| Modern writers all agree that Andrée's North Pole scheme was unrealistic. | Все современные авторы соглашаются, что схема достижения Северного полюса, предложенная Андре, была нереалистична. |
| It was the first such scheme to use randomization in the encryption process. | Это была первая схема, использующая рандомизацию в процессе шифрования. |
| However, for the most part, the basic shape and color scheme have remained the same. | Однако, по большей части, базовая форма и цветовая схема остались прежними. |
| Assistance for the unemployed with disabilities scheme | Схема оказания помощи безработным, имеющим инвалидность |
| The scheme here was quite mundane. | Схема тут довольно скучная. |
| The Secretariat also stressed that the scheme's purely voluntary nature imposed limitations on the number of possible successful transfers. | Секретариат подчеркнул также, что данная система носила исключительно добровольный характер, и поэтому число возможных успешных переводов было ограничено. |
| As it operates now, the scheme is open to farmers: | В настоящее время система охватывает фермеров: |
| The C-TPAT scheme seeks to secure the supply chain from the point where the cargo is loaded in the container to its final point of discharge. | Система С-ТРАТ направлена на обеспечение безопасности цепочки поставок из пункта загрузки грузов в контейнер до конечного пункта выгрузки. |
| This system provides assistance for the most needy, making good use of limited public resources, and ensures the sustainability of a publicly funded, non-contributory scheme. | Эта система предусматривает оказание помощи наиболее нуждающимся и обеспечивает надлежащее использование ограниченных государственных ресурсов и устойчивость финансируемой из государственного бюджета программы, которая не основывается на взимании взносов. |
| The Comprehensive Social Security Assistance (CSSA) Scheme provides a safety net for those who for various reasons - such as old age, disability, temporary illness, low income or unemployment - are unable to meet the basic needs of living. | Система всеобъемлющего социального обеспечения (СВСО) представляет собой механизм защиты лиц, которые по различным причинам, например в силу преклонного возраста, инвалидности, временной нетрудоспособности, низкого дохода или безработицы не способны обеспечивать себя средствами к существованию. |
| (b) The scheme aims, inter alia, to: | Ь) Эта программа направлена, среди прочего, на: |
| The Scheme is a major step in providing quality and affordable health care. | Эта программа является важным шагом на пути обеспечения качественных и доступных медицинских услуг. |
| Through support from the Infocomm Development Authority of Singapore and industry partners, there is a scheme to enable needy families to have Internet-ready computers at highly subsidised prices. | 10.26 Благодаря поддержке со стороны Сингапурского управления развития "Инфоком" и партнеров, представляющих различные отрасли промышленности, реализуется программа содействия обеспечению нуждающихся семей компьютерами с доступом в интернет на основе в высшей степени субсидируемых цен. |
| For example, the "Red Ribbon in Action" AIDS Education Funding Scheme provides funding and technical support to encourage local organisations to carry out HIV/AIDS educational activities among people in their respective groups. | Например, Программа финансирования просвещения по СПИДу Ред Риббон в действии обеспечивает финансирование и техническую поддержку местным организациям, чтобы они могли осуществлять просветительские мероприятия по ВИЧ/СПИДу среди соответствующих групп населения. |
| Similarly, Small Activities Scheme of the Australian aid agency supports these activities with the objectives of establishing women-managed group enterprises in agro-processing and creating rural employment in high-value products. | Аналогичным образом Программа поддержки мелких предприятий Австралийского агентства по международному развитию поддерживает эти виды деятельности с целью создания руководимых женщинами кооперативных предприятий в области переработки сельскохозяйственной продукции и обеспечения занятости сельского населения в производстве высокотоварной продукции. |
| And we need someone who can develop the scheme further. | Нам понадобится кто-то, способный разработать весь план в целом. |
| The scheme allowed for a two- to three-year cycle of study at prominent well-established tertiary institutions. | Этот план давал возможность пройти двух-трехгодичный курс занятий в известных, имеющих солидную репутацию высших учебных заведениях. |
| File plan A plan or scheme developed by an office, department or organization to organize and arrange different types of files (ARMS) | План или схема, разработанные каким-либо отделом, департаментом или организацией для систематизации и упорядочивания различых видов файлов (СВАД) |
| Prior to the coming into force of this Act and the regulations there under, the sector was unregulated and there were many instances of failure to remit contributions deducted from the employees and the employer to the scheme. | До вступления в силу этого закона и положений, принятых на его основе, данный сектор не регулировался, и наблюдалось множество случае, когда взносы, вычтенные у сотрудников и работодателя, не перечислялись в план. |
| The House Purchase Assistance Scheme 1999 provides assistance for applicants in receipt of approved income between £18,000 and £22,000 by way of the maximum grant of £15,000 towards the house purchase. | Такой план 1999 года предусматривает оказание помощи заявителям с установленным доходом от 18000 до 22000 фунтов стерлингов в виде субсидии на приобретение жилья в максимальном размере до 15000 фунтов стерлингов. |
| The Ministry also administers government grants for major capital projects at regional museums, and a scheme to indemnify museums and art galleries against the liability for loss or damage to touring exhibitions. | Министерство также распоряжается государственными грантами на основные капитальные проекты в региональных музеях и управляет системой страхования музеев и картинных галерей в случае потери или порчи при передвижных выставках. |
| Personal accounts will provide an opportunity to save on top of the state pension underpin, through a low cost flexible pension savings scheme with an employer contribution. | Введение личных счетов дает возможность накапливать сбережения сверх установленной базовой государственной пенсии через реализацию, при участии работодателей, низкозатратной гибкой программы пенсионного страхования. |
| The scope of the scheme of protection of the State social insurance could be defined on the basis of the ratio between persons insured by compulsory State insurance and average annual number of those insured by all types of this insurance. | Сферу охвата системы защиты в рамках государственного социального страхования можно определить на основе соотношения между лицами, застрахованными в рамках системы обязательного государственного страхования, и среднегодовым числом лиц, застрахованных в рамках всех остальных видов такого страхования. |
| It is a comprehensive social-security savings scheme, which is designed to take care of a member's retirement, home-ownership and healthcare needs. | Система ГРФ представляет собой комплексную программу сбережений в рамках социального страхования, которая предназначена для удовлетворения потребностей ее участников, возникающих в связи с выходом на пенсию и владением жильем, а также их потребностей в медицинском обслуживании. |
| (b) The medical cover provided closely resembles that provided by the Rwanda Sickness Insurance Society scheme and the scheme for the armed forces (art. 30); | Ь) медицинское страховое покрытие практически идентично другим видам страхования (РАМА или МСВ): статья 30 закона; |
| He invited the delegation to explain the legal aid scheme. | Он предлагает делегации пояснить механизм оказания юридической помощи. |
| In India, the Government has set up a national service scheme, which encourages students to undertake voluntary community work without remuneration. | В Индии правительство создало национальный механизм предоставления услуг, в рамках которого учащимся предлагается заниматься добровольной работой в общинах без вознаграждения. |
| The aforementioned mechanism serves as a reliable, efficient and comprehensive scheme to facilitate the conducting of prompt, impartial and comprehensive investigations into all complaints relating to the alleged perpetration of torture. | Описанный выше механизм представляет собой надежную, эффективную и цельную структуру, способствующую проведению быстрого, беспристрастного и всеобъемлющего расследования жалоб о предполагаемом применении пыток. |
| This scheme takes into account features of oceanography that do not necessarily reflect latitude, such as major upwellings on the western boundaries of continents. | Этот механизм учитывает океанографические особенности, которые могут и не отражать параметр широты, как-то явления значительного апвеллинга на западных границах континентов8. |
| Customs Bond Guarantee Scheme; | механизм гарантий на основе таможенной закладной; |
| The Interact project concluded following a successful pilot scheme. | Проект "Взаимодействие" завершился после успешной пилотной стадии. |
| As a way of giving practical and concrete effect to the new implementation arrangements for the IF, the WTO Sub-committee on the Least Developed Countries at its 23rd session, held on 12 February 2001, adopted the Integrated Framework Pilot Scheme. | Стремясь наполнить практическим и конкретным содержанием новые механизмы осуществления КРП, Подкомитет ВТО по наименее развитым странам на своем 23м заседании 12 февраля 2001 года одобрил экспериментальный проект Комплексной рамочной программы. |
| In 2010, the second stage of a Government-run public consultation on health-care reform put forward a voluntary, Government-regulated private health insurance and health protection project (the Health Protection Scheme). | В 2010 году по итогам второго этапа проводимых правительством публичных консультаций по вопросу о реформе системы здравоохранения был разработан проект регулируемой правительством системы добровольного частного медицинского страхования и охраны здоровья (Программа охраны здоровья). |
| Prominent schemes included; the 'Entandikwa Credit Scheme' of 1995, the 'Youth Enterprise Scheme' of 1998 and the 'Poverty Alleviation Project' of 1993-1998. | К числу крупных программ относятся Кредитная программа Энтандиква 1995 года, Программа молодежного предпринимательства 1998 года и Проект сокращения масштабов нищеты на 1993-1998 годы. |
| The Scheme of Assistance to disabled persons for purchasing/ fitting of Aids/ Appliances (ADIP) was revised in April 2005 to assist the needy disabled persons in procuring durables, sophisticated and scientifically manufactured modern aids and appliances. | В апреле 2005 года был пересмотрен Проект помощи инвалидам в покупке и подборе протезов и приспособлений (ПИП), направленный на оказание помощи нуждающимся инвалидам в приобретении надежных сложных современных протезов и приспособлений, изготовленных по последнему слову науки и техники. |
| The Government will retain a limited cash benefit scheme for the rest of the period. | На оставшийся период правительство планирует с определенными ограничениями сохранить систему выплаты денежных пособий. |
| Burundi also welcomed the policy on promoting gender equality and measures to promote conciliation of family life as models for many nations, as well as the parental allowance and partner month scheme. | Бурунди также приветствовала в качестве образца для многих стран политику содействия гендерному равенству и меры стимулирования, позволяющие сочетать семейную жизнь и трудовую деятельность, равно как и программу родительских пособий и партнерских отпусков. |
| The family benefit scheme is regulated by the Child Benefits Act (of 20 May 1997 with later amendments, renamed in 2000 the State Family Benefits Act). | Система семейных пособий регулируется Законом о пособиях на ребенка (от 20 мая 1997 года с последующими поправками; название изменено в 2000 году на Закон о государственных семейных пособиях). |
| In Article 16, the Act decrees that in order to gain entitlement to the benefits of the Additional Benefits, Social Credit and Complementary Benefits Schemes, pensioners registered under any scheme may enrol with a Family Allowance Compensation Fund; | Статья 16 предусматривает, что исключительно в целях доступа к услугам по линии дополнительных льгот, социального кредита и вспомогательных пособий пенсионеры любого из страховых фондов могут прикрепляться к компенсационной кассе по выплате семейного пособия; |
| A person can receive assistance under the CSSA Scheme or one of the allowances under the SSA Scheme. | Человек может получать помощь по линии ПВСП или одно из пособий по линии ПСП. |
| Under the carbon tax scheme China, India, Mexico, and over a hundred and fifty other nations are exempt from the global tax system. | В махинации с налогами на выбросы углерода Китай, Индия, Мексика, и более ста пятидесяти других стран освобождаются от глобального налога. |
| OIOS substantiated reports of an illegal scheme, whereby the staff member obtained $80,000 from other staff members and outside parties under false pretences. | УСВН были подтверждены сообщения о незаконной махинации, в результате которой сотрудник получила под ложными предлогами 80000 долл. США от других сотрудников и внешних по отношению к Организации лиц. |
| It's my understanding that back in 1997, when you were Vice-President, Enron's CEO, Ken Lay, was involved in discussions with you at the White House about helping develop this type of policy, this trading scheme. | По моему разумению, еще в 1997 году, когда Вы были вице-президентом, генеральный директор "Энрон", Кен Лей принял участие в обсуждении с вами, в Белом Доме, о содействии в развитии такого рода политики, этой торговой махинации. |
| The second component of the scheme involved the employee of another major airline and was in operation from approximately January 1996 to November 1998. | Вторым компонентом задуманной махинации стал сотрудник еще одной крупной авиакомпании, и этот метод использовался приблизительно с января 1996 года по ноябрь 1998 года. |
| Some scheme or shenanigan or the like. | Какие-нибудь заговоры или махинации. |
| They aren't even in the color scheme! | Они даже не в цветовой гамме! |
| I'm talking new uniforms, new signage, new color scheme. | Я говорю о новой форме, новых вывесках, новой цветовой гамме. |
| Already appointed with new furniture, the Renaissance New Bedding and the latest technology, the modern guest rooms and suites now offer an intimate space with a warm colour scheme. | Современные, уютные и просторные номера и люксы оборудованы по последнему слову техники, обставлены новой мебелью, кроватями Renaissance и оформлены в тёплой цветовой гамме. |
| All rooms at Paradis feature an en suite bathroom and have been completely refurbished in an orange and yellow colour scheme. | Номера в Paradis имеют отельную ванную комнату и оформлены в оранжево-жёлтой цветовой гамме. |
| Change of the emblem form or any of its elements that are reproduced in the description, as well as adding of any other colour to the Company brand-name colour scheme is impermissible. | Изменение формы эмблемы, любых ее элементов, отраженных в описании, а также добавление какого - либо другого цвета к фирменной цветовой гамме Компании недопустимы. |
| It combines features of Scheme, Tcl, and Java. | Сочетает возможности языков Scheme, Tcl и Java. |
| Section 4 discusses the perfect suitability of functional techniques for XSLT implementation, and introduces STX - XSLT implementation in functional programming language Scheme. | Раздел 4 объясняет, почему функциональные методы великолепно подходят для реализации XSLT, и рассматривает STX - реализацию XSLT на языке функционального программирования Схема (Scheme). |
| Mutual recursion is very common in the functional programming style, and is often used for programs written in LISP, Scheme, ML, and similar languages. | Взаимная рекурсия широко распространена в функциональном программировании и часто применяется в программах, написанных на языках Лисп, Scheme, ML и других подобных языках. |
| One of the language designers was Guy L. Steele Jr., whose previous work includes Scheme, Common Lisp, and Java. | Одним из разработчиков спецификации стал Гай Стил (англ.)русск. (англ. Guy L. Steele, Jr.), ранее работавший над такими языками программирования, как Scheme, Common Lisp и Java. |
| I-expressions were introduced in Scheme Request For Implementation 49 as an auxiliary syntax for Scheme, but they have not been widely adopted. | В SRFI-запросе (англ.) Nº 49 такие I-выражения были предложены как дополнительный синтаксис для языка Scheme, но он не получил широкого распространения. |
| It also included the salary and employment-related entitlements and expenditure of the two UNHCR staff operating the scheme. | Она включала также расходы на выплату окладов и соответствующих надбавок и пособий для двух сотрудников УВКБ, занимающихся этим планом. |
| When the scheme had been reviewed in 1992, the cost of the mobility and hardship allowance had been estimated at some $62 million per year. | В ходе проведения обзора системы в 1992 году расчетные издержки, связанные с использованием системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, составляли около 62 млн. долл. США в год. |
| The complaints highlighted a significant loss of the purchasing power of three components of the remuneration package that are denominated in United States dollars, namely, post adjustment, education grant and allowances under the mobility and hardship scheme. | В жалобах особо отмечалось значительное снижение покупательной способности трех следующих компонентов пакета вознаграждения, которые деноминированы в долларах США: корректива по месту службы, субсидии на образование и надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
| Implications of the enlargement of the European Union on the operation of the mobility and hardship scheme and on the post adjustment system | Последствия расширения Европейского союза для функционирования системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и системы коррективов по месту службы |
| The Network also participated in a number of International Civil Service Commission working groups, such as the review of the mobility and hardship scheme, the review of the General Service salary survey methodologies and the reform of the General Service job classification. | Кадровая сеть также участвовала в деятельности ряда рабочих групп Комиссии по международной гражданской службе, в том числе групп, которые занимались обзором системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, обзором методологий обследований окладов сотрудников категории общего обслуживания и реформой классификации должностей категории общего обслуживания. |
| Two preferential schemes, the US GSP scheme and the AGOA regime, extend preferential treatment to a range of developing countries, including several LDCs. | Преференциальный режим предоставляется развивающимся странам, в том числе и некоторым НРС, в рамках двух преференциальных схем: схемы ВСП США и режима ЗРВА. |
| Another positive aspect of the system is that both the contributory and the subsidized scheme cover the person enrolled and his or her family group. | Другим позитивным аспектом этой системы является то, что в ней предусмотрены как режим взносов, так и система субсидирования, и она действует в отношении как застрахованного лица, так и членов его семьи. |
| The Government concurs with the idea that the export of diamonds from Sierra Leone would be temporarily prohibited until such time that a Certificate of Origin scheme is in full operation. | Правительство согласно с мнением о том, что необходимо ввести временный запрет на экспорт алмазов из Сьерра-Леоне, который будет действовать до тех пор, пока не начнет полностью функционировать режим выдачи сертификатов происхождения. |
| These schemes may be divided into four broad categories: the general scheme, the agricultural scheme, the scheme for non-salaried workers outside agriculture, and the special schemes. | Эти режимы можно распределить по четырем основным категориям: общий режим, режим для работников сельского хозяйства, режим для лиц, не являющихся наемными и сельскохозяйственными работниками, и специальные режимы. |
| It would therefore be more practical to apply the single liability scheme to all the legs of door-to-door carriage, using a uniform and harmonized regime which would cover the different modes of transport. | Поэтому было бы более практично применять единую схему ответственности ко всем этапам перевозки "от двери до двери", используя единообразный и согласованный режим, который охватывал бы различные виды транспорта. |