| The school in question has been re-opened in the academic year of 2013-2014 and started its activities. | Указанная школа была открыта в 2013/14 учебном году, и в ней начались занятия. |
| Sued the school and thanks to video evidence, He ended up getting the same treatment as us. | Школа сняла с него обвинения, благодаря, конечно, видео - доказательствам... и он в итоге дал слово молчать, как и мы. |
| Mama, it's Ohio's not Sunday school. | Мама, это университет Огайо, а не воскресная школа. |
| The feeling of the school would not be that of a factory churning out standardized products but of a large extended family. | Школа в таком случае не уподоблялась бы заводу, штампующему стандартную продукцию, а стала бы своего рода большой семьей. |
| This isn't a school; | Но это не школа. |
| In addition to their duty to provide free school transport where this is necessary, authorities have discretionary powers to provide concessionary school transport. | Помимо их обязанности обеспечить бесплатный школьный транспорт в том случае, когда он представляется необходимым, местные органы образования принимают по своему усмотрению решение относительно организации школьного транспорта со скидками. |
| Donna, two years ago, Tommy tried to jump a school bus on his moped. | Донна, два года назад Томми хотел перепрыгнуть школьный автобус на мопеде. |
| And there's a great school district for your little girl, when she's ready. | И огромный школьный округ для вашей малышки, когда она будет готова. |
| You're not a scientist, you're a school teacher. | Вы не ученый, вы простой школьный учитель. |
| The first explosion occurred at 7 a.m. at the Netzarim junction, a few hundred metres away from the Netzarim settlement where a school bus carrying about 20 children was about to depart. | Первый взрыв произошел в семь часов утра на перекрестке Нецарим, на расстоянии нескольких сотен метров от поселения Нецарим, из которого в это время должен был отправляться школьный автобус, перевозивший приблизительно 20 детей. |
| For example, it had introduced free primary education and school meal programmes, as well as mobile schools, which were meant to keep the children of nomadic communities in school without disrupting their way of life. | К примеру, в стране было введено бесплатное начальное образование и программы питания детей в школах, а также передвижные школы, которые могут посещать дети из кочевых общин, не меняя при этом образа жизни. |
| Approximately half of all the minority language students thus received such education through the public school system. | Поэтому приблизительно половина всех учащихся из числа представителей языковых меньшинств получила такое образование в рамках системы государственных школ. |
| But in the face of increased fees, families may keep their daughters away from school when forced to choose which children to educate. | Однако в условиях роста платы за обучение семьи, которым приходится решать, кому из детей дать образование, могут не отдавать девочек в школу. |
| (c) A meeting entitled "Educating in difficult times: school, memory and citizenship", held in Rio de Janeiro, Brazil, on 18 August 2012; | с) совещание на тему "Образование в трудные времена: школа, память и гражданство", проходившее в Рио-де-Жанейро, Бразилия, 18 августа 2012 года; |
| Basic Education and HIV/AIDS and Life Skills for Out of School Children in Tanzania | Базовое образование и распространение знаний по борьбе с ВИЧ/ СПИДом и практических навыков для детей, не посещающих школы, в Танзании |
| Priority attention would then be given to the next school grade the following year, and so on thereafter. | Предполагалось, что каждый следующий учебный год приоритетное внимание будет уделяться обучению на уровне следующего класса. |
| Life is a school, a learning process, and some lessons are more painful than others, but that's just how it is. | Жизнь - это школа, учебный процесс, и некоторые уроки более болезненные, чем другие, но все только так. |
| The Recreational Opportunities Program provides financial assistance to 44 Recreation Commissions, comprised of 124 municipal governments and 31 school divisions/districts, to enable them to engage the services of recreation professionals and to develop a wide variety of recreation programs and services for residents of their communities. | В рамках Программы оздоровительных мероприятий финансовая помощь предоставляется 44 рекреационным комиссиям, охватывающим 124 муниципальных правительства и 31 учебный округ, что позволяет им нанимать специалистов по организации отдыха и досуга и предлагать широкое разнообразие рекреационных программ и услуг жителям своих общин. |
| Following adoption of the Child-Friendly Schools approach, the school curriculum was modernized, child-centred teaching methods were introduced, and quality standards were developed, with positive results. | После принятия подхода, основанного на создании в школах доброжелательной для детей обстановки, школьный учебный план был модернизирован, были введены подходы к обучению, учитывающие потребности детей, а также разработаны стандарты качества, что дает положительные результаты. |
| During the 2000-2001 academic year, from 5 September 2000 to 5 September 2001,755 persons prematurely withdrew from school. | За 2000/01 учебный год, т.е. с 5 сентября 2000 года по 5 сентября 2001 года преждевременно оставили обучение 755 человек. |
| In the same year he established a military engineering school. | В том же году он окончил Архангельское военно-инженерное училище. |
| In 1966 the school was transferred to the status of a higher school. | В 1966 году училище переведено на статус высшего. |
| From 2009 the school has undergone renovations. | С 2005 года училище вновь было возрождено. |
| To date, the Kosovo Police Service School has provided basic training to some 4,000 locally recruited police officers. | На сегодняшний день Косовское полицейское училище обеспечило основную подготовку примерно для 4000 набранных на месте полицейских. |
| He finished the school of fine arts in Stavropol with the highest mark. He participated in the local exhibitions but he also organized his own ones. | Закончив с отличием художественное училище г.Ставрополя, участвовал в городских, краевых, зональной и персональной выставках. |
| Martin continued his studies at St Edmund's College, Cambridge from 1998-1999 where he obtained a MPhil in school development. | Мартин отправился на учёбу в колледж Святого Эдмунда Кембриджского университета в 1998-1999 годов, где он получил степень магистра философии в школе развития. |
| It's a really big school, Vee. Ball park? | Это реально большой колледж, Ви. |
| 13.94 The Government has announced its intention to establish a new National College for School Leadership. | 13.94 Правительство заявило о своем намерении создать новый Национальный колледж для подготовки административных работников системы образования. |
| M. Markus Krajewski, School of Law, King's College, London, United Kingdom | г-н Маркус Краевски, факультет права, Королевский колледж, Лондон, Соединенное Королевство |
| The school was established as a sister school to St Ignatius College which is run by Jesuit priests. | Родители отправили мальчика на обучение в колледж Сан-Бартоломе, которым управляли иезуитские священники. |
| Just school, exams papers on polycentric cultural norms. | Просто учеба, экзамены, доклады о поликультурных нормах. |
| What'll happen when school starts? | Что будет, когда начнется учеба? |
| You know it cost us $60,000 to put you in that school? | Ты ведь в курсе, что твоя учеба стоила нам $60000? |
| and school's in this week. | на этой неделе началась учеба. |
| I start school tomorrow! | А учеба уже завтра! |
| Distance education is available to public and non-public school students. | Учащиеся государственных и частных школ могут учиться заочно. |
| There are several barriers that prevent girls from going to school. | Существует несколько факторов, которые мешают девочкам учиться в школе. |
| We could learn about science or history it's set in a school, after all. | Мы могли бы учиться наукам или истории, действие происходит в школе, в конце концов. |
| It's crazy to think we might've actually been at that school at the same time. | Меня сводит с ума мысль, что мы действительно могли в одно время учиться в той школе. |
| Noting that the State party intended to set up separate boarding facilities for girls in order to enable them to attend school, she asked why segregated schools were also planned, since that would reinforce stereotypes. | Отмечая, что государство-участник, чтобы дать возможность учиться девочкам, намерено создать для них отдельные школы-интернаты, оратор спрашивает, почему планируется создавать школы раздельного обучения, поскольку это только усиливает влияние стереотипов. |
| He left school when he was twelve but continued his education by attending evening classes. | В 13 лет он оставил дневную школу и поступил на работу, однако продолжал обучение в вечерней школе. |
| For practical reasons, post-primary education is conducted at the school by correspondence courses arranged through the Department of Education of New Zealand. | В силу практических соображений обучение после начального налажено в школе в виде заочных занятий, организуемых через Министерство образования Новой Зеландии. |
| He paid for your school, got you a job equal to your talents, protected you along the way. | Он оплатил твое обучение, дал работу, достойную твоего таланта, все время тебя защищал. |
| An NGO known as Namibian Men for Change was doing valuable work through its school programmes aimed at training people to be peaceful at home and to refrain from domestic violence. | Чрезвычайно полезную работу в этой связи проводит одна НПО, известная под названием "Мужчины Намибии - за перемены", которая осуществляет школьные программы, нацеленные на обучение тому, как способствовать домашнему миру не допустить насилия в семье. |
| Where an employee (over compulsory school leaving age) is undertaking formal approved training, a lower trainee rate may be paid for up to two years. | Работнику, достигшему этого возраста и проходящему формальное, официально признанное дальнейшее обучение, заработная плата может в течение периода продолжительностью до двух лет выплачиваться по пониженной, ученической ставке. |
| The policy change has resulted in a significant rise in the number of women enrolling in medical school. | 10.5 Изменение политики привело к значительному увеличению числа женщин, поступающих на медицинский факультет. |
| The school is divided into Chinese and Portuguese sections. | Таким образом, Юридический факультет разделился на китайскую и русскоговорящую части. |
| Equally important were the assurances of the Washington and Lee School of Law that this fruitful partnership with the Institute would be consolidated and institutionalized. | Юридический факультет Университета Вашингтона и Ли заявил о своем намерении развивать плодотворное сотрудничество с Институтом и поставить его на регулярную основу. |
| Dr. Hugh Sealy, Associate Professor, Department of Public Health and Preventive Medicine, School of Medicine, St. George's University, Grenada | д-р Хью Сили, помощник профессора, факультет общественного здравоохранения и превентивной медицины, Школа медицины, Университет Св. Георгия, Гренада |
| University of Panama, School of Law. | Факультет права Панамского университета. |
| In 1956, the school was renamed Wayne State University. | В 1956 году университет был переименован в Государственный Университет Уэйна. |
| Opened in September 2004, this is the first American medical school to be established outside the United States. | В 2004 году университет открыл медицинский колледж в Катаре, ставший первой американской медицинской школой за пределами США. |
| Currently, 29 % of women aged 20 - 24 are attending a school, college, university or other educational institution, compared with 23 % of men in the same age group. | В настоящее время школу, колледж, университет или иное высшее учебное заведение посещают 29 процентов женщин по сравнению с 23 процентами мужчин той же возрастной группы. |
| Guest Lecturer, International Graduate Law Program, School of Advanced International Studies (SAIS), Johns Hopkins University, Washington, D.C., April 1998 (An Overview of the Activities of the World Bank Administrative Tribunal) | Лектор по приглашению, Международная программа для выпускников юридических факультетов, Институт передовых международных исследований (ИПМИ), Университет Джонса Хопкинса, Вашингтон, О.К., апрель 1998 года («Обзор деятельности Административного трибунала Всемирного банка») |
| "Schools are allowed to prohibit any expression"that creates material and substantial disruptions "in school activities or invades the rights of others." | "Университет вправе запретить любые проявления, создающие физические и реальные дестабилизирующие факторы в деятельности университета или посягающие на права других". |
| After his high-school graduation he attended the Kiev Commercial Institute, and concurrently began to work in a music school for violin and composition. | По окончании училища поступил в Киевский коммерческий институт и параллельно стал заниматься в музыкальном училище по классам скрипки и композиции. |
| The students were warned not to attend the institute; it is reported that the students have obeyed these 4 August 2010, in Parwan province, a girls' school was closed for two days as a result of threats allegedly from the Taliban. | Этих студентов отговаривали посещать этот институт прибегая к угрозам; по сообщениям, студенты прислушались к этим угрозам. 4 августа 2010 года в провинции Парван на два дня была закрыта школа для девочек из-за угроз, предположительно поступивших от движения «Талибан». |
| Graduated Kaluga State University (1949), Higher Party School (1953). | Окончил Калужский учительский институт (1949), Высшую партийную школу (1953). |
| The Hong Kong Institute of Vocational Education (IVE) and School of Business and Information Systems (SBI) provide self-guided programmes for Secondary 5 and Secondary 7 leavers up to Higher Diploma levels. | Гонконгский институт профессионального образования (ГИПО) и Школа бизнеса и информационных систем (ШБИС) разрабатывают программы самообразования, предназначенные для выпускников 5 и 7 ступеней средней школы и более высоких дипломных степеней. |
| South Harmon Institute of Technology is not the sister school of Harmon or of anything else, for that matter. | Саут-Херманский Технологический Институт - никакая ни сестра нашего Хермана. И вообще ничья. |
| More than 3,000 of the registered child ex-combatants and separated children are enrolled in school. | Более 3000 зарегистрированных детей-бывших комбатантов и беспризорных детей посещают занятия в школах. |
| On certain terms the children are also given the opportunity to attend classes in a local public school. | При соблюдении определенных условий детям также предоставляется возможность посещать занятия в местных государственных школах. |
| All State and private school and university establishments also observe the holidays ordered by the Minister for the Civil Service, Labour and Administrative Reform. | Все государственные и частные средние и высшие учебные заведения прерывают также занятия в дни отдыха, установленные министром государственной службы, труда и административных реформ. |
| Children in Trinidad and Tobago, who are beyond control, truant from an institution or breach school rules may be punished in accordance with the Children's Act. | В Тринидаде и Тобаго дети, которые не слушаются родителей, прогуливают занятия или нарушают школьные правила, могут быть наказаны в соответствии с Законом о детях. |
| Initiatives in Public Private Partnerships such as school up-gradation program in the afternoons has resulted in a higher coverage for girls at middle, secondary and higher secondary levels. | Результатом инициатив по созданию государственно-частных партнерств, таких как программа введения более высоких ступеней образования в школах, где занятия идут во второй половине дня, стал более широкий охват девочек образованием второй ступени, средним образованием и средним образованием высшей ступени. |
| Last week, you said that you would rather be devoured By termites than go to a state school. | На прошлой неделе ты сказала, что пусть лучше тебя съедят термиты, чем ты пойдешь в городское учебное заведение. |
| Currently, 29 % of women aged 20 - 24 are attending a school, college, university or other educational institution, compared with 23 % of men in the same age group. | В настоящее время школу, колледж, университет или иное высшее учебное заведение посещают 29 процентов женщин по сравнению с 23 процентами мужчин той же возрастной группы. |
| "On the transformation of an experiment in Minsk Radio Technical School in the school of a new type, the college". | «О преобразовании в порядке эксперимента Минского радиотехнического техникума в учебное заведение нового типа - колледж». |
| The Steering Committee has adopted as one priority action area that every school adopts an ESD school plan by 2015. | Руководящий комитет утвердил в качестве одного из приоритетных направлений действий действия по обеспечению того, чтобы к 2015 году каждое учебное заведение приняло свой собственный план по ОУР. |
| A university is a higher school which provides university studies, conducts research, is engaged in experimental (social, cultural) development, and/or develops high-level professional art. | Университет - это высшее учебное заведение, которое предоставляет высшее образование на уровне университета, проводит исследования, занимается экспериментальным (социальным, культурным) развитием и/или занимается профессиональным искусством на высоком уровне. |
| The first relates to the strengthening of institutions, in particular the State, the family and the school, and their role in promoting the common good, freedoms and solidarity | Первое направление предусматривает укрепление институтов, включая государство, семью, школу, и активизацию их участия в содействии обеспечению общего блага, свободы и солидарности. |
| School is specializing in classic dance. | Основное направление деятельности - обучение классическому танцу. |
| The "essential package" of 12 school-based interventions was established with UNESCO, UNICEF, WHO and other partners and is based on the Focusing Resources on Effective School Health framework. | В сотрудничестве с ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, ВОЗ и другими партнерами было положено начало осуществлению комплекса мер, включающего 12 осуществляемых на базе школ мероприятий, в соответствии с рамочной программой «Направление ресурсов на эффективную охрану здоровья школьников». |
| In this comparison, Jonson represents the cavalier strain of poetry, emphasising grace and clarity of expression; Donne, by contrast, epitomised the metaphysical school of poetry, with its reliance on strained, baroque metaphors and often vague phrasing. | В этом сравнении Джонсон представляет рыцарское направление поэзии, которая подчеркнула изящество и ясность выражения; Донн, в отличие от этого, воплощал метафизическую школу поэзии, с её уверенностью относительно напряженных, причудливых метафор и часто неопределенного выражения. |
| Art-therapy is modern school in psychotherapy, informational medicine and bioenergetics healing, it is used the creative process as the main therapeutic agent. The patient and the results of his activity: pictures, poems, music and etc are in the creative process. | Арт-терапия-современное направление в психотерапии, информационной медицине и биоэнергетическом целительстве, использующее в качестве основных терапевтических средств творческий процесс, в котором находится как пациент, так и результаты его деятельности: картины, стихи, музыку и т.д. |
| A school of dolphin five hundred strong. | Стая дельфинов численностью около 500 особей. |
| You need like a school of fish that would swim in front of you like this. | Какая-нибудь стая рыб, которая плыла бы впереди вас.» |
| I'm going deeper past the wrinkled rocks and dark seaweed toward a deep blueness where a school of silver fish wait. | Я погружаюсь мимо подводных скал и темных водорослей, на самую глубину, где меня ждет стая серебряных рыбок. |
| A giant frogfish is hoping the school of glassy sweepers... mistakes it for a yellow sponge. | Гигантский морской чёрт надеется, что стая полупрозрачных большеглазов примет его за жёлтую губку. |
| You need like a school of fish that would swim in front ofyou like this. | Какая-нибудь стая рыб, которая плыла бы впередивас.» |
| She attended Edmonton County School in Edmonton, which is in North London, and part of the London Borough of Enfield, where she discovered rock music and played bass and piano in school bands. | Она посещала Школу Edmonton County School в лондонском районе Эдмонтон, где она стала играть на бас-гитаре и фортепьяно в школьных группах. |
| Nishikawa established a new band called Abingdon Boys School in 2005. | Нисикава создал группу под названием abingdon boys school в 2005 году. |
| They then attended King's Hospital School for four years before being moved to the Dublin Institute of Education. | Затем они обучались в King's Hospital School на протяжении 4 лет, а позднее близнецы поступили в Дублинский педагогический институт. |
| Nigel was taken to England at an early age by his parents and attended Sherborne School in Dorset, before studying at the College of Aero Engineering, Chelsea. | В маленьком возрасте родители Найджела увезли его Англию, где он поступил в Sherborne School в Дорсете, после чего он учился в Колледже воздушной инженерии (College of Aero Engineering) в Челси. |
| The show originated from a comment made by Hauserman during an episode of Rock of Love: Charm School, in which she stated that she ideally would like to become a "trophy wife". | Идея этого шоу возникла после замечания, сделанного Хаусермен во время одной из серии реалити-шоу Rock of Love: Charm School, когда она заявила, что хотела бы стать «статусной женой» (более эффектная жена по сравнению с мужем). |