| Directions include dancing (Ballet school), acting, and several graphical and musical arts. | Направления: танцы (балетная школа), актерское мастерство, графическое и музыкальное искусство. |
| In four years (February 19, 1885) the school gave the first five diplomas of veterinary doctors. | 19 февраля 1885 школа выдала свои первые пять дипломов ветеринарного врача. |
| Aragatsotn Marz Avtona general education school Metsadzor | Общеобразовательная школа Мецадзор в селе Автона |
| "Russian school in Moldova"; | Русская школа в Молдове; |
| Secondary technical school for the Roma | Средняя техническая школа для учащихся-рома |
| According to the Code of Occupations, the school mediator is part of the "Other personnel in education" category. | В соответствии с Кодексом профессий школьный посредник относится к категории «Других кадров в сфере образования». |
| George, George, school board just fired me. | Джордж, Джордж, школьный совет уволил меня. |
| The magic school bus can fly. | А волшебный школьный автобус летал. |
| Handled like a school bus. | В управлении, как школьный автобус. |
| My career advisor at school never mentioned it as an option. | Школьный специалист в помощи по выбору профессии никогда даже не упоминал о таком варианте. |
| Club activities in school make children aware of their right to education. | В рамках клубных мероприятий в школе дети узнают о своем праве на образование. |
| Jacques was educated at Rocroy-Saint-Léon elementary school (now a Lycée), the École de la Rue Blanche (now a drama school) and then at the École Professionnelle de Dessin Industriel, where he studied graphic design from 1959. | Жак получил образование в начальной школе Рокрой-Сен-Леон (ныне лицей), Эколь де ла Рю Бланш (сейчас театральная студия), а затем в Высшей Professionnelle de Dessin Industriel, где изучал графический дизайн в 1959 году. |
| Education First provided both financial resources and the use of its campus in Tarrytown, United States of America, so that the Alliance could bring the summer school closer to United Nations Headquarters. | Организация «Образование прежде всего» предоставляла финансовые ресурсы и разрешила использовать свой студенческий городок в Территауне, Соединенные Штаты Америки, с тем чтобы Альянс мог проводить занятия в летней школе ближе к Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций. |
| They are intended for pupils who, after having successfully completed the first eight years of compulsory education outside the secondary academic school system, wish to continue their education in order to prepare for higher education. | Эти школы предназначены для учащихся, которые после успешного завершения восьмилетнего обязательного образования вне системы средних общеобразовательных школ желают продолжить свое образование для поступления в высшие учебные заведения. |
| (a) Consider increasing the percentage of the budget allocated to education and improve sanitation facilities at schools by providing separate latrines for girls, increasing the number of dormitories for girls and providing affordable school transport, especially in rural areas; | а) рассмотреть вопрос об увеличении доли бюджетных средств, выделяемых на образование, и об улучшении санитарных условий в школах путем обеспечения отдельных туалетов для девочек, увеличения числа общежитий для девочек и предоставления доступного по средствам школьного транспорта, особенно в сельских районах; |
| He and some students from school have gone down to the Learning Hall. | Он и некоторые студенты из школы спустились в учебный зал. |
| Now the building of school is empty - in 2007 was last school release. | Сейчас здание Рунденской школы пустует - в 2007 году был последний учебный выпуск. |
| WFP is supporting this effort by working with partners to ensure that, by 2005, at least two thirds of its school feeding programmes have an HIV prevention component in the curriculum. | МПП поддерживает усилия в этом направлении на основе сотрудничества с партнерами для обеспечения того, чтобы к 2005 году по меньшей мере две трети программ школьного питания включали учебный компонент по предупреждению ВИЧ. |
| Pursuant to the Croatian National Educational Standard, which enabled the beginning of the changes in the system of elementary school education, the Curriculum and Syllabus for Elementary School were developed in 2006. | В соответствии с Хорватским национальным образовательным стандартом, позволившим приступить к преобразованию системы начального школьного образования, в 2006 году были разработаны учебная программа и учебный план начальной школы. |
| The integration in basic subjects and school activities of information on human rights and on the rights of the child, women and men. | включение в базовый учебный курс и программы школьных мероприятий проблематики по правам человека, детей, женщин и мужчин. |
| Since the adoption of Security Council resolution 1436 in September 2002, a total of 592 new police recruits have graduated from the training school. | Со времени принятия резолюции 1436 Совета Безопасности в сентябре 2002 года полицейское училище закончили в общей сложности 592 новых сотрудника полиции. |
| For two years he worked in Baron Stieglitz's School of Technical Drawing. | Два года занимался в Училище технического рисования барона Штиглица. |
| Turned down on graduation to enter every drama school that she applied to, Raine went to Thailand and taught English as a second language. | Из-за того, что после окончания школы Рэйн не приняли ни в одно театральное училище, в которое она поступала, она поехала в Таиланд, где преподавала английский как второй язык. |
| He held the chair of mathematics at the Prytanéee of Paris, and then that of geography in the military school at Fontainebleau. | Позже занимал кафедру математики в парижском военном училище, а затем географии - в военной школе в Фонтенбло. |
| On the basis of the former art school created by the Odessa Theatre and Art School, which presents separation: artistic, educational, theatrical, artistic, folk art. | На базе прежнего художественного училища было создано Одесское театрально-художественное училище, в котором представлены отделения: художественно-педагогическое, театрально-художественное, народно-художественного творчества. |
| And I'm going to start school next semester. | Я собираюсь в колледж со следующего семестра. |
| There are no legal restrictions on access, except in the case of a private religious school which only takes girls. | На этот доступ не налагается никаких юридических ограничений; исключение составляет частный религиозный колледж для девочек, который до сих пор работает именно по таким правилам. |
| 'Cause I went to four years of college and five years of grad school, that never happened once. | Потому что я четыре года ходил в колледж, и пять лет в университет, и этого не было ни разу. |
| The NCAD was established in 1971 but dates its origins from 1746 when the Dublin Society set up "a little academy or school for drawing and painting". | Национальный колледж был учрежден в 1971 году, однако ведет свое начало с 1746 года, когда Дублинское общество основало "малую академию или школу графики и рисования". |
| This location, adjacent to the Government Domain (now Hagley Park), provided the college with room to expand, and the school gradually began to acquire additional buildings. | Колледж разместился около Хэгли-парка, получил ещё одну комнату для расширения, а со временем школа стала постепенно приобретать дополнительные здания. |
| But school just isn't for me right now. | Но учеба сейчас не для меня. |
| I've noticed he hasn't seemed quite so interested in his school. | Похоже, учеба его не очень интересует. |
| I want Penny to enjoy school... | Я хочу, чтобы Пенни нравилась учеба... |
| Doesn't he go to school? | А как же учеба? |
| How was school today? | Как там твоя учеба? |
| Only after leaving school I realized how important it is to study. | Лишь покинув школу я понял, как важно учиться. |
| For the modest sum of 19 United States cents, 22 euro cents or 25 yen a day, the World Food Programme can provide a meal in school that both helps end childhood hunger and promotes education. | На скромную сумму в 19 центов США, 22 евроцента или 25 иен в день Мировая продовольственная программа может накормить одного ребенка в школе, что способствовало бы прекращению голода среди детей и помогло им учиться. |
| Fernando, we're sending you as an intern to a military school, got it? | Фернандо, мы отправляем тебя учиться в кадетское училище, понятно? |
| School tourism in its different guises is an educational endeavour whose purpose is to improve children's school performance by enabling them to experience different group processes that combine new projects and forms of learning. | Школьный туризм в различных своих проявлениях формирует образовательное пространство, в рамках которого дети в форме группового взаимодействия могут участвовать в новых проектах и учиться. |
| Mr. Hoshida (Japan) said that Koreans resident in Japan who did not wish to attend Japanese schools generally went to North or South Korean schools, but they could, if they so wished, enrol for compulsory school free of charge. | Г-н Хошида (Япония) говорит, что проживающие в Японии корейцы, которые не желают учиться в японских образовательных учреждениях, главным образом поступают в северокорейские или южнокорейские школы, но что их также могут при желании бесплатно принять в школы обязательного образования. |
| Many of those who repeated a grade twice and were not allowed to continue went to night school or private school. | Многие из тех, кто два раза остаются на второй год и лишаются возможности продолжить обучение, поступают в вечерние школы или в частные учебные заведения. |
| Please indicate whether school attendance by children of immigrants has reversed this trend. | Просьба сообщить о том, приводит ли обучение в школах детей иммигрантов к обращению этой тенденции вспять. |
| The one study conducted in 1994 did show that 38 per cent of women who had a small business used their earnings to pay school fees. | Результаты другого исследования, проведенного в 1994 году, показали, что 38 процентов женщин, имевших мелкий бизнес, тратили заработанные ими средства на то, чтобы заплатить за школьное обучение. |
| The school offered classes in a range of self-defence disciplines and combat sports as well as various physical therapies involving the electrical application of heat, light, vibration, and radiation. | Школа предлагала обучение самозащите и единоборствам, а также различные виды физиотерапии с использованием жара, света, вибрации и радиации. |
| According to a survey conducted in 1995 by Simon Fass of the Research Triangle Institute, parents contributed an average of 507 gourdes per child for direct school fees in 1991 (843 gourdes in urban areas and 377 in rural areas). | Согласно результатам опроса, проведенного в 1995 году Симоном Фассом ("Рисеч трайэнгл инститьют"), в 1991 году родители в среднем внесли на покрытие непосредственных расходов на школьное обучение 507 гурдов на ребенка (843 гурда в городских районах и 377 гурдов в сельской местности). |
| He entered into the business school of Seoul University. | Он поступил на факультет предпринимательской деятельности. |
| Inaugural Seminar on International Environmental Law, School of Environmental Studies, Moi University, Eldoret, Kenya, 7-9 January 1992 | Вступительный семинар по международному праву окружающей среды, факультет экологических исследований, Университет Мои, Елдорет, Кения, 7-9 января 1992 года |
| I just meant I'm going to Duke in the fall... then go to med school and become an oncologist... and obviously... get married and have kids by 30. | Осенью я пойду в колледж Дьюка, на медицинский факультет, и стану онкологом и, естественно, к 30 годам женюсь и заведу детей. |
| After returning to his homeland, Fedor Mikhailichenko entered the Rostov-on-Don physical culture technical school, and then at the Geological and Geographical Department of Rostov State University (RSU, now SFedU). | После возвращения на Родину, Фёдор Михайличенко поступил в Ростовский-на-Дону физкультурный техникум, а потом на Геолого-географический факультет Ростовского государственного университета (РГУ, ныне ЮФУ). |
| Phil. studies from 1977 to 1978 School of Philosophy. Pan-american University, Mexico D.F. M. Sc. | Дипломная подготовка по философии, 1977 - 1978 годы, философский факультет Панамериканского университета, Мехико (федеральный округ). |
| Not a lot of people get a chance to go to a school like this. | Немногим перепадает шанс поступить в такой университет. |
| In 1920 the school changed its name to the University of Dayton and its sports teams gradually became known as the Flyers. | В 1920 году Институт Сент-Мэри сменил название на Дейтонский университет, а его спортивные команды стали называться «Флайерс». |
| Both the engineering schools of the Rio de Janeiro Federal University and the Military Institute of Engineering were created and developed from the oldest engineering school of Brazil which is also one of the oldest in Latin America. | Федеральный университет Рио-де-Жанейро и Институт военной инженерии создавались и развивались из этой старейшей инженерной школы Бразилии, которая также является одной из старейших в Латинской Америке. |
| Professor of Professional Practice in International and Public Affairs, and Director, Economic and Political Development Concentration, School of International and Public Affairs, Columbia University. | Профессор профессиональной практики в международных и публичных делах и Директор отделения по концентрации экономического и политического развития, Школа международных и публичных вопросов, Колумбийский университет. |
| When Elizabeth was left widowed with five children, Charles was sent to a boarding school, and later attended Columbia College, which is the present-day Columbia University. | Когда Елизавета в 1803 году овдовела, оставшись с пятью детьми на руках, Чарльз был отправлен в интернат, после которого он поступает в Колумбийский колледж (ныне Колумбийский университет). |
| To improve the quality of the training of personnel, including women, a graduate school was founded in the Office of State Employees of the Republic of Tajikistan in 2009. | Для улучшения качества подготовки кадров, в том числе и женщин, с 2009 года образован институт магистратуры при Управлении госслужащих РТ. |
| The programs are dedicated to integration of Roma population in Montenegro and are prepared by ethnic Roma journalists, who have completed the Media Institute journalist school. | Эти программы нацелены на интеграцию населения рома в Черногории и подготавливаются журналистами из числа этнических рома, закончивших Институт журналистики. |
| The first international summer school on social statistics, which the Siena Group and TES Institute (Eurostat) will organize in Siena from 5-12 July 1998. | Первый международный летний семинар по социальной статистике, который организуют Сиенская группа и Институт подготовки европейских статистиков Евростата в Сиене с 5 по 12 июля 1998 года. |
| WHO Director Margaret Chan said, "For once, if you are poor, female, or from an indigenous population, you have a distinct advantage, an ethic that makes this medical school unique." | Генеральный директор ВОЗ, Маргарет Чан, сказала: «Если вы неимущий, если вы женщина, или если вы из коренного населения, у вас есть особые преимущества, этика, которая делает этот институт уникальным». |
| National Environment School of Public Health. Fiocruz, Rio de Janeiro. Brasil. August-September 2000. | Фиокрус, Рио-де-Жанейро, Бразилия, август-сентябрь 2000 года. Докторантура. Институт социологии трудящихся. |
| At the age of seven he went to a village school, where all subjects were taught in Russian. | Здесь семи лет он пошёл в сельскую школу, где все занятия в то время велись на русском языке. |
| Mention should, however, also be made of a new policy of permitting pregnant girls to attend school when they so wish. | Необходимо также отметить новый порядок предоставление разрешений на посещение школы беременным школьницам, если они решают продолжать занятия. |
| Princess Grace Dance Academy: In accordance with Princess Grace's wishes, this school offers a multidisciplinary education designed to develop human and artistic potential and to offer students of every nationality the chance to become fully rounded artists and professional dancers. | Хореографическая академия им. княгини Грейс: В соответствии с пожеланием княгини Грейс в этой школе проводятся занятия по многим дисциплинам с целью развития личности и артистических способностей и создания условий для учащихся всех национальностей, позволяющие им стать профессиональными артистами и танцорами. |
| Initiatives in Public Private Partnerships such as school up-gradation program in the afternoons has resulted in a higher coverage for girls at middle, secondary and higher secondary levels. | Результатом инициатив по созданию государственно-частных партнерств, таких как программа введения более высоких ступеней образования в школах, где занятия идут во второй половине дня, стал более широкий охват девочек образованием второй ступени, средним образованием и средним образованием высшей ступени. |
| Five months after the incident, the community raised money to send him to the Andy Murray Hockey School in Brandon, Manitoba. | Из-за этого ему пришлось на время прекратить занятия, но уже через пять месяцев община собрала для него деньги и отправила тренироваться в школу хоккея имени Энди Мюррэя в Брандоне. |
| A school outside the ambit of the Ministry also provided regular human rights training. | Еще одно учебное заведение не при Министерстве также регулярно знакомит слушателей с вопросами прав человека. |
| The school holds promise for producing technically competent judges who are independent, committed to being guardians of the rule of law and resisting executive interference and corruption. | Это учебное заведение является перспективным в плане подготовки технически компетентных судей, которые будут независимыми, приверженными делу поддержания господства права и будут противостоять вмешательству со стороны исполнительной власти и коррупции. |
| Our school account from years ago, with students from many different backgrounds and nationalities, who have been in the same environment and curriculum tailored to their expectations of professional studies. | Наше учебное заведение счета, с лет назад, со студентами из самых разных слоев и национальностей, которые были в тех же условиях и учебных программ с учетом их ожиданий повышения квалификации. |
| The State and local governments guarantee that everyone in Estonia will be able to fulfil his or her obligation to attend school and able to participate in constant learning (art. 4). | Государственные и местные органы власти гарантируют, что каждый в Эстонии сможет выполнить свое обязательство посещать учебное заведение и участвовать в непрерывном процессе обучения (статья 4). |
| It is also the deadliest attack on a school in Swedish history. | Произошедшее стало самым крупным по количеству жертв вооружённым нападением на учебное заведение в истории Швеции. |
| Use of part of the assistance provided by international organizations to encourage families to send their daughters to school to acquire skills and vocational qualifications that will enable them to earn income and enjoy a higher a standard of living. | Направление части поступающей от международных организаций помощи на цели поощрения семей к тому, чтобы отдавать своих дочерей в школу, и обучения их навыкам и ремеслам, которые обеспечат рост доходов и повысят уровень жизни семей. |
| The United Nations Development Programme has been working in Brazil, where mothers were targeted for small incentive payments; these were used to reward them for enrolling and keeping their children in school. | Эти выплаты использовались в качестве вознаграждения за направление детей в школы и дальнейшую учебу детей в школе. |
| The Package is based on the Focusing Resources on Effective School Health Framework, an intersectoral initiative, providing the context for effective implementation of access to health and nutrition services within school health programmes. | Пакет основан на рамочной программе «Направление ресурсов на эффективную охрану здоровья школьников», которая представляет собой межсекторальную инициативу, дающую контекст для эффективного обеспечения доступа к услугам в области здравоохранения и питания в рамках школьных программ по охране здоровья. |
| Under the Ministry of Education, Culture and Sport directives, the physical education supervisors authorizes pupil's delegation to the International School Sport Federation competitions provided there is an equal number of female-minors and male-minors. | В соответствии с директивами министерства по делам образования, культуры и спорта, руководители системы физического воспитания санкционирует направление учащегося на соревнования Международной федерации спорта при условии равной представленности мальчиков и девочек в делегации. |
| The project "School of Photography" is developing a new direction, that of a wedding photography school. | Проект Школа фотографии развивает новое направление - свадебную фотошколу. |
| There's a huge school of fish under the dock. | Тут под причалом огромная стая рыб. |
| A school of dolphin five hundred strong. | Стая дельфинов численностью около 500 особей. |
| A giant frogfish is hoping the school of glassy sweepers... mistakes it for a yellow sponge. | Гигантский морской чёрт надеется, что стая полупрозрачных большеглазов примет его за жёлтую губку. |
| That was actually caused by a school of parrot fish that had started eating it, though luckily, they lost interest before killing it. | Их нанесла стая рыб-попугаев, которые начали его есть, но, к счастью, потеряли к нему интерес до того, как уничтожить. |
| You need like a school of fish that would swim in front ofyou like this. | Какая-нибудь стая рыб, которая плыла бы впередивас.» |
| When Bowie left the technical school the following year, he informed his parents of his intention to become a pop star. | Год спустя он ушёл из Bromley Technical High School и сообщил родителям о своём намерении стать поп-звездой. |
| Young School, a competition of young scientists' research papers, took place for the first time. | Впервые состоялся конкурс научных работ молодых учёных Young School. |
| Also, Premier Accelerated Charter School for high school-aged students is located in Comanche. | Также в Команче находится чартерная школа Premier Accelerated Charter School для учеников возраста старшей школы. |
| In the same 2004 the school had been lead two concerts in Steinway Hall. The pupil of our school Stephen Ionov (8 years old) has won first place at competition of Association of teachers of New York. | В 2004 году 42 ученика нашей школы поступили в престижные школы, такие как Bay Academy и Mark Twain School. |
| In the book Dragonlore: From the Archives of the Grey School of Wizardry, author Ash Dekirk described Charmander as a "fire-breathing dragon". | Эш Декирк, автор книги Dragonlore: From the Archives of the Grey School of Wizardry, описывал Чармандера, как «огнедышащего дракона». |