Every school is expected to have an equal opportunities policy, and the curriculum guidance available provides a number of opportunities to address the issue of anti-racism. | Предполагается, что каждая школа имеет свою политику в области осуществления равных возможностей, а в существующих руководящих указаниях по учебной программе намечен ряд путей решения вопроса борьбы с расизмом. |
The mining school closed in 1976, reflecting the diminishing role of coal mining in the community. | Школа была закрыта в 1976 году, что отражает снижение роли угледобывающей промышленности в городе. |
He later moves back to France to be with his wife, thus the Manhattan School of Pastry closes. | Позже Николя возвращается во Францию, чтобы быть с женой, и тогда Школа Кондитеров закрывается. |
The National School of Theatre promotes cultural identity by its academic programme and through workshops and seminars in drama. | Национальная театральная школа способствует развитию культурной самобытности, предлагая общеобразовательный курс, а также занятия и семинары по драматургии. |
Secondary general school with certificate | Общая средняя школа, с аттестатом |
Students in school stand in front of the raised flag and sing the national anthem at 08:00 every school day. | Ученики в школе стоят перед поднятым флагом и поют гимн в 08:00 каждый школьный день. |
A friend of mine at school used to steal silverware once in a while. | Один мой школьный друг воровал столовое серебро, и не раз. |
She waits for the school bus in her bathrobe. | Она ждет школьный автобус в халате. |
A former school complex at Kheitan, approximately 10 kilometres south of the centre of Kuwait City and easily accessible from sea as well as the airport, was considered as the most viable relocation site. | Наиболее подходящим из них был сочтен бывший школьный комплекс в Кейтане, расположенный примерно в 10 километрах к югу от центра Эль-Кувейта и имеющий хороший доступ как с моря, так и из аэропорта. |
Where's your school spirit? | Где твой школьный дух? Вперед, горячие псы! |
I should probably just quit everything and go to l school. | Наверно, мне стоит всё забросить и получить юридическое образование. |
He starts his art education in 1972 at the children's art school which has founded in Mykolaiv on his mother's initiative. | Своё художественное образование он начинает в 1972 году в детской художественной школе, открывшейся в Николаеве по инициативе его матери. |
Over 70 per cent of a whole generation lost the opportunity of normal school education and Liberia acquired the unenviable status of being the only country in the world where parents are better educated than their children. | Более 70% целого поколения потеряло возможность получить нормальное школьное образование, и Либерия приобрела незавидный статус единственной страны в мире, в которой родители образованы лучше, чем их дети. |
According to the Constitution of Mongolia, basic general education is provided free of charge and every citizen of Mongolia must have basic education (9 years of school). | В соответствии с Конституцией Монголии базовое общее образование предоставляется бесплатно, и каждый гражданин Монголии обязан иметь базовое образование (девять лет учебы в школе). |
Additionally mothers' clubs has been established where girl mothers and communities are engaged in small scale business to help vulnerable girls to stay in school and supporting their educational needs. | Также созданы клубы для матерей в рамках оказания содействия юным матерям и жителям общин в развитии мелкого предпринимательства, с тем чтобы помочь малозащищенным девочкам продолжать школьное образование и получать необходимые знания. |
How's the first day of school going, Professor? | Как проходит первый учебный день, профессор? |
In India, the subject of human rights has been introduced as a part of school curriculum in all 18 official languages. | Права человека как обязательный учебный предмет введен в Индии в школьные программы на всех 18 официальных языках. |
He argued that the higher standards of Swiss schools, including a longer school day and year, combined with an approach stressing student choice and academic specialization produced superior results. | Он утверждает, что более высокие стандарты швейцарских школ, включая более длинный день и учебный год, в сочетании с подходом, поощряющим выбор ученика и академическую специализацию, дают лучшие результаты. |
The investigation revealed that for his 1998/99 education grant claim, the staff member claimed that he had paid $1,800 for school bus transport for his two daughters, when in fact he had not done so. | В результате расследования было установлено, что в своем заявлении о предоставлении пособия на образование за 1998/99 учебный год сотрудник указал, что он заплатил 1800 долл. США за пользование его двумя дочерьми школьным автобусом, чего на самом деле не было. |
The ratio of girls among those leaving senior school after completing studies in vocational subjects rose over the period rose from c. 39 per cent to c. 43 per cent over the period from 2000/2001 to 2005/2006. | Доля девочек в числе тех, кто закончил среднюю школу после завершения учебы по профессионально-техническим дисциплинам, выросла с 39 процентов до 43 процентов за период с 2000/2001 по 2005/2006 учебный год. |
What would he have done after leaving trade school? | И что бы он делал, закончив училище? |
He studied at the Saratov Drama School in the acting department (1975-1976). | Учился в Саратовском театральном училище на актёрском факультете (1975-1976). |
1992-1999 she studied externally and graduated with honors from the Kiev State Choreographic School (class of Tatiana Tayakina, People's Artist of the USSR). | С 1992-1999 года обучалась экстерном и с отличием закончила Киевское государственное хореографическое училище (класс Татьяны Таякиной, народной артистки CCCP). |
MICAH sought to improve human rights training at the Police Academy, the Prison Authority's training centre and the Judges School. | ЗЗ. МГМПГ принимала меры по совершенствованию подготовки по вопросам прав человека в полицейском училище, учебном центре управления тюрем и школе по подготовке судей. |
According to Potapov's will, the house passed to the clergy of the Catherine's Cathedral, it housed a parochial school (according to other sources, the school was located in the house as early as 1867). | По завещанию Потапова дом перешёл к причту Екатерининского собора, в нём разместилось приходское училище (по другим данным, училище размещалось в доме уже в 1867 году). |
11 parents of Dover students are now in court suing the Dover school district over exposing their children to a controversial concept called Intelligent Design, a theory that they say promotes religion and creates false doubts about evolution. | Родители 11-ти студентов подали судебный иск на окружной колледж города Довера, обвиняя его в распространении среди учащихся противоречивой идеи так называемого "Разумного Замысла", теории, которая, по их словам, пропагандирует религию и вызывает ложные сомнения в теории эволюции. |
Happy and successful people went to state school, went to a small college no one has heard of, went to community college, went to a college over here and flunked out. | Счастливые и успешные люди ходили в государственные школы, в заурядные колледжи, о которых никто не слышал, учились в общественных колледжах, пошли в колледж и тут же вылетели с треском. |
Tim is trying to go to school! | Тим старается попасть в колледж. |
When do you go back to school? | Когда вернешься в колледж? |
(DEEP BREATH) All my mom wants is for me to go to dental school. | Моя мама всегда хотела, чтобы я поступил в стоматологический колледж. |
I've noticed he hasn't seemed quite so interested in his school. | Похоже, учеба его не очень интересует. |
The criteria for awarding such scholarships are school yield and socio-economic status. | Единственными критериями предоставления стипендий являются успешная учеба и социально-экономическое положение учащихся. |
What'll happen when school starts? | Что будет, когда начнется учеба? |
When school start, I'll be selling it for three times that. | Когда начнется учеба, цены будут втрое выше. |
1969-1973 School of Law, University of Madagascar. | Учеба на юридическом факультете Мадагаскарского университета. |
She likes school, and she has daddy issues... | Она любит учиться, и у неё комплексы из-за отца. |
Once the child is in school and not hungry, the child can begin to learn. | Как только ребенок начинает посещать школу и перестает страдать от голода, он уже может начать учиться. |
I mean, how is my decision to go to med school Any different than yours? | Чем моё решение пойти учиться отличается от твоего? |
For those children who suffer from such physical, mental, social or emotional problems which do not allow them to study and benefit from the ordinary school curriculum, the Government runs special schools where they can follow special programmes under the guidance of specially trained staff. | Для детей, сталкивающихся с физическими, психическими, социальными или психологическими проблемами, в силу которых они не могут учиться и развиваться на основе обычных школьных программ, правительством были созданы особые школы, в которых они обучаются по специальным программам под руководством педагогов, прошедших специальную подготовку. |
I might go to night school. | Я мог бы учиться вечером. |
In 1839 he was sent to school in France for six months, where he began to write poetry. | В 1839 году был отправлен на обучение во Францию, где пробыл полгода; в этот период он и начал писать стихи. |
It follows from the above that pupils who only need special support to a moderate extent to be able to follow normal instruction must not be referred to other schools than the district school. | Из указанного выше следует, что учащиеся, нуждающиеся лишь в незначительной специальной помощи для обучения по обычной учебной программе, не должны направляться в другие школы, поскольку им следует проходить обучение в районной школе. |
He also noted that Benin was among countries with school fees in public primary education. | Он также отметил, что Бенин относился к числу стран, в которых в государственной системе начального образования нужно платить за обучение в школе114. |
In Austria, apprenticeship training/technical and vocational education and training is organized in a dual education system, regulated by the Vocational Training Act, in which company-based training of apprentices is complemented by compulsory part-time vocational school for apprentices. | В Австрии ученичество/техническое и профессиональное образование и подготовка составляют двухступенчатую образовательную систему, регулируемую Законом о профессиональном образовании, в соответствии с которым обучение на производстве дополняется обязательными занятиями в профессионально-технических школах с очно-заочной формой обучения. |
Today, some community college students have to quit school because their textbooks cost more than their tuition; and today, some third graders have to share math texts because there aren't enough to go around. | Сегодня некоторые студенты общественных колледжей вынуждены уходить из школы ввиду того, что их учебные пособия стоят больше, чем обучение; также сегодня некоторые третьеклассники вынуждены делиться учебниками по математике ввиду того, что их не хватает. |
Higher education: University of Chile School of Law; law degree and admission to Bar, 1965. | Высшее образование: Юридический факультет Чилийского университета, лиценциат и адвокат (1965 год). |
1984-1995: Lecturer, Associate Professor, Professor, Wuhan University School of Law, China | преподаватель, доцент, профессор, юридический факультет Уханьского университета, Китай |
University of Costa Rica, School of Law. | Факультет права Коста-риканского университета. |
Graduated from astronautics faculty of Moscow State Aviation Institute, Moscow International Business School Mirbis. | Окончил факультет космонавтики Московского государственного авиационного института, финансовое образование получил в Московской международной высшей школе бизнеса «Мирбис». |
1964-1965 Research Assistant of Professor Maarten Boss; (International Law) School of Law - University of Utrecht- The Netherlands; | 1964 - 1965 годы Помощник профессора Маартена Боса, факультет права (международное право), Утрехтский университет, Нидерланды |
At least go for an ivy league school. | Устройся, по меньшей мере, в университет Лиги Плюща. |
In 2002 researchers at the University of Tartu studied gender roles reflected in school textbooks. | В 2002 году исследователи Тартуского университет проанализировали, как отражаются роли мужчин и женщин в школьных учебниках. |
Kyoto University Graduate School of Law | Аспирантура юридического факультета, Киотский университет |
One Room School Houses in the Ottawa Valley CSAA a National One-Room Schoolhouse Support Organization One Room School House Project of Southwestern College University of Northern Iowa - One-room School Museum | Однокомнатная школа в Оттавской долине НОПОШ (CSAA) Национальная организация поддержки однокомнатных школ Один из проектов однокомнатной школы Юго-Западного колледжа Университет Северной Айова - однокомнатный школьный музей |
Arthur Lok Jack Graduate School of Business, University of the West Indies, Trinidad and Tobago - Executive Masters of Business Administration (EMBA) with distinction | Аспирантура бизнеса им. Артура Лока Джека, Вест-Индский университет, Тринидад и Тобаго: степень исполнительного магистра делового администрирования, с отличием |
I'm the youngest student they've ever admitted into medical school. | Я самый юный студент, которого приняли в медицинский институт. |
I mean, I did - I did go to medical school. | В смысле, я закончил... я закончил медицинский институт. |
It is also the location of an accredited private school for mutant teenagers, and sometimes older aged mutants, the Xavier Institute for Higher Learning, formerly the Xavier School for Gifted Youngsters. | Это база операций и учебного центра Людей Икс и местоположение школы для подростков мутантов, а иногда и пожилых мутантов, Институт высшего образования Ксавье, ранее Школа Ксавье для одаренных детей. |
That's what school's for. | Институт для этого и предназначен. |
In 1992, the Mohammadia Engineering School (EMI) introduced space technology in the Ministry of Higher Education, its main aim being the acquisition of know-how in the field. | В 1992 году Инженерно-технический институт Мохаммедии (ЕМИ) организовал в Министерстве высшего образования курс по космической технике, основной целью которого является приобретение ноу-хау в этой области. |
Cooperation classes: A standard class and a special school class work together in different proportions; they form one joint group of pupils for specific subjects, for example. | Совместные занятия: обычный класс и класс специальной школы проходят совместно различные виды занятий; они, например, образуют единую группу учеников по конкретным предметам. |
Maybe... I don't know... some testing or some summer school, a little bit of tutoring maybe? | Может быть... не знаю... тесты, или летние занятия, репетиторство? |
Typically, the Community School offers 15-20 courses per year to an average of 12-15 students per class. | Обычно Общинная школа ежегодно предлагает 15 - 20 учебных курсов, а занятия проводятся в группах в среднем по 12 - 15 слушателей. |
We called off school today. | Мы отменили сегодня занятия в школе. |
After the war, Madame Elisabeth Brassart relaunched the school both on rue du Faubourg Saint Honoré in Paris and at the Chateau de Montjean. | После войны Элизабет Брассарт возобновила занятия в школах на улице Фобур Сент-Оноре в Париже и в Шато-де-Монтжеан. |
The system is partly flexible and bridges exist, graduates from a vocational school can achieve a two years program to have access to vocational higher education for instance. | Система не является жёсткой: существуют специальные «мосты» - например, выпускник профессионального училища может посредством специальной двухлетней программы получить возможность поступить в высшее учебное заведение. |
For the Czech minority living in Vienna there is the Komensky School, which is a publicly recognized private school. | Для чешского меньшинства, живущего в Вене, существует школа имени Коменского - общественно признанное частное учебное заведение. |
The National Cryptologic School (NCS) is a school within the National Security Agency that provides training to members of the Agency. | Национа́льная шко́ла криптогра́фии (англ. National Cryptologic School, NCS) - учебное заведение Агентства национальной безопасности, которое обеспечивает подготовку кадров для АНБ. |
"Though college university is a massive school" and it was a record year for how little applications we received, the admissions committee simply could not find any reason to include you in our enrolling class. | Хотя наш колледж огромное учебное заведение и это рекордный год по минимуму отказов абитуриентам, приемная комиссия просто не может найти причины принять вас в качестве студента. |
Every person who is not a foreign student is entitled to free enrolment and free education at any state school during the period beginning on their fifth birthday and ending on the first day of January after their nineteenth birthday. | Каждый учащийся, не являющийся иностранцем, имеет право на бесплатный прием в учебное заведение и учебу в любой государственной школе после исполнения ему или ей 5 лет и до 1 января того года, когда он или она достигнет 19 лет. |
That whole school of yours is just a bunch of actors so janky-looking no one will write lines for them, so you have to make them up yourself. | Всё ваше направление - просто толпа таких отстойных актёров, что им никто не хочет писать роли, вот вам и приходится самим всё придумывать. |
Pupils are free to choose their own path for specialized and vocational secondary education - whether at an academic science or arts-oriented school or at a vocational college. | Направление среднего специального, профессионального образования - академический лицей или профессиональный колледж - выбирается учащимися добровольно. |
Action 3: UNFT is working with the Ministry of Women, Family, Children and Elderly Persons to change school textbooks in order to promote equality between women and men. | Направление деятельности З: НСТЖ поддерживает сотрудничество с министерством по делам женщин, семьи, детей и пожилых лиц в целях изменения учебных пособий и обеспечения равенства между женщинами и мужчинами. |
Therefore, there was a school of thought that there was a need for a regional approach in the Great Lakes area, which included Rwanda. | Поэтому в этой связи сформировалось философское направление, поддерживающее необходимость регионального подхода к положению в районе Великих озер, включая Руанду. |
The United Nations Development Programme has been working in Brazil, where mothers were targeted for small incentive payments; these were used to reward them for enrolling and keeping their children in school. | Эти выплаты использовались в качестве вознаграждения за направление детей в школы и дальнейшую учебу детей в школе. |
A school of dolphin five hundred strong. | Стая дельфинов численностью около 500 особей. |
We were out on the ocean, sailing, and a school of dolphins swam up all around us. | Мы вышли в океан, плавали под парусом, и стая дельфинов плавала вокруг нас. |
I'm going deeper past the wrinkled rocks and dark seaweed toward a deep blueness where a school of silver fish wait. | Я погружаюсь мимо подводных скал и темных водорослей, на самую глубину, где меня ждет стая серебряных рыбок. |
A giant frogfish is hoping the school of glassy sweepers... mistakes it for a yellow sponge. | Гигантский морской чёрт надеется, что стая полупрозрачных большеглазов примет его за жёлтую губку. |
That was actually caused by a school of parrot fish that had started eating it, though luckily, they lost interest before killing it. | Их нанесла стая рыб-попугаев, которые начали его есть, но, к счастью, потеряли к нему интерес до того, как уничтожить. |
Washington Normal School was established in 1873 for girls, and renamed the "Wilson Normal School" in 1913. | Вашингтонская Нормальная школа (англ. Washington Normal School) была создана в 1873 году для девочек, и была переименована в Уилсон Нормальную школу (англ. Wilson Normal School) в 1913 году. |
He taught fine art at Occidental College, and was director of the Stickney Memorial School of Art in Pasadena. | Здесь он преподавал изобразительное искусство в колледже Occidental College в Игл Роке и был директором Stickney Memorial School of Art в Пасадене. |
The story parallels the original books, but instead of a wizard, Hairy Pothead is a "Weedster" and attends Hempwards School of Herbcraft and Weedery. | История параллельна оригинальным книгам, но вместо оригинально волшебника здесь: Hairy Pothead - «Weedster», который учится в «Hempwards School of Herbcraft and Weedery». |
Five days later, on October 30, Jive published two art books; The Summer Days & School Days Visual Collection and Summer Days Visual Guidebook. | Пять дней спустя, 30 октября, издательство Jive опубликовало два графических альбома: The Summer Days & School Days Visual Collection и Summer Days Visual Guidebook. |
American Atheists was founded in 1963 by Madalyn Murray O'Hair as the Society of Separationists, after the legal cases Abington School District v. Schempp and Murray v. Curlett (1959) were filed. | Организация основана под названием Society of Separationists в 1963 году Society of Separationists, после судебных процессов Abington School District v. Schempp и Murray v. Curlett, начатых в 1959 году. |