| In the church monastery there used to be a monastery, and today - school (on the left). | В монастыре при церкви раньше был монастырь, а теперь - школа (слева). |
| School was just an apprenticeship for television. | Школа была для тебя подготовкой к телевидению. |
| One new night school opened. | Открылась одна новая вечерняя школа. |
| Secondary technical school for the Roma | Средняя техническая школа для учащихся-рома |
| "Russian school in Moldova"; | Русская школа в Молдове; |
| The development class of the school is assembled from students who need assistance with teaching. | Школьный класс для развития способностей собирается из учащихся, которым необходима помощь в обучении. |
| I'd love to come to see you in your school play tomorrow night, but can't. | Я бы с радостью приехал на твой школьный спектакль, солнышко, но не могу. |
| The parliament church and School Committee sets the salary. | Церковный парламент и школьный комитет устанавливают зарплату. |
| Do you have school spirit? | Есть ли в вас школьный дух? |
| The school schedule entails three (3) terms per year each term being 13 learning weeks. | Школьный учебный год состоит из трех (З) триместров обучения продолжительностью в 13 учебных недель каждый. |
| With regard to the recommendation regarding the right to education, Gabon had continued its efforts to raise the school attendance rate. | В рамках реализации рекомендации о праве на образование Габон продолжил свои усилия, направленные на повышение показателя посещаемости школ. |
| Although, overall, women do better at school than men and more often go on to higher education, they have more difficulties with employment. | Хотя в школе женщины в целом добиваются более высоких результатов по сравнению с мужчинами и чаще получают высшее образование, в сфере трудоустройства они чаще, чем мужчины, сталкиваются с трудностями. |
| In countries where school enrolments are rising rapidly, marginal or negative growth of education expenditure can translate into a reduction in per pupil spending. | В странах, в которых быстро растет число учащихся школ, минимальный или негативный рост расходов на образование может приводить к уменьшению затрат из расчета на одного учащегося. |
| (c) A meeting entitled "Educating in difficult times: school, memory and citizenship", held in Rio de Janeiro, Brazil, on 18 August 2012; | с) совещание на тему "Образование в трудные времена: школа, память и гражданство", проходившее в Рио-де-Жанейро, Бразилия, 18 августа 2012 года; |
| At the same time, there is a lower percentage of persons with basic vocational education and of elementary school drop-outs. | В то же время доля людей, имеющих базовое техническое образование, а также лиц, не окончивших основной базовой школы, сократилась на 7 процентных пунктов. |
| Today, we are instituting shortened school hours. | Сегодня мы вводим сокращенный учебный день. |
| Current status (2010 school calendar) | Текущее состояние (2010 учебный год) |
| And... and when we got back to school, senior year, guess who acted like he didn't know who I was. | И когда мы вернулись обратно в школу, в последний учебный год, угадай кто вёл себя так, словно мы незнакомы. |
| Did you have a good term at school? | Как прошел учебный год? |
| As a result, the Nova Scotia Women's Campaign School was held in 2004 and in 2005, and a third is planned for Spring 2007. | В результате в 2004 и 2005 годах в Новой Шотландии был организован учебный курс по методам ведения женщинами предвыборных кампаний, и третий такой курс запланирован на весну 2007 года. |
| Thus students are enrolled at the Carnegie School of Home Economics and at the Government Technical Institute. | Для удовлетворения этой потребности таких учащихся принимают в Училище национальной экономики им. Карнеги и Государственный технический институт. |
| He was sent to the Saumur Cavalry School and in 1926 was commissioned an officer but later resigned to devote himself to equestrian sports. | Был отправлен в Сомюр в кавалерийское училище и в 1926 году был введен в должность офицера, но позже ушел в отставку, чтобы посвятить себя конному спорту. |
| Construction of a combined general secondary education and vocational education school in the Municipality of Shuto Orizari, in which the majority of the population are Roma. | Строительство учебного комплекса, включающего в себя среднюю общеобразовательную школу и профессиональное училище, в муниципалитете Шуто-Оризари, в котором рома составляют большинство населения. |
| Novosibirsk State Art School. | Новосибирское государственное художественное училище. |
| The Baku Higher Combined Arms Command School (BVOKU) was one of the military academies of the USSR. | Бакинское высшее общевойсковое командное училище (БВОКУ) - одно из старейших военно-учебных заведений СССР. |
| I want you to go to school. | Я хочу, чтобы ты пошел в колледж. |
| So, Miss Kaplan, what do you think you can bring to this school? | Итак, мисс Каплан, что, по вашему мнению, вы можете привнести в наш колледж? |
| School is, like, the one thing that has made me happy in a long, long time. | Что ты от меня хочешь? Колледж, это единственное, что делает меня счастливой, за долгое, долгое время. |
| This is what I wear to school. | Так я одеваюсь в колледж. |
| He quit the tutorial school... and kept the entire $10,000-something refund. | Он бросил колледж... и забрал деньги, внесённые за обучение, что-то около 10000$. |
| I just wish that school would never start. | Я бы очень хотел, чтобы учеба никогда не начиналась. |
| I depend on that money to put my kid through school, to pay my bills. | От этих денег зависит учеба моего ребенка и оплата моих счетов. |
| School, your apartment, having to get rid of your cat, | Твоя учеба, Твоя квартира, То, что ты избавилась от своей кошки, Эти швы, |
| How was school today? | Как там твоя учеба? |
| How you doing in school, Master Samuel? | Как учеба, мастер Сэмюэль? |
| Or they probably should have studied at school. | Или им, вероятно, следовало учиться в школе. |
| Francesca, a true professional, is enthusiastic about working for the Amici school because she thinks the participants are all very talented and extremely motivated. | Франческа как настоящий профессионал восприняла с энтузиазмом возможность работать в телешоу "Amici", так как считает, что все его участники очень способны и очень хотят учиться танцу. |
| And you still have time to go to school? | И у тебя хватает времени учиться? |
| Abusers generally target poor families, especially single mothers, and offer to help with the finances of the family - for example by sending the child to school. | Злоумышленники обычно избирают своей целью бедные семьи, в особенности одиноких матерей, и предлагают семье материальную помощь, например деньги, позволяющие ребенку учиться в школе. |
| Is the school work hard? | Учиться в школе сложно? |
| Household work or school-related expenses are cited by girls 60 per cent of the time as the reason for not attending school. | В 60 процентах случаев девочки указывают в качестве причины непосещения школы работу по ведению домашнего хозяйства или непосильную плату за обучение. |
| Because of their poor economic and social status, and, in some cases, also because of traditions related to the early marriages, they often drop out of school or do not continue their studies after 8th grade. | Ввиду своего низкого экономического и социального статуса и в отдельных случаях также вследствие традиционно раннего вступления в брак они часто полностью перестают посещать школу или прекращают обучение после восьмого класса. |
| At the request of CIVPOL, the International Criminal Investigation Training Assistance Program (of the United States Department of Justice) and the directors of the police training school, MICIVIH provided training in human rights and on international standards regulating the use of force and firearms. | По просьбе СИВПОЛ, Международной программы оказания помощи в подготовке кадров в области уголовного расследования (министерство юстиции Соединенных Штатов) и директоров школы по подготовке полицейских МГМГ организовала обучение по вопросам прав человека и международных норм, регулирующих применение силы и огнестрельного оружия. |
| The final year, which includes theory and minor part of skills, including final examination, is carried out in one of the regional university centres, mostly at Belgrade University, School of Medicine. | Выпускной год, в ходе которого продолжается обучение теории и некоторым профессиональным навыкам, а также сдаются выпускные экзамены, проводится в одном из региональных университетских центрах, главным образом в Школе медицины Белградского университета. |
| VITB offers apprenticeship training to school leavers and ex national servicemen consisting of on-the-job training under the supervision of experienced and qualified personnel from participating industries as well as theoretical lessons conducted at VITB training institutes or industry/company training centres. | СППО организует профессиональную подготовку выпускников школ и бывших военнослужащих, которая включает обучение без отрыва от производства под контролем опытного и квалифицированного персонала из участвующих в этой программе предприятий, а также прохождение теоретических курсов в учебных институтах СППО или отраслевых учебных центрах или центрах отдельных компаний. |
| Doctor in Law and Political Science, School of Law, National University, Bogota (1954). | Доктор права и политологии, юридический факультет Национального университета, Богота (1954 год). |
| Professor, School of Economics and Business, Norwegian University of Life Sciences, Norway | Профессор, факультет экономики и бизнеса, Норвежский университет наук о жизни, Норвегия |
| Senior Fellow, School of Public Policy and Government, University of Toronto | Старший научный сотрудник, факультет государственной политики и управления, Университет Торонто |
| A recent study from Brigham Young University School of Family life reported that parents who spend more time playing video games with their kids have much stronger real-life relationships with them. | В недавнем исследовании университета Бригама Янга факультет по изучению семейной жизни представил отчёт о том, что родители, уделяющие больше внимания видеоиграм вместе с детьми, в реальной жизни устанавливают с ними более крепкие взаимоотношения. |
| School of Law at the University of Aix en Provence. | Юридический факультет университета в Экс-ан-Прованс. |
| As for the mode of travel to work topic the mode of transport to school, college or university relates to the daily journey made. | Как и в случае вида транспорта на работу, под видом транспорта, используемого для проезда в школу, колледж или университет, понимается вид транспорта, на котором совершаются ежедневные поездки. |
| In 1989 he graduated from the prestigious Kiev school and entered the Kiev Institute of National Economy (since 1992 Kyiv National Economic University), where he studied until 1993 and received a degree in economics, specialty "Accounting, control and analysis of economic activity." | В 1989 году окончил престижную киевскую школу и поступил в Киевский институт народного хозяйства (с 1992 года Киевский государственный экономический университет), где обучался до 1993 года и получил диплом экономиста по специальности «Бухгалтерский учёт, контроль и анализ хозяйственной деятельности». |
| Dr. Morgan Brigg, School of Political Science and International Studies, University of Queensland, Brisbane, Australia | Доктор Морган Бригг, Школа политологии и международных исследований, Университет Квисленда, Брисбен, Австралия |
| University of Pennsylvania, Wharton School of Business, BS in Economics, 1985 | Пенсильванский университет, Школа бизнеса им. Уортона, степень бакалавра экономических наук, 1985 год |
| 1987 Masters degree, organizational management, George Washington University, Washington, D.C. (USAID scholarship) United States Department of Agriculture Graduate School, Certificate in Advanced Management | 1987 год Степень магистра, управление организациями, Университет Джорджа Вашингтона, Вашингтон, О.К. (стипендия ЮСАИД). |
| you don't ª - I've spent my life waiting, waiting for you to finish med school, waiting for you to come home at night, waiting for you to leave that... woman. | Я провела свою жизнь в ожидании... Ожидая когда ты закончишь медицинский институт, ожидая, когда ты ночью вернешься домой, ожидая, когда ты уйдешь от той... женщины. |
| Prince Yamashina was a naval aviation enthusiast and helped establish a private aviation institute, the Mikuni Aviation School. | Принц Ямасина был энтузиастом военно-морской авиации и помог создать отдельный авиационный институт, авиационное училище Микуни. |
| Associate Professor of International Law, Fletcher School of Law and Diplomacy, Tufts University, Boston, 1985-1989. | Адъюнкт-профессор международного права, Флетчерский институт права и дипломатии, Тафтский университет, Бостон, 1985-1989 годы. |
| In 1928, by the decision of the government of the Kirghiz Autonomous Soviet Socialist Republic the Institute of Education was transformed into the Kirghiz Central Pedagogical Technical School. | В 1928 году решением правительства Киргизской АССР Институт просвещения преобразован в Киргизский центральный педагогический техникум. |
| The Panama Cooperative Institute works with youth cooperatives, sensitizing them to the importance of the environment, and with school farms to fight hunger and promote diversity, culture and tradition. | Панамский кооперативный институт взаимодействует с молодежными кооперативами, ведя разъяснительную работу о важности охраны окружающей среды, а также со школьными фермами, стремясь привлечь их к деятельности по борьбе с нищетой и пропагандируя принципы уважения разнообразия, культуры и традиций. |
| We'll find you a new school, but you have to start going tomorrow. | Мы найдём другую школу, но ты должна пойти на занятия завтра. |
| A school is required to teach religious studies if at least fifteen students in a stage of study so wish. | Школа обязана проводить занятия по религиозному просвещению только в том случае, если такое желание выражают не менее 15 учащихся одного уровня. |
| Cooperation classes: A standard class and a special school class work together in different proportions; they form one joint group of pupils for specific subjects, for example. | Совместные занятия: обычный класс и класс специальной школы проходят совместно различные виды занятий; они, например, образуют единую группу учеников по конкретным предметам. |
| When she was 17, an MMA school was opened by Adam Zugec in the building where her dance company rehearsed. | В возрасте 17 лет стала посещать занятия в школе ММА, которая была открыта Адамом Зуджеком в одном здании с её танцевальным классом. |
| Furthermore, the National School for Judges and the Judiciary (ENM) holds training sessions and seminars on terrorism, money-laundering and terrorist financing in the context of further training for judicial magistrates. | Кроме того, национальная школа по подготовке и совершенствованию судебных работников организует в рамках постоянной подготовки судебных работников судейского корпуса занятия по повышению квалификации и семинары по тематике терроризма, отмывания денег и финансирования терроризма. |
| In order to receive State funding a school must be a recognized school under section 10 of the Act or centre of education under section 2. | С тем чтобы получить государственное финансирование, конкретное учебное заведение должно быть официально признано школой в соответствии со статьей 10 Закона или учебным центром в соответствии со статьей 2. |
| A university is a higher school which provides university studies, conducts research, is engaged in experimental (social, cultural) development, and/or develops high-level professional art. | Университет - это высшее учебное заведение, которое предоставляет высшее образование на уровне университета, проводит исследования, занимается экспериментальным (социальным, культурным) развитием и/или занимается профессиональным искусством на высоком уровне. |
| Percentage of children back in school or at a learning facility within six weeks after being affected by an emergency (restoring right to learning). | Доля детей, возвращающихся в школу или учебное заведение в течение шести недель после того, как они пострадали от чрезвычайной ситуации (восстановление права на обучение) |
| The School for Field Studies on South Caicos, the first university-level institution, is devoted exclusively to marine environmental studies. | Школа полевых исследований на Саут-Кайкосе - первое учебное заведение университетского уровня - занимается исключительно вопросами исследования морской среды. |
| A school of orthotics and prosthetics has been established in Cambodia. | В Камбодже было создано учебное заведение по подготовке специалистов в области биопротезирования и протезирования. |
| All Australian governments are also working together to develop and implement reforms to the teacher workforce, including allocating the right teachers and school leaders to schools with high needs. | Кроме того, все правительства австралийских штатов и территорий ведут совместную деятельность по разработке и осуществлению реформ, касающихся преподавательских кадров, включая направление квалифицированных учителей и директоров в школы, испытывающие острую нехватку кадров. |
| Integration is the watchword of Government policy towards aliens, who now account for one third of the population, more than half of its wage earners and over 40 per cent of the school population. | Интеграция - это ключевое направление политики правительства по отношению к иностранцам, составляющим отныне более трети населения, более половины лиц наемного труда и более 40% учащихся. |
| In this comparison, Jonson represents the cavalier strain of poetry, emphasising grace and clarity of expression; Donne, by contrast, epitomised the metaphysical school of poetry, with its reliance on strained, baroque metaphors and often vague phrasing. | В этом сравнении Джонсон представляет рыцарское направление поэзии, которая подчеркнула изящество и ясность выражения; Донн, в отличие от этого, воплощал метафизическую школу поэзии, с её уверенностью относительно напряженных, причудливых метафор и часто неопределенного выражения. |
| The Old School Revival, Old School Renaissance, or simply OSR, is a movement among players of tabletop role-playing games (especially Dungeons & Dragons) that draws inspiration from the earliest days of tabletop RPGs in the 1970s. | Возрождение старой школы, (Old School Revival или Old School Renaissance), часто сокращающееся до OSR, это направление в настольных ролевых играх (особенно значимое для Dungeons & Dragons), которое черпает принципы и философию дизайна в самых ранних днях существования хобби с 1970-х годов. |
| Art-therapy is modern school in psychotherapy, informational medicine and bioenergetics healing, it is used the creative process as the main therapeutic agent. The patient and the results of his activity: pictures, poems, music and etc are in the creative process. | Арт-терапия-современное направление в психотерапии, информационной медицине и биоэнергетическом целительстве, использующее в качестве основных терапевтических средств творческий процесс, в котором находится как пациент, так и результаты его деятельности: картины, стихи, музыку и т.д. |
| A school of dolphin five hundred strong. | Стая дельфинов численностью около 500 особей. |
| We were out on the ocean, sailing, and a school of dolphins swam up all around us. | Мы вышли в океан, плавали под парусом, и стая дельфинов плавала вокруг нас. |
| I'm going deeper past the wrinkled rocks and dark seaweed toward a deep blueness where a school of silver fish wait. | Я погружаюсь мимо подводных скал и темных водорослей, на самую глубину, где меня ждет стая серебряных рыбок. |
| You need like a school of fish that would swim in front ofyou like this. | Какая-нибудь стая рыб, которая плыла бы впередивас.» |
| That was actually caused by a school of parrot fish that had started eating it, though luckily, they lost interest before killing it. | Их нанесла стая рыб-попугаев, которые начали его есть, но, к счастью, потеряли к нему интерес до того, как уничтожить. |
| Amsden was born in Boston, Massachusetts, but during her school days her family moved to Providence, Rhode Island, where she was educated at the Elmhurst School. | Амсден родилась в Бостоне, штат Массачусетс, но в школьные годы её семья переехала в Провиденс, штат Род-Айленд, где она поступила в Elmhurst School. |
| From 1900 to 1907 she studied at the School of the Museum of Fine Arts under Edmund C. Tarbell, winning several awards while still a student. | С 1900 по 1907 годы училась в школе School of the Museum of Fine Arts у Эдмунда Тарбелла, получив несколько наград, будучи студенткой. |
| In 2003, Jemma opened her own "Make-up School" in London, and a cosmetics line of the same name was launched in 2006 and was available in the UK (in Boots), America, Australia, Hong Kong, and Canada. | В 2003 году Джемма открыла свою «Make-up School» в Лондоне, а в 2006 году выпустила линию косметики с таким же названием, которую можно было приобрести как в Великобритании, так и в Австралии, США, Гонконге и Канаде. |
| Peretti attended The College Preparatory School in Oakland. | Перетти ходила в Подготовительную к колледжу школу (англ. The College Preparatory School) в Окленде. |
| In June 2011, After School made a cameo as a female idol group, Pure, in the Korean horror film White: The Melody of the Curse. | Также в 2011 году After School сыграли камео-роль женской идол-группы, PURE, в корейском фильме ужасов «White». |