people have access to HIV prevention services. | Многие правительства поощряют создание школьных клубов для предоставления молодым людям возможности отдыхать, учиться и участвовать в жизни общества; однако лишь очень небольшое число молодых людей имеют доступ к услугам по предупреждению ВИЧ. |
| The "Let's go to School" socio-educational plan places emphasis on flagship programmes that guarantee the right to education for all. | Основные программы плана социальной деятельности в области образования "Идем учиться в школу" направлены на обеспечение всеобщего права на образование. |
| Jack was bright enough to pass his courses but could not be bothered to work for top marks, as he found school dry and tedious. | Джон был достаточно талантлив и умён, чтобы сдавать экзамены по читавшимся там предметам, но ему было скучно и неинтересно учиться на хорошие отметки, так как он считал, что преподавание в школе сухое и скучное. |
| A student or faculty member of an affiliated school was entitled to free tuition at the University of Chicago, and Chicago students were eligible to attend an affiliated school on the same terms and receive credit for their work. | Студентам и преподавателям филиалов предлагалось учиться в Чикаго бесплатно, а чикагские студенты могли бесплатно поступить в любой из филиалов. |
| School fees present an insurmountable barrier for the parents of girls and contribute greatly to the number of children out of school. | Плата за обучение в школе представляет собой непреодолимое препятствие для родителей девочек и в значительной степени способствует росту числа детей, не посещающих школу. |
| Education for All must encompass not just formal school education, but also early childhood education, literacy and life-skills programmes. | Инициатива «Образование для всех» должна охватывать не только формальное школьное обучение, но и образование детей в раннем возрасте, грамотность и программы привития жизненных навыков. |
| (b) Education (official language training courses of 190 - 290 hours for adults, education for children of pre-school and school age); | Ь) обучение (официальные курсы языковой подготовки в объёме 190-290 часов для взрослых, а также обучение для детей дошкольного и школьного возраста); |
| In addition to the universalization of computer skills and foreign languages in schools, knowledge of economic management, law and finance has become more widespread through more flexible and diversified training programmes both in and out of school. | Помимо обеспечения всеобщей компьютерной грамотности и изучения иностранных языков в школе широко внедряется обучение основам в области экономического управления, права и финансов путем внедрения более гибких и разноплановых программ по профессиональной подготовке как в рамках школы, так и вне ее. |
| Irrespective of the medium of instruction adopted by the schools in which they are studying, non-Chinese speaking students are encouraged to learn Chinese in school. | Независимо от того, на каком языке ведется обучение в школах, которые они посещают, детям некитайской национальности настоятельно предлагается изучать в школе китайский язык. |
| From 1957 to 1993 it had an evening school, and from 1966 offered a correspondence course. | С 1957 по 1993 год действовал вечерний факультет, с 1966 года - заочный. |
| November 1999- Chair, Faculty of Law, Chuo University Graduate School | Декан, факультет права, аспирантура Университета Чуо |
| For the Vieques Conversion Project, the Graduate School of Architecture, Preservation and Planning at Columbia University completed a study of economically sustainable uses for 8,000 acres of land then used by the United States military for a munitions depot. | Факультет охраны и планирования архитектурной магистратуры Колумбийского университета завершил в рамках проекта преобразования острова Вьекес исследование, касающееся экономически устойчивого освоения 8000 га земли, использовавшихся военнослужащими Соединенных Штатов Америки в качестве склада боеприпасов. |
| Professor, Howard University School of Law, Washington, D.C. (International business transactions, economic law, sales and technology transfer, formerly Director of the Graduate Law Program), 1986 to present. | Профессор, юридический факультет Университета Хауарда, Вашингтон, округ Колумбия (международные деловые операции, экономические законы, сбыт и передача технологии, ранее - директор программы последипломной юридической подготовки), 1986 год - настоящее время. |
| As we talked further, it would turn out that she was a mother of two adopted children who were both on their way to medical school. | Мы продолжали говорить, и оказалось, что у неё было двое приёмных детей, которые собирались поступать на медицинский факультет. |
| It's just that when you were talking about school and moving all I could think about was the distance between us. | Просто я... когда ты говорил про университет и переезд, я могла думать только о расстоянии между нами. |
| He left school along with his wife, Joanne, in 1974, and followed a drama professor to the Basque country, where he studied as a Shakespearean actor. | Он оставил университет вместе со своей женой, Джоанной, в 1974 году, и отправился к профессору драмы в Страну Басков, где он учился как шекспировский актёр. |
| 1982-1983 Columbia University School of Law, LL. | 1982 - 1983 годы Колумбийский университет, юридический факультет, |
| Mr. V.N. Balasubramanyam, Professor, Department of Economics, Management School, Lancaster University, United Kingdom | Г-н В.Н. Баласубраманьям, профессор, кафедра экономики, Школа управления, Университет Ланкастера, Соединенное Королевство |
| I'm going to the Gallaudet School in Washington for a semester. | На учёбу в Галлодетский университет в Вашингтоне на один семестр. |
| And you remember the best thing that ever happened to me was when I was thinking about quitting medical school. | И помнишь, что лучшее в моей жизни случилось, когда я хотела бросить медицинский институт. |
| As part of the State Programme, an institute of further training for general school Russian language teachers has been opened under the Russian-Tajik Slavonic University. | В рамках реализации Государственной программы при Российско-таджикском славянском университете открыт Институт повышения квалификации учителей русского языка для общеобразовательных школ республики. |
| The school played a major role in bringing about MetroTech Center, one of the largest urban university-corporate parks in the United States, while closing down the larger campus at its former Long Island Graduate Center. | На сегодняшний день институт сыграл большую роль в содержании центра Метротек, одного из крупнейших технопарков в Нью-Йорке и США, в то время как это стоило закрытия загородного кампуса на Лонг-Айленде. |
| In 1939, according to the Decree of the USSR Government the Teachers' Training Institute was founded on the basis of the former Pedagogical College aimed at preparation of qualified middle school teachers. | В 1939 году постановлением Правительства СССР на базе педагогического училища был создан учительский институт, основная задача которого заключалась в подготовке квалифицированных учителей для неполных средних школ. |
| When he was seventeen, he returned to Edo and joined the government's Kobukan Military Institute and the Yamaoka School of Spear Fighting under Yamaoka Seizan. | Когда ему исполнилось 17 лет, он возвратился в Эдо и поступил в правительственный военный институт Кобукан и в Школу Фехтования на Копьях имени Ямаока, которую возглавлял Ямаока Сейзан. |
| In addition, summer school classes first began. | На следующий день в летней школе начинаются занятия. |
| Sports in school aims not only at promoting student's physical condition, but also at understanding sports as a cultural factor in order to stimulate solidarity, cooperation, autonomy and creativity. | Занятия спортом в школе преследуют цель не только улучшить физическое состояние учащихся, но и обеспечить понимание спорта как культурного фактора, с тем чтобы поощрять развитие солидарности, сотрудничества, самостоятельности и творчества. |
| The Education Act states that "all municipalities, either alone or in cooperation with other municipalities shall provide courses in music and other cultural activities for children and young people, organised in association with the school system and local cultural life". | В законе об образовании предусматривается, что "все муниципалитеты либо самостоятельно, либо во взаимодействии с другими муниципалитетами организуют совместно с учебными заведениями и местными учреждениями культуры музыкальные курсы и занятия другими видами культурной деятельности для детей и молодежи". |
| And you really started boycotting school. | Ты начал прогуливать школьные занятия. |
| During the current financial year, KSh..3 billion has been provided for the school feeding programme and KSh.m for sanitary towels to ensure that no child misses out on school due to poverty. | В течение нынешнего финансового года 2,3 млрд. кенийских шиллингов были выделены на осуществление программы школьного питания, а 400 млн. кенийских шиллингов - на предоставление гигиенических прокладок для обеспечения того, чтобы ни один ребенок не пропускал школьные занятия вследствие бедности его семьи. |
| well, you've picked a fine school. | ну, ты выбрал прекрасное учебное заведение. |
| It is in the process of conducting three studies and is setting up a training school for commercial and competition case handlers. | В настоящее время проводится три исследования и создается учебное заведение для лиц, занимающихся рассмотрением коммерческих дел и дел по вопросам конкуренции. |
| "Penn Charter", a well-known secondary day school, is now the oldest Quaker school in the world. | «Хартия Пенна» хорошо известное учебное заведение, которое в настоящее время является старейшей в мире квакерской школой. |
| (b) Who are enrolled in a school organized or subsidized by the French Community and are in a crisis situation in that school; | Ь) принятым в учебное заведение, учрежденное или субсидируемое Франкоязычным сообществом, и попавшим в трудное положение во время обучения в этом учебном заведении; |
| The person's first- and lastname must be known as well as some further hint-point (add.information) like, e.g., the former address, the school he/she attended, etc. | Нам необходимо знать точные Ф.И.О. лица и по крайней мере еще один дополнительный пункт информации, касающейся его личности, как например его последний известный вам адрес, оконченное учебное заведение. |
| All Australian governments are also working together to develop and implement reforms to the teacher workforce, including allocating the right teachers and school leaders to schools with high needs. | Кроме того, все правительства австралийских штатов и территорий ведут совместную деятельность по разработке и осуществлению реформ, касающихся преподавательских кадров, включая направление квалифицированных учителей и директоров в школы, испытывающие острую нехватку кадров. |
| Focus Area 4: Education and Training (education and training of the school community in intercultural awareness so that they become competent and confident in promoting cultural appreciation and understanding; development of appropriate training and learning resources in intercultural education); | направление 4: обучение и подготовка (обучение и подготовка школьного коллектива по вопросам межкультурного взаимодействия, с тем чтобы он мог компетентно и уверенно утверждать признание и понимания различных культурных укладов; разработка соответствующих педагогических и учебных материалов для организации межкультурного образования); |
| It has a component on training for harmonious relations in schools, which seeks to create an authentic culture of democracy in the country's schools and improve the school environment by establishing good relations among the persons involved in the education system. | Один из компонентов ПЕР - направление деятельности под названием "Школьная жизнь без конфликтов", цель которого - формирование подлинной культуры демократии в образовательных учреждениях страны и улучшение обстановки в школе путем установления доверительных отношений между основными участниками образовательного процесса. |
| The Package is based on the Focusing Resources on Effective School Health Framework, an intersectoral initiative, providing the context for effective implementation of access to health and nutrition services within school health programmes. | Пакет основан на рамочной программе «Направление ресурсов на эффективную охрану здоровья школьников», которая представляет собой межсекторальную инициативу, дающую контекст для эффективного обеспечения доступа к услугам в области здравоохранения и питания в рамках школьных программ по охране здоровья. |
| Another measure is the serious effort being made to allow students whose household registration is rural to sit school entrance examinations in the areas to which they have migrated. | Второе направление усилий - предоставление детям, имеющим сельскую прописку, возможности сдавать вступительные экзамены в школах и вузах в городах по месту работы родителей. |
| There's a huge school of fish under the dock. | Тут под причалом огромная стая рыб. |
| We were out on the ocean, sailing, and a school of dolphins swam up all around us. | Мы вышли в океан, плавали под парусом, и стая дельфинов плавала вокруг нас. |
| School of manta ray in the cove? | Стая скатов манта в бухте? |
| That was actually caused by a school of parrot fish that had started eating it, though luckily, they lost interest before killing it. | Их нанесла стая рыб-попугаев, которые начали его есть, но, к счастью, потеряли к нему интерес до того, как уничтожить. |
| You need like a school of fish that would swim in front ofyou like this. | Какая-нибудь стая рыб, которая плыла бы впередивас.» |
| She went to King's College Prep School in Cambridge and then on to Oundle School in Northamptonshire which she left to attend Hills Road Sixth Form College in Cambridge. | Сначала Браун ходила в Kings College Prep School, затем в Oundle School в Нортгемптоншире, третью по значимости школу в Великобритании, которую покинула, чтобы поступить в Hills Road Sixth Form College к Кембридже. |
| Harrier left home for New York at age 18 to attend the New York University Gallatin School of Individualized Study. | Лора переехала в Нью-Йорк в возрасте 18 лет для поступления в Нью-Йоркский университет в Gallatin School of Individualized Study. |
| He later studied art history for a short time at the New School for Social Research, then moved on to Columbia University, where he studied painting and drawing. | Короткий промежуток времени изучал художественную историю в New School for Social Research, затем перевёлся в Колумбийский университет, где изучал живопись и рисунок. |
| Grey School of Wizardry faculty member Ash DeKirk describes Rayquaza as a giant serpent dragon with Meso-American traits. | Преподаватель Grey School of Wizardry, Эш ДеКирк, описывает Рейквазу как гигантского змеевидного дракона с мезо-американскими чертами. |
| Instead a two-episode mini-series was released as episodes 25 and 26 of School Rumble: Third Semester. | Вместо неё были выпущены две отдельные минисерии аниме School Rumble: Third Semester, являвшиеся 25-й и 26-й сериями второго сезона. |