| Anyway, the school can't be that bad, they've just built this. | В любом случае, школа не может быть настолько плохой, ее же только построили. |
| Most significant has been the demand for education for their daughters. In 1998 a new girls school was opened in Hoto. | Наибольшее значение имеют потребности в образовании для их дочерей: в 1998 году в Хото была открыта новая школа для девочек. |
| Ms. Christine Chinkin, Professor, London School of Economics (Australia) | Г-жа Кристин ЧИНКИН, профессор, Лондонская школа экономики (Австралия) |
| The University of Calgary was established in 1966, but its roots date back more than half a century earlier to the establishment of the Normal School in Calgary in 1905. | Университет Калгари был основан в 1966 году, но корни его возникновения восходят более чем на полвека раньше, когда в 1905 году в Калгари была создана Нормальная школа. |
| We have a new school. | У нас новая школа. |
| The school age had been lowered, and education had been made compulsory until 15 years of age. | Школьный возраст был снижен, и обучение в школе до 15 лет стало обязательным. |
| I don't want to leave until school's over, but... right now, I feel like I'm letting everybody down... | Я не собиралась уезжать пока не закончится школьный год, но... сейчас, мне кажется, я подвожу всех... |
| Annex 1 "School bus" sign (Recommendation 2.2.) 27 | Приложение 1 Знак "Школьный автобус" (Рекомендация 2.2) 36 |
| Where's your school spirit? | Где твой школьный дух? |
| Is it school picture day? | Сегодня фотографируют на школьный альбом? |
| Indeed, only 37 per cent of children who go to school finish primary schooling. | По сути, лишь 37 процентов детей, посещающих школу, заканчивают начальное образование. |
| Primary, secondary and tertiary education were free, and financial grants were available to parents to defray the costs associated with school attendance. | Начальное, среднее и высшее образование являются бесплатными, и родителям предоставляются финансовые субсидии на покрытие расходов, связанных с посещением школы. |
| Asylum-seekers who are minors (i.e. between the ages of 16 and 18) may receive primary and lower secondary education on the basis of State grants equivalent to those that are provided for the education of asylum-seekers who are of compulsory school age. | Несовершеннолетние просители убежища (в возрасте от 16 до 18 лет) могут получать начальное и неполное среднее образование за счет государственных ссуд, эквивалентных тем, которые предоставляются на образование просителей убежища, относящихся по возрасту к категории лиц, для которых школьное образование является обязательным. |
| The higher repetition rates could indicate a higher commitment among females to complete their education, whereas the re-entrants could possibly indicate females returning to school after pregnancy. | Более высокие проценты учащихся, остающихся на второй год, могут указывать на более сильное стремление девочек завершить свое образование, в то время как повторное поступление в школу, возможно, указывает на девушек, возвращающихся в школу после беременности. |
| Education of the Macedonian minority: in the district of Korca there are two eight-year schools and seven elementary schools; in the district of Devoll there is only one elementary school. | Македонское меньшинство получает образование в следующих учебных заведениях: в округе Корча имеется 2 восьмилетние школы и 7 начальных школ; в округе Деволи - только одна начальная школа. |
| A new curriculum for compulsory school came into force on 1 July 2011. | С 1 июля 2011 года был введен в действие новый учебный план для обязательного школьного образования. |
| Teachers in rural Ecuador are receiving a school safety course on relevant hazards to which each locality is exposed. | В сельских районах Эквадора для учителей организуется учебный курс по обеспечению защищенности школ от соответствующих опасных явлений, которым подвержен каждый географический район. |
| In September 2001, the Government introduced a number of new initiatives for the 2001/2002 school years, including improvement of school facilities, and an increase in scholarship funds for students who successfully complete their secondary education. | В сентябре 2001 года правительство выступило с рядом новых инициатив на 2001/02 учебный год, предусматривающих улучшение состояния школ и увеличение объема стипендий для учащихся, которые успешно завершили свое образование. |
| The national curriculum is currently in the stage of development. On 12 January 2009, the draft working document of basic school syllabuses, including the civic studies syllabus, were posted on the website. | Национальный учебный план в настоящее время находится на стадии разработки. 12 января 2009 года проект рабочего документа о программах для основной школы, включая программу по обществоведению, был размещен на веб-сайте. |
| GRBS International Tuition Centre which always plays an active role in society's social life conducted master class on «LEADERSHIP» on 30 August, 2010 for participants of SOCAR's Summer School. | Международный Учебный Центр GRBS, всегда принимающий активное участие в социальной жизни нашего общества, 30 Августа 2010 года провел Мастер-класс для участников Летней Школы SOCAR на тему «ЛИДЕРСТВО». |
| At the age of 12 he graduated from the Ust-Kamenogorsk town school as top student, where he later began his pedagogical activity. | В 12 лет окончил первым учеником Усть-Каменогорское городское училище, где позже начал свою педагогическую деятельность. |
| The school is operated by the Department of Further Studies and Adult Education of the Ministry of Education. | Училище функционирует под эгидой Департамента дальнейшего образования и образования для взрослых министерства образования. |
| The proportion of young women among the trainees in the dual system (i.e. training in a company and at a vocational school) is increasing only very slowly and the Federal average is about 40% (cf. table 4.2.4 in the Appendix). | Доля молодых женщин, обучающихся по двойной системе (т.е. подготовка в той или иной компании и профессионально-техническом училище), растет крайне медленно, и в среднем по стране она составляет порядка 40 процентов (см. таблицу 4.2.4 в приложении). |
| Painter wide creative range, Yuri Kataev received an excellent education: in the 1950s, he graduated with honors from the Almaty Art School, class of painting, and then - Leningrad Higher Industrial Art School named after Mukhina. | Художник широкого творческого диапазона, Юрий Катаев получил прекрасное образование: в 1950-х годах прошлого столетия он с отличием закончил Алма-Атинское художественное училище по классу живописи, а затем - Ленинградское Высшее художественно-промышленное училище имени Мухиной. |
| You failed at Drama School: | ты провалился на экзаменах в театральном училище: |
| No, really, we love to dish the school. | Да ну, мы с удовольствием расскажем тебе про колледж, покажем все. |
| He attended Hull's Wyke College and in 2011 won a place at the prestigious Juilliard School in New York City. | Он посещал Уайкский колледж в Халле и в 2011 году получил место в престижной Джульярдской школе в Нью-Йорке. |
| The school occupies a 100-acre (40-hectare) estate in east Belfast, close to the Parliament Buildings at Stormont. | Колледж занимает территорию в 100 акров (0,40 км²) в восточном Белфасте, неподалёку от комплекса зданий парламента Северной Ирландии в Стормонте. |
| The college is divided into three sections: the general secondary education school, the workshop and the dormitory. | Колледж разделён на три раздела: первый раздел - школа общего среднего образования; второй - производственный; третий - общежитие. |
| Financial resources have been invested in improving the management of development associations, supporting schools such as the Sula-Yom Amubri school, repairing and building bridges and purchasing a tractor for farming. | Были выделены финансовые средства на укрепление управленческого потенциала ассоциаций по развитию на поддержку таких учебных заведений, как колледж "Амубри Су ла Йом", ремонт и строительство дорог и закупку одного трактора для сельскохозяйственных работ. |
| Just school, exams papers on polycentric cultural norms. | Просто учеба, экзамены, доклады о поликультурных нормах. |
| I have school in, like, a week. | У меня учеба начинается уже через неделю. |
| The criteria for awarding such scholarships are school yield and socio-economic status. | Единственными критериями предоставления стипендий являются успешная учеба и социально-экономическое положение учащихся. |
| When school start, I'll be selling it for three times that. | Когда начнется учеба, цены будут втрое выше. |
| She asked for our help, and I said no for once, because I'm working really know, trying to stay in the bubble of... of work and school and... you know, this. | Она попросила о помощи, и я в кои-то веки сказал нет, потому что я очень стараюсь... знаешь ли, жить в своей скорлупе... Работа, учеба и это. |
| In 1885, by age nine, Xu was sent to school. | В 1885 году, в возрасте девяти лет, Сюй был отправлен учиться в школу. |
| From 1952 to the present, according to government policy, children of pastoral families in Tibet have enjoyed free meals, free uniforms and free boarding when they enter school. | Начиная с 1952 года в соответствии с политикой, проводимой правительством, дети скотоводов в Тибетском районе обеспечиваются бесплатным питанием, униформой и пансионом, когда они начинают учиться в школе. |
| It wasn't until I left school that I realized the importance of study. | Лишь покинув школу я понял, как важно учиться. |
| It is generally prohibited to encourage or allow children under 15 or who are still subject to mandatory full-time school attendance to work. However, activities related to children's education or training or for which a personal exemption has been granted are authorized. | Существует общий запрет на то, чтобы заставлять или позволять работать детям моложе 15 лет или детям, которые еще обязаны учиться в школе в дневное время. |
| The health and nutritional status of children and their readiness to learn, as well as the quality of the school environment, teaching and learning methods, and the educational content transmitted and actually received are often still grossly inadequate. | Зачастую состояние дел с охраной здоровья и питанием детей, их готовностью учиться, обстановкой в школе, методикой обучения и учебы, а также объемом преподаваемого и реально усваиваемого материала остается крайне неудовлетворительным. |
| She's at a place where she can't find money to go to school. | Она живёт в местности, где не может найти деньги на обучение. |
| The Committee also recommends that all appropriate measures be taken to prevent traffic accidents, such as teaching traffic rules at school. | Комитет также рекомендует принять все необходимые меры для предотвращения дорожно-транспортных происшествий, например обучение правилам дорожного движения в школе. |
| Quality education should also address the empowerment of children and young people; responsible citizenship, for example, might mean participation in school government and active learning. | Качественное образование также должно решать проблему расширения прав и возможностей детей и молодежи, ответственного отношения к своим гражданским обязанностям, например, оно может подразумевать участие в органах школьного управления и активное обучение. |
| JS2 indicated that as a result of the movement to create "no school fee schools", a certain number of schools in the poorest areas provide free education. | Авторы СП2 отметили, что благодаря движению, направленному на создание "школ, не взимающих платы за обучение", некоторые школы в самых бедных районах обеспечивают бесплатное образование. |
| CRC also noted that the policy of compulsory, but not free access to. education means that some parents cannot pay school fees and limits children in their right to education. | КПР также отметил, что политика обязательного, но платного образования приводит к тому, что некоторые родители не могут платить за обучение своих детей, что в свою очередь ограничивает их право на образование. |
| Sue Farran, School of Law, USP | Сью Фэрран, факультет права, ЮУ |
| 1953 Graduated from Istanbul University Medical School with an M.D. Degree | 1953 год Окончил медицинский факультет Стамбульского университета со степенью доктора медицины |
| Tongersestraat, School of Economics Bouillonstraat: Faculty of Law Bouillonstraat, Knowledge Engineering Kapoenstraat, Science Programme Several other university institutions are housed in buildings elsewhere in the city centre. | Tongersestraat, школа бизнеса Bouillonstraat, факультет права Bouillonstraat, Департамент инженерии знаний Kapoenstraat, Маастрихтская Научная Программа (MSP) Несколько университетских организаций располагаются в центре Маастрихта, но вне центрального кампуса. |
| Professor James Foster, Professor of Economics and International Affairs, Elliott School of International Affairs, George Washington University, Washington D.C. | г-н Джеймс Фостер, профессор экономики и международных отношений, факультет международных отношений им. Эллиота, Университет Джорджа Вашингтона, Вашингтон, округ Колумбия |
| In the preparation of the present report, I am deeply grateful for their superb research and expertise to Sarah Knuckey and Hina Shamsi of the Project on Extrajudicial Executions at New York University School of Law. | Я выражаю глубокую признательность Саре Наки и Хине Шамси (проект по внесудебным казням, факультет права Нью-Йоркского университета), которые провели блестящую научно-исследовательскую работу и оказали помощь в подготовке доклада. |
| It's... school just didn't seem real to me. | Просто... университет не казался мне реальным. |
| Ross University, a medical school, is located at Portsmouth. | Университет Росса, военно-медицинская школа, расположен в Портсмуте. |
| Continued this teaching until March 1975 (the University replaced the School in 1962). | Находился на этой должности до марта 1975 года (в 1962 году вместо Школы был создан университет). |
| Said he's going to school over at Chapel Hill, says he's going to play for the Tarheels. | Сказал, что он будет поступать в университет Чепел Хилл, говорит, что он будет играть за Дегтярников. |
| On December 16, 2005 a conference on the issues of "The Bologna process and the EU-Common Space of Science and Education" was held. The conference took place in the premises of State University - Higher School of Economics. | 16 декабря 2005 года в Государственном университете - Высшая школа экономики прошла конференция на тему: «Болонский процесс и общее пространство науки и образования России и ЕС», организаторами которой выступили Российско-Европейский Центр Экономической Политики и Государственный университет - Высшая школа экономики... |
| Two years later, graduated from the Kiev Medical Institute, and was enrolled in graduate school in the competition at the Department of Occupational Health, headed by Lev Ivanovich Medved. | Через два года, закончил Киевский медицинский институт, и был зачислен по конкурсу в аспирантуру при кафедре гигиены труда, которой руководил Лев Иванович Медведь. |
| The school taught the young future engineers at the faculties of Mechanics, Electrical Engineering, Chemistry, Architecture, Civil Engineering, Aquatic Engineering, and Geodesy (or, since 1925, Measuring). | Университет набирал юных будущих инженеров на несколько факультетов: факультет механики, электрики, химии, архитектурный, инженерный, подводного проектирования, и геодезический институт (с 1925 года - исследовательский). |
| You go back to school. | Ты вернёшься в институт. |
| The department co-sponsors, with the University of Winnipeg, University of Manitoba, Red River Community College, and the Winnipeg School Division No. 1, a Summer Institute on Aboriginal Education. | министерство совместно с Виннипегским университетом, университетом Манитобы, общинным колледжем "Ред ривер" и Виннипегским школьным отделом Nº 1 организуют летний институт по вопросам образования для коренных народов. |
| The joint UNU/University of Ulster Institute on Conflict Resolution and Ethnicity annually organizes a summer school for international policy makers and practitioners. | УООН и Институт по проблемам разрешения конфликтов и этническим вопросам Ольстерского университета ежегодно организуют работу летней школы для руководителей международных директивных органов и специалистов-практиков. |
| As of December 2013, Applegate is attending school to earn a personal training certification. | В 2013 году Эпплгейт посещала занятия, чтобы получить сертификат персонального тренера. |
| Both girls and boys have access to sports, home economics, handicrafts and industrial arts classes in elementary school. | И девочки, и мальчики - учащиеся начальной школы посещают занятия по физической культуре, домоводству и производству кустарных и ремесленных изделий. |
| The school currently has 9 - Classes of the 7 classes of languages: Slovak, 2 classes in the Hungarian language and 1 Department School Club (SK). | В настоящее время школа имеет 9 - классы 7 классы Языки: Словацкий, 2 занятия в венгерском языке и 1 школа Департамента клуб (СК). |
| Such schools provide flexible study opportunities for people who may otherwise not be able to undertake studies because of work commitments, or people who were denied formal school opportunities for a variety of reasons. | Они предоставляют гибкие условия для обучения для тех, кто не может посещать занятия по причине занятости на работе, или для лиц, которым было отказано в возможности посещать официальные школы по каким-либо причинам. |
| And if you can not do that for the whole summer, I might let you go out with her again when school starts, provided that you two stop doing what you're doing in regard to - | Если ты сможешь не делать это все лето, я позволю тебе встречаться с ней, когда начнутся занятия в школе, и только если вы двое, перестанете делать то, что вы делали... |
| Nauru has the "Able Disable" centre, which is a school for persons living with disabilities. | В Науру существует Центр реабилитации инвалидов, представляющий собой учебное заведение для лиц, живущих с инвалидностью. |
| With respect to education at all levels and to employment policy, every school and each employment position is equally open to both women and men who meet the prescribed requirements. | Что касается образования на всех ступенях и политики в области занятости, то каждое учебное заведение и каждая вакантная должность являются в равной степени открытыми для женщин и мужчин, которые соответствуют предписанным требованиям. |
| While each school may properly nurture and support its particular ethos, it is also obliged to acknowledge and reflect the principles and requirements of a democratic society, respecting the diverse beliefs and ways of life of others. | Хотя любое учебное заведение вправе надлежащим образом создавать и поддерживать свой конкретный этос, оно также обязано признавать и учитывать принципы и требования демократического общества, уважая различные убеждения и жизненные уклады других. |
| There have one popular school, Thambiluvil National College (TMMV). | Также в городе находится крупное учебное заведение - Национальный колледж Тхамбилувил (TMMV). |
| The Royal Marines School of Music is a professional training centre for musicians of the Royal Marines Band Service, the musical arm of the Royal Navy. | Музыкальная школа Королевской морской пехоты - профессиональное учебное заведение для музыкантов Оркестра Королевской морской пехоты. |
| It has a component on training for harmonious relations in schools, which seeks to create an authentic culture of democracy in the country's schools and improve the school environment by establishing good relations among the persons involved in the education system. | Один из компонентов ПЕР - направление деятельности под названием "Школьная жизнь без конфликтов", цель которого - формирование подлинной культуры демократии в образовательных учреждениях страны и улучшение обстановки в школе путем установления доверительных отношений между основными участниками образовательного процесса. |
| The design recalls the Prairie School of architecture popularized by Frank Lloyd Wright, with whom Jones had apprenticed. | На стилевые решения при постройке оказало влияние архитектурное направление Школа прерий (Prarie School), популяризованное Фрэнком Ллойдом Райтом, у которого Фэй Джонс некоторое время находился в обучении. |
| The project "School of Photography" is developing a new direction, that of a wedding photography school. | Проект Школа фотографии развивает новое направление - свадебную фотошколу. |
| Another measure is the serious effort being made to allow students whose household registration is rural to sit school entrance examinations in the areas to which they have migrated. | Второе направление усилий - предоставление детям, имеющим сельскую прописку, возможности сдавать вступительные экзамены в школах и вузах в городах по месту работы родителей. |
| Women at the National Polytechnic School opt predominantly for food technology sciences. | В ОВПШ девушки в первую очередь выбирают направление продовольственных технологий. |
| There's a huge school of fish under the dock. | Тут под причалом огромная стая рыб. |
| A school of dolphin five hundred strong. | Стая дельфинов численностью около 500 особей. |
| We were out on the ocean, sailing, and a school of dolphins swam up all around us. | Мы вышли в океан, плавали под парусом, и стая дельфинов плавала вокруг нас. |
| That was actually caused by a school of parrot fish that had started eating it, though luckily, they lost interest before killing it. | Их нанесла стая рыб-попугаев, которые начали его есть, но, к счастью, потеряли к нему интерес до того, как уничтожить. |
| That was actually caused by a school of parrot fish that had started eating it, though luckily, they lost interest before killing it. | Их нанесла стая рыб-попугаев, которые начали его есть, но, к счастью, потеряли к нему интерес до того, как уничтожить. |
| The album, Old School Flava was released in 1994. | Последний альбом, Old School, был выпущен в 2007 году. |
| Frankel graduated in 1988 from the Pine Crest School in Fort Lauderdale, Florida, where she lived on campus. | В 1988 году Франкель окончила Pine Crest School в Форт-Лодердейле, Флорида, где она жила в университетском городке. |
| He was educated at Bedales School, England, where he developed his interest in music. | Томас получил образование в британской школе Bedales School, где проявил интерес к музыке. |
| Thierry Breton (born 15 January 1955 in Paris) is a French businessman, a former Professor at Harvard Business School, and a former Finance minister of France. | Тьерри́ Брето́н (фр. Thierry Breton; 15 января 1955, Париж) - французский бизнесмен, бывший профессор Harvard Business School и бывший министр финансов Франции. |
| His younger brother Lev was an extra in Newsies and is a history teacher at The Beacon School in New York City. | Младший брат - Лев - работает учителем истории в одной из школ (The Beacon School) Нью-Йорка. |