| Human rights schools are organized for future lecturers, judges, prosecutors, public attorneys and lawyers; there is also a school for future decision-makers. | Для будущих лекторов, судей, прокуроров, обвинителей и адвокатов организуются школы по правам человека; в стране действует также школа для будущих сотрудников директивных органов. |
| Certificate in Forestry, Guyana School of Agriculture | Сертификат по вопросам лесоводства, Гайанская школа сельского хозяйства |
| With reference to paragraph 60 of the report and paragraph 19 of the Committee's concluding observations, please also provide statistical information regarding the impact of the "John School" programme on preventing recidivism. | В отношении пункта 60 доклада и пункта 19 заключительных замечаний Комитета просьба также представить статистическую информацию об эффективности программы предотвращения рецидивизма «Школа Джона». |
| This school is not at fault. | Школа в этом не виновата |
| The whole school is on the Circle Line. | Вся школа на Окружности . |
| The school board has suggested afternoon detention for the rest of the semester for lying about the drugs. | Школьный совет настоял на наказании после уроков до конца семестра за ложь насчет наркотиков. |
| So it's safe to say... we shouldn't waste any time on such trifling matters as a school dance. | Поэтому, можно сказать, что нам не стоит впустую тратить время на такие пустяковые дела как, школьный бал. |
| I prefer the toilets at school. | Я предпочитаю школьный туалет. |
| Perfect timing, my school's spirit is at an all time high. | оврем€ он. ћой школьный дух соревновани€ сейчас крепок как никогда. |
| However, amid the clashes that occurred between March and June 2006, the Alliance for the Restoration of Peace and Counter-Terrorism was the main perpetrator of the attacks on a school bus and hospital in the incidents cited below: | Однако в ходе столкновений, имевших место в период с марта по июнь 2006 года, Альянс за восстановление мира и противодействие терроризму совершил нижеперечисленные нападения на школьный автобус и больницу: |
| If education is defined as an age-specific right for children aged 6-11, over-aged children may be precluded from access to school. | Если образование определяется в качестве права конкретной возрастной группы детей от 6 до 11 лет, то дети старше установленного возраста могут быть лишены возможности доступа к школьному образованию. |
| Within the home, parents have the obligation to create favourable conditions for children to study and fulfil the school obligation. | Дома родители должны создавать благоприятные условия для учебы детей, которые должны получить обязательное школьное образование. |
| While more than four out of five urban children receive a primary education, almost one in three rural children miss out on school altogether. | В то время как из пяти городских детей начальное образование получают четверо, в сельской местности вообще не посещает школу почти треть детей. |
| The Government had made a commitment to guarantee compulsory free primary education, with the aim of raising literacy rates to 75 per cent by 2007, and had created a separate department for primary education and literacy with the mandate of enrolling all children in school by 2003. | Государство гарантирует обязательное бесплатное начальное образование, с тем чтобы поднять уровень грамотности к 2007 году до 75 процентов, и создало отдельный департамент по вопросам начального образования и грамотности, поручив ему зачислить к 2003 году в школы всех детей. |
| The "Let's go to School" socio-educational plan places emphasis on flagship programmes that guarantee the right to education for all. | Основные программы плана социальной деятельности в области образования "Идем учиться в школу" направлены на обеспечение всеобщего права на образование. |
| Isn't this a school day? | А сегодня разве не учебный день? |
| IDEAL Summer School of Music, a one-week music training workshop, in July 2011. | летняя музыкальная школа ИДЕАЛ, одномесячный учебный семинар-практикум по музыкальному творчеству, июль 2011 года. |
| Moreover, human rights schools are organized for future lecturers, judges, prosecutors, public attorneys and lawyers, including the School for Future Decision-Makers. | Кроме того, организуются учебные курсы по вопросам прав человека для будущих преподавателей, судей, прокуроров, общественных защитников и адвокатов, включая учебный курс для будущих работников директивных органов. |
| The Police Training School and the Police Academy have integrated a trafficking training module as part of the standard police curriculum and trained more than 1600 officers with the new module. | В Школе полиции и Полицейской академии в стандартную учебную программу подготовки полицейских был включен учебный модуль по вопросам торговли людьми, в рамках которого обучение прошли более 1600 сотрудников. |
| Did you have a good term at school? | Как прошел учебный год? |
| He went to school, then graduated from the Mining College and began working at the mine. | Учился в школе, затем окончил горнорудное училище и стал работать на шахте. |
| The school is known for its outstanding result and considered as one of the best government school in Delhi. | Училище пользовалось большой популярностью и считалось одним из лучших средних учебных заведений губернии. |
| Soon after, Adaline moved back to San Francisco and took a clerical job at the School of Medicine. | Вскоре после этого, Адалин вернулась в Сан-Франциско и устроилась секретарем в мед. училище. |
| He was born in Christiania (now Oslo), Norway and attended the Christiania Latin School. | Родился в Христиании (ныне Осло), окончил коммерческое училище. |
| Fernando, we're sending you as an intern to a military school, got it? | Фернандо, мы отправляем тебя учиться в кадетское училище, понятно? |
| But you could stay here and help me save the school. | Ты бы мог остаться и помочь мне спасать колледж. |
| We got to take your brother to school. | Мы отвозим вашего брата в колледж. |
| So what are you thinking about studying in school? | Так, что ты думаешь о возвращении в колледж? |
| You need to go to school so you go to college so you can make lots of money. | Вам нужно ходить в школу так вы поступите в колледж и сможете заработать много денег. |
| Esther Park graduated from a one-year school in New York where she studied Latin, physics and mathematics, and then went to the Baltimore Women's Medical School. | Эстер Пак закончила годичную школу в Нью-Йорке, где изучала латинский язык, физику и математику, а затем поступила в Балтиморский женский медицинский колледж (англ. Women's Medical College of Baltimore). |
| I have school in, like, a week. | У меня учеба начинается уже через неделю. |
| The criteria for awarding such scholarships are school yield and socio-economic status. | Единственными критериями предоставления стипендий являются успешная учеба и социально-экономическое положение учащихся. |
| Wait, how was school today? - Good good good good. | Подожди, как сегодня прошла учеба? - Хорошо, хорошо, хорошо. |
| 1969-1973 School of Law, University of Madagascar. | Учеба на юридическом факультете Мадагаскарского университета. |
| School, your apartment, having to get rid of your cat, | Твоя учеба, Твоя квартира, То, что ты избавилась от своей кошки, Эти швы, |
| And she was going to study with the masters in that same Jai Alai school in Spain where you studied. | И она собиралась учиться у тех же мастеров, в той же школе хай-алай в Испании, где учился ты. |
| The proportion of children starting school at grade 1 and reaching grade 5 declined slightly, from 97 per cent to 95.3 per cent, between 2005 and 2011. | В период с 2005 по 2011 год доля детей, начинающих учиться в первом классе и достигающих пятого класса, слегка снизилась - с 97 до 95,3 процента. |
| Under the economic embargo, in a country that had once been known for its wealth, children were being obliged to work instead of going to school. | В условиях экономического эмбарго в ранее процветавшей стране дети вынуждены не учиться, а работать. |
| When she was 15, her school music teacher organised an audition with Charles Kennedy Scott, who persuaded her to study with him at Trinity College of Music in London and obtained a scholarship for her. | В 15-летнем возрасте её школьный учитель устроил прослушивание Маргарет у Чарльза Кеннеди Скотта, который убедил её учиться вокалу и предоставил ей стипендию. |
| In 1881 he was transferred to the Oriental Seminary of Calcutta and in 1883, after Kedarnath was posted as senior deputy magistrate in Serampore of Hooghly, Bimala Prasad was enrolled in the local school there. | В 1881 году его перевели в Восточную семинарию в Калькутте, а в 1883 году, когда Кедарнатха назначили первым заместителем магистрата в Серампуре (ныне округ Хугли, Западная Бенгалия), Бимала перешёл учиться в серампурскую школу. |
| International initiatives, namely the Millennium Development Goals and Education for All, strong political commitment and significant policy changes, including the abolition of school fees, largely contributed to this. | Этому в значительной мере содействовали международные инициативы, а именно цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и «Образование для всех», твердая политическая приверженность и значительные изменения в политике, включая отмену платы за обучение. |
| Positive discrimination measures had been taken to promote education for women, such as the lowering of school fees for girls and an additional fee reduction for girls in rural areas. | Для содействия образованию женщин были приняты меры позитивной дискриминации, такие как снижение платы за школьное обучение для девочек и дополнительное снижение платы за обучение девочек в сельских районах. |
| $120 in tuition to Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. | 120 долларов на обучение в Хогвардской школе чародейства и волшебства. |
| The measures had included the abolition of school fees in 2001 and the granting of lower-secondary-school scholarships for poor and ethnic minorities from 2002. | Соответствующие меры включали в себя, в частности, отмену платы за школьное обучение в 2001 году и предоставление начиная с 2002 года на уровне неполной средней школы стипендий для учащихся из бедных семей и из семей этнических меньшинств. |
| Beyond the specifics of the ESF programme, UNRWA also provided in-service training to promote and improve the professional competence of Agency teachers, head-teachers and school supervisors, through the UNRWA/UNESCO Institute of Education. | Вне увязки с непосредственными целями программы ПФ БАПОР с помощью Института образования БАПОР/ЮНЕСКО также организовало обучение без отрыва от работы, направленное на то, чтобы развивать и повышать профессиональную компетентность работающих в Агентстве преподавателей, старших преподавателей и директоров школ. |
| In charge School of Social Services, chair: Economic/Social Organization of Costa Rica, 1969-1970. | Руководитель Факультет социальных услуг, кафедра: экономическая/социальная организация Коста-Рики, 1969-1970 годы. |
| On finishing school in 1933, he enrolled at the Faculty of Architecture at the University of Rome. | По окончании школы, в 1933, поступил на архитектурный факультет Римского университета. |
| Education: Bachelor of Pharmaceutical Sciences, School of Medicine, University of Tokyo; postgraduate studies, University of Tokyo (1979-1982); Doctor of Pharmaceutical Sciences. | Образование: бакалавр фармацевтических наук, медицинский факультет Токийского университета; аспирантура при Токийском университете (1979-1982 годы); доктор фармацевтических наук. |
| Centre for Maritime Law, T.C. Beirne School of Law, University of Queensland, Queensland, Australia | Центр морского права, факультет права им. Т.К. Бейрна, Квинслендский университет, Квинсленд |
| School of Natural Resources and Environment. | Факультет природных ресурсов и экологии. |
| The university consists of the F. Edward Hebert School of Medicine, a medical school, and the Graduate School of Nursing, a nursing school. | Университет состоит из Школы медицины Эдварда Хеберта (F. Edward Hebert School of Medicine), Высшей санитарной школы (Graduate School of Nursing), стоматологической адъюнктуры, высшей медицинской образовательной программы. |
| Garrett, I didn't get our school to the top of our conference in sports and academics by making too many mistakes. | Гарретт, я бы не привел наш университет к вершинам спортивных и академических достижений, совершая много ошибок. |
| Did you tell Adrian that I'm thinking of going to school in New York? | Ты рассказал Эдриан о том, что я думаею поехать в университет в Нью-Йорке? |
| Lecturer, School of Criminal Justice - SUNY - Albany, New York, 1971 | Лектор, Школа уголовного правосудия, Университет штата Нью-Йорк, Олбани, Нью-Йорк, 1971 год |
| George Washington University, School of Medicine and Health-care Sciences, Masters of Public Health, May, 1994 | Университет им. Джорджа Вашингтона, Институт медицины и здравоохранения, степень магистра по специальности «Общественное здравоохранение», май 1994 года |
| In 1923 the school changed its name to Azerbaijan Polytechnical Institute. | В 1923 году школа сменила название на Азербайджанский политехнический институт. |
| Zhenya will finish school, go to college and meet her love. | Женя окончит школу, поступит в институт и встретит свою любовь. |
| In 1989 he graduated from the prestigious Kiev school and entered the Kiev Institute of National Economy (since 1992 Kyiv National Economic University), where he studied until 1993 and received a degree in economics, specialty "Accounting, control and analysis of economic activity." | В 1989 году окончил престижную киевскую школу и поступил в Киевский институт народного хозяйства (с 1992 года Киевский государственный экономический университет), где обучался до 1993 года и получил диплом экономиста по специальности «Бухгалтерский учёт, контроль и анализ хозяйственной деятельности». |
| So, where did you go to school? | А какой институт ты закончил? |
| After a year-long hiatus, the second intake for the Magistrates School was recruited by competitive examination, with training to begin in November. | После долгого перерыва был проведен второй конкурсный набор в Судебный институт, занятия в котором начнутся в ноябре. |
| Supplementary education classes for school pupils were conducted by the staff employed by the job creation programme. | Персонал, задействованный в программе создания рабочих мест, проводил дополнительные занятия для школьников. |
| Does he go to your prep school? | Он ходит с тобой на занятия? |
| Prior to the installation of the wells, girls were forced to miss the first hours of the school day because the burden of fetching water fell on them alone. | До появления колодцев девочки вынуждены были пропускать утренние занятия в школе, поскольку именно они должны были приносить домой воду. |
| Through seminars and workshops given in the Prison Studies school respect for detainees' human dignity is hammered home, as is instruction on ethical values, human relationships and the basic principles of conduct. | В училище сотрудников пенитенциарных учреждений организуются семинары и практикумы, на которых освещаются вопросы уважения человеческого достоинства лиц, лишенных свободы, а также проводятся занятия по вопросам нравственных ценностей, гуманного отношения и основных принципов поведения должностных лиц. |
| The School Organization Ordinance of 2004 provides that instruction in primary schools should last the same amount of time every morning and that kindergarten hours should, to the extent possible, be coordinated with the classroom schedule in primary schools. | В Указе об организации системы школьного образования, который был принят в 2004 году, предусматривается, что занятия в начальных школах должны длиться в течение одинакового времени каждое утро и что часы работы детских садов должны, по возможности, согласовываться с расписанием занятий в начальных школах. |
| The school is located in western France in the city of La Flèche. | Учебное заведение находится в западной части Франции в городе Ла-Флеш. |
| A school outside the ambit of the Ministry also provided regular human rights training. | Еще одно учебное заведение не при Министерстве также регулярно знакомит слушателей с вопросами прав человека. |
| The school holds promise for producing technically competent judges who are independent, committed to being guardians of the rule of law and resisting executive interference and corruption. | Это учебное заведение является перспективным в плане подготовки технически компетентных судей, которые будут независимыми, приверженными делу поддержания господства права и будут противостоять вмешательству со стороны исполнительной власти и коррупции. |
| Our school account from years ago, with students from many different backgrounds and nationalities, who have been in the same environment and curriculum tailored to their expectations of professional studies. | Наше учебное заведение счета, с лет назад, со студентами из самых разных слоев и национальностей, которые были в тех же условиях и учебных программ с учетом их ожиданий повышения квалификации. |
| As regards to the rates of school success, in both cases women present higher percentages. | Что касается доли учащихся, успешно закончивших учебное заведение, то в обоих случаях для женщин характерны более высокие проценты. |
| Sending somebody to school and giving them medicines, ladies and gentlemen, does not create wealth for them. | Направление в школу и оказание этим людям медицинской помощи, дамы и господа, не дает им богатства. |
| These students cannot be placed in a separated school or class under any circumstances even with an explicit written consent of their legal representatives. | Направление таких учащихся на обучение в отдельную школу или класс не допускается даже при наличии прямо выраженного в письменном виде согласия их законных представителей. |
| In 1951, Limón joined the faculty of The Juilliard School, where a new dance division had been developed. | В 1951 году Лимон поступил на факультет Джульярдской школы, где было создано новое направление танца. |
| Written information transmitted by MoERY to the County school inspectorates regarding the adoption of the order | направление циркулярных писем МОИМ в адрес школьных инспекций относительно введения установленного порядка; |
| The Package is based on the Focusing Resources on Effective School Health Framework, an intersectoral initiative, providing the context for effective implementation of access to health and nutrition services within school health programmes. | Пакет основан на рамочной программе «Направление ресурсов на эффективную охрану здоровья школьников», которая представляет собой межсекторальную инициативу, дающую контекст для эффективного обеспечения доступа к услугам в области здравоохранения и питания в рамках школьных программ по охране здоровья. |
| There's a huge school of fish under the dock. | Тут под причалом огромная стая рыб. |
| A school of dolphin five hundred strong. | Стая дельфинов численностью около 500 особей. |
| You need like a school of fish that would swim in front of you like this. | Какая-нибудь стая рыб, которая плыла бы впереди вас.» |
| I'm going deeper past the wrinkled rocks and dark seaweed toward a deep blueness where a school of silver fish wait. | Я погружаюсь мимо подводных скал и темных водорослей, на самую глубину, где меня ждет стая серебряных рыбок. |
| That was actually caused by a school of parrot fish that had started eating it, though luckily, they lost interest before killing it. | Их нанесла стая рыб-попугаев, которые начали его есть, но, к счастью, потеряли к нему интерес до того, как уничтожить. |
| On February 25, 2008, Ichijinsha printed the "School Days Kotonoha Anthology" under their DNA Media Comics imprint, a collection of manga primarily featuring the character Kotonoha Katsura. | 25 февраля 2008 года Ichijinsha выпустила антологию под названием «School Days Kotonoha Anthology» в импринте DNA Media Comics; в состав антологии вошла коллекция манги, посвящённой преимущественно Котонохе Кацуре. |
| He received his B.A. at Sir George Williams College, now Concordia University (1958) and his Ph.D. at Claremont Graduate School, now Claremont Graduate University (1965). | Он получил степень бакалавра гуманитарных наук в колледже Сэра Джорджа Уильямса, в настоящее время Университет Конкордия (1958) и степень кандидата наук в Claremont Graduate School, ныне Claremont Graduate University (1965). |
| Grey School of Wizardry faculty member Ash DeKirk describes Rayquaza as a giant serpent dragon with Meso-American traits. | Преподаватель Grey School of Wizardry, Эш ДеКирк, описывает Рейквазу как гигантского змеевидного дракона с мезо-американскими чертами. |
| In August 2006, a group of people from several European countries met at Sands School in England and decided to take on the project of organising a European conference. The idea for EUDEC was born. | В августе 2006 в городе Sands School (Англия) встречались люди из различных европейских стран и предложили отнестись к проэкту на уровне Европы более серьёзно, что и послужило созданию EUDEC. |
| The bay is also home to the University of Miami Rosenstiel School of Marine and Atmospheric Science in Virginia Key (founded in 1947) and Florida International University's Biscayne Bay Campus (founded in 1977) in North Miami. | В 1947 году здесь, на острове Вирджиния-Кей, создаётся «Школа Розенстиль по изучению моря и атмосферных явлений» Университета Майами (Rosenstiel School of Marine and Atmospheric Science), в 1977 году - кампус Бискейн-Бей (Biscayne Bay Campus) Международного университета Флориды. |