| In connection with the structural adjustment programme, there was a cost-sharing scheme in place and the ability of women to pay for services was assessed. | Что касается программы структурной перестройки, то действует схема распределения затрат, и проводится оценка возможностей женщин платить за услуги. |
| Lunar's naming scheme was originally used for a shortly abandoned fork of Red Hat Enterprise Linux that Mead created while working at Red Hat. | Схема именования Lunar первоначально использовалась для заброшенного форка Red Hat Enterprise Linux, созданной Медом во время работы в Red Hat. |
| Any scheme to store CO2 only has merit if the CO2 is sequestered for hundreds or thousands of years. | Любая схема хранения CO2 является оправданной лишь в том случае, если депонирование CO2 будет обеспечиваться в течение сотен или тысяч лет. |
| A trading scheme transfers the burden of management and transaction costs from regulatory authorities to polluting sources (which can be point sources or non-point sources). | Схема коммерческого обмена предполагает перенос бремени расходов на управление и расходов по сделкам с регулятивных органов на источники загрязнения (будь то точечные или неточечные). |
| If this scheme really works, why is some stranger in a hotel meeting room or on the telephone or the Internet approaching me with a complicated financial deal with such high returns with an offer to allow me to participate?" | Если эта схема действительно работает, почему незнакомый человек в зале заседаний в гостинице, или по телефону, или интернету обращается ко мне с предложением принять участие в сложной финансовой схеме с такой высокой прибылью?" |
| The contingencies covered by this scheme are retirement, cessation of employment at an advanced age and old age and also the death of pensioners in the scheme. | Эта система покрывает такие страховые случаи, как выход на пенсию, увольнение в преклонном возрасте и старость, а также смерть лица, застрахованного по этой системе. |
| The above scheme has been presented in terms of awards to individuals, but it is equally applicable to teams. | Изложенная выше система представлена с точки зрения поощрения отдельных сотрудников, однако она в равной степени применима и в отношении групп сотрудников. |
| The certificate of origin scheme proposed should ensure that the real origin and the provenance of rough diamonds are revealed and will resolve some of the problems outlined above, in particular the movement of diamonds through tax havens. | Предложенная система сертификации происхождения должна обеспечить раскрытие информации о подлинном происхождении и источниках поставки необработанных алмазов и позволит разрешить часть проблем, о которых говорилось выше, в частности проблему перемещения алмазов через налоговые убежища. |
| The scheme, which will be gradually extended, seeks to develop technical and vocational education, combining academic education and practical application at school with on-the-job training at companies and organizations. | Эта система, которая будет постепенно расширяться, направлена на развитие технического и профессионального образования, объединяющего академическое образование и развитие практических навыков в учебном заведении с профессиональной подготовкой на рабочих местах в компаниях и организациях. |
| Several environmental management tools, such as the environmental management and audit scheme, ISO 14001, health impact assessment and sustainable indicators exist, but their use is far from being widespread. | Существует несколько инструментов рационального управления окружающей средой, таких, как система экологического менеджмента и аудита, ISO 14001, оценка воздействия на состояние здоровья и показатели устойчивости, однако масштабы их использования весьма ограничены. |
| In other States, there is a predetermined scheme and schedule for such educational undertakings. | В других же государствах существуют заранее установленная программа и график для таких образовательных мероприятий. |
| The Papakainga scheme (lending for multiple-owned Maori land outlined in the initial report (para. 422)) provided 46 loans worth $1.8 million in 1994/95. | Папакаинга (кредитная программа для земель, находящихся в групповом владении маори, упомянутая в первоначальном докладе (пункт 422)), обеспечила предоставление 46 кредитов на сумму 1,8 млн. долл. в 19941995 годах. |
| Home Ownership Scheme and Private Sector Participation Scheme | Программа приобретения жилья и программа использования ресурсов частного сектора для приобретения жилья |
| There is no housing grant, but a grant scheme exists for the connection of dwellings to the foul water drainage system. | Несмотря на отсутствие пособия на погашение части арендной платы, существует программа пособий, позволяющих обеспечить подсоединение жилищ к коммунальной канализационной системе. |
| A scheme of providing vocational training to the women riot victims staying in the relief camps was implemented by the state Government with the help of the Norwegian Agency for Development Cooperation (NORAD) training programme and 5,731 women were provided with training for different trades. | При содействии Норвежского агентства по сотрудничеству в области развития (НОРАД) в лагерях для нуждающихся чрезвычайной помощи была организована программа профессиональной подготовки для женщин, пострадавших в результате беспорядков, в рамках которой обучение по разным специальностям прошла 5731 женщина. |
| Your inability to control yourself has completely derailed our scheme. | Твоя неспособность контролировать себя полностью сорвала наш план. |
| We could get a new color scheme, Or new signage... | Мы могли бы составить новый план, или новые вывески... |
| We were caught up in a scheme, And it was role-play. | Это был наш план, и мы играли свои роли. |
| His Government appreciated the European Union's initiative in offering to host the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries and its "everything but arms" scheme to stimulate the least developed countries' trade and their integration into the global economy. | Оратор также благодарит Европейский союз за инициативу стать принимающей стороной третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, а также за его план "Все, кроме оружия", разработанный в целях поощрения торговли и интеграции наименее развитых стран в мировую экономику. |
| He started the Nusret Jehan scheme and appealed for financial contributions from the community. | Он запустил проект под названием «План Нусрат Джахан» и призвал членов Ахмадийского сообщества к финансовым пожертвованиям. |
| Another innovative element of the scheme is the allocation to the federal states of new federal funds. | Другой новаторский элемент народного страхования - передача штатам новых ассигнований из федерального бюджета. |
| The objectives of the scheme are: | В задачи этого страхования входит следующее: |
| This health care scheme is free of charge for the target group if the panel doctors of the social insurance institutions are consulted. | Эта медицинская помощь предоставляется данной целевой группе безвозмездно, если консультации предоставляют врачи институтов социального страхования. |
| At present there are some 1,732,961 workers not covered by the scheme (or 31.7% of the country's active workforce. | В настоящее время защитой по линии страхования не пользуются 1732951 трудящийся, что соответствует 31,7% занятой рабочей силы страны. |
| The scheme to facilitate setting up businesses (ANSEJ, CNAC and ANGEM) has helped to finance 527,000 micro-businesses, generating more than 1,050,000 jobs as a result. | Механизм содействия созданию предприятий (Национальное агентство поддержки трудоустройства молодежи, Национальный фонд страхования на случай безработицы и Национальное агентство микрокредитования), со своей стороны обеспечил финансирование 527000 микропредприятий, на которых было создано более 1050000 рабочих мест. |
| The credit scheme has been redefined and a reimbursement rate of 100 per cent secured on loans approved, 40 per cent of which were made to companies managed and owned by women. | Перестроен механизм предоставления кредитов и обеспечен 100-процентный возврат утвержденных займов, 40 процентов которых были выделены компаниям, которыми управляют и владеют женщины. |
| Aspects such as participation, population insured, financing, administration, benefits and costs, must be regulated in conformity with articles 10, 13 and 15 of the above Supreme Decree in order to ensure efficient implementation of the scheme. | В соответствии со статьями 10, 13 и 15 этого Верховного указа предусматривается, что для обеспечения его эффективного осуществления необходимо создать механизм, который регулировал бы такие вопросы, как членство, круг страхователей, финансирование, управление, услуги, расходы и другие аспекты. |
| The scheme for revitalizing some enterprises in the construction sector envisages a series of about 10 contracts for managerial/technical assistance and a small injection of working capital for restarting the activity. | Механизм возобновления деятельности некоторых предприятий в строительном секторе предусматривает заключение серии из порядка 10 контрактов на оказание технической помощи в управленческой области и небольшое вливание оборотных средств для возобновления деятельности. |
| The Scheme constitutes a non-binding arrangement for the widest possible cooperation in criminal matters between Commonwealth countries. | Этот план представляет собой не являющийся юридически обязательным механизм для обеспечения максимально широкого сотрудничества по уголовным делам между странами Содружества. |
| There should be no need to devise any supervisory scheme that would override the current United Nations system and the regional organizations. | Не следует создавать никакой надзорный механизм, который был бы наделен более широкими полномочиями, чем система Организации Объединенных Наций и региональные организации. |
| Project Ares... wasn't that Lex's scheme to genetically enhance injured soldiers? | Проект "Арес"... Это, часом, не та идея Лекса по генетическому улучшению раненых солдат? |
| projects a plan; a scheme. | проект План; схема. |
| The press have been hoofing an email about that proves Nicola agreed with this key worker housing scheme. | Пресса смакует е-мейл, который доказывает, что Никола одобряет этот проект с продажей домов. |
| The scheme is managed by the Office du Niger and in 1999/2000 produced 320,000 tons of rice, representing 40 percent of the total Malian production. | Проект по орошению земель управляется правительственной организацией Office du Niger; по данным на 1999-2000 годы благодаря действию проекта было получено 320000 тонн риса, что составляет 40 % всей малийской продукции. |
| Give Back Scheme's not going to subjugate us on its own, you know. | Компенсационный проект сам по себе не выполнится, знаешь ли. |
| The childcare benefit scheme introduced in 2002, and related reforms carried out in 2004, made it easier for parents of small children to continue employment or return to the job market. | После введения в действие в 2002 году системы пособий по уходу за детьми и осуществления в 2004 году связанных с этим реформ родителям, имеющим маленьких детей, стало легче продолжать трудовую деятельность или вернуться после перерыва на рынок труда. |
| Under the current medical scheme, male civil servants can claim medical benefits for themselves and for their dependants, while their female counterparts can only claim medical benefits for themselves. | В рамках нынешней системы медицинского обслуживания мужчины - гражданские служащие вправе претендовать на получение медицинских пособий для себя и своих иждивенцев, в то время как их коллеги-женщины могут претендовать только на медицинские пособия для себя. |
| The Comprehensive Social Security Assistance (CSSA) Scheme and the Social Security Allowance (SSA) Scheme are two prominent features of the system. | Двумя важнейшими элементами этой системы являются Схема комплексной помощи по социальному обеспечению (КПСО) и Схема пособий по социальному обеспечению (ПСО). |
| To cover the unorganized sector and those in need of assistance, the Department of Family Welfare has been implementing the National Maternity Benefit Scheme. | В целях поддержки женщин, занятых в неорганизованном секторе, и женщин из малообеспеченных слоев департамент по делам семьи осуществляет Национальный план выплаты пособий по беременности и родам. |
| The General Benefit Account is credited with 9.5/15.5 of the total contribution and is charged with the payment of all the basic periodical benefits (except unemployment benefit), the grants and the administrative expenses of the whole Scheme, except those of unemployment benefit. | На счет общих пособий переводятся средства в соотношении 9,5/15,5 от общей суммы взносов, и с него осуществляется выплата всех основных периодических пособий (за исключением пособия по безработице), единовременных пособий и средств, |
| Also, each of them provided the investigators with a handwritten statement detailing the scheme. | Кроме того, каждый из них представил следователям письменное заявление с подробным изложением всей махинации. |
| When confronted with the evidence of his scheme, the staff member acknowledged his misconduct. | Когда этому сотруднику были представлены доказательства его махинации, он признался в совершении неправомерных действий. |
| It's my understanding that back in 1997, when you were Vice-President, Enron's CEO, Ken Lay, was involved in discussions with you at the White House about helping develop this type of policy, this trading scheme. | По моему разумению, еще в 1997 году, когда Вы были вице-президентом, генеральный директор "Энрон", Кен Лей принял участие в обсуждении с вами, в Белом Доме, о содействии в развитии такого рода политики, этой торговой махинации. |
| We were caught up in a scheme, | Нас поймали на махинации, |
| Mr. Mazio helped to organize the pre-financing scheme, which is a de facto requisitioning scheme allowing Jérôme and his troops to have ready access to cash and supplies. | Г-н Мазио помогал разрабатывать махинации с предоплатой, которые де-факто представляют собой схемы реквизирования, позволяющие Жерому и его войскам получать свободный доступ к наличным средствам и товарам. |
| You're worried about the colour scheme? | ! ы переживаешь о цветовой гамме? |
| They aren't even in the color scheme! | Они даже не в цветовой гамме! |
| Okay, my clothes are in a Thanksgiving day color scheme. | Ладно, моя одежда выполнена в гамме Дня Благодарения, ну и что теперь? |
| Every time I bring up the subject of a color scheme for the nursery, he changes the subject. | Каждый раз, когда я поднимаю вопрос о цветовой гамме для детской, он меняет тему. |
| The membership badge of Bhutan Scout Tshogpa incorporates the color scheme of the flag of Bhutan, and the fleur-de-lis is wrapped in a khata, the traditional ceremonial scarf. | Значок бутанской скаутской организации выполнен в цветовой гамме флага Бутана, а герб завёрнут в хадак, традиционный ритуальный шарф. |
| Section 4 discusses the perfect suitability of functional techniques for XSLT implementation, and introduces STX - XSLT implementation in functional programming language Scheme. | Раздел 4 объясняет, почему функциональные методы великолепно подходят для реализации XSLT, и рассматривает STX - реализацию XSLT на языке функционального программирования Схема (Scheme). |
| It is a recurring theme in the seminal MIT textbook, the Structure and Interpretation of Computer Programs, which uses Scheme as a framework for constructing new languages. | Этот вопрос подробно описан в учебнике МТИ «Структура и интерпретация компьютерных программ», который рекомендует использовать язык Scheme как основу для создания новых языков. |
| He completed his Ph.D. in 1961, with a thesis entitled Existence of the moduli scheme for curves of any genus. | Обучался в Гарвардском университете, в 1961 году под руководством О. Зарисского защитил диссертацию, озаглавленную Existence of the Moduli Scheme for Curves of Any Genus. |
| Roadside art is funded under the Percentage For Arts Scheme where 1% of the scheme budget is allocated to roadside art with a cap of €63,000. | Согласно схеме Percentage For Arts Scheme, 1% тот бюджета строительства выделяется на придорожное искусство (с потолком в 63000 евро). |
| Because of Scheme's minimalism, many common procedures and syntactic forms are not defined by the standard. | Из-за минимализма Scheme, многие общие процедуры и синтаксические формы не определены в стандарте. |
| With regard to the supplementary wages to employers scheme, which has a relatively limited scope but is an important employment measure, women were strongly under-represented, constituting only 30 per cent. | Что касается программы предоставления работодателям надбавок к заработной плате, которая имеет довольно ограниченный охват, но в то же время является важной мерой в области трудоустройства, женщины были явно недопредставлены, и их число составило лишь 30%. |
| Last December, the European Union revised its carbon allowances system called the Emissions Trading Scheme (ETS) designed for the post-Kyoto period (after 2013). | В декабре прошлого года, Европейский союз пересмотрел свою систему углеродных надбавок, названной Системой торговли выбросами (ETS), предназначенные для пост-Киотского периода (после 2013). |
| The current mobility and hardship scheme was established by the Commission in 1989. | Действующая система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях была разработана Комиссией по международной гражданской службе в 1989 году. |
| The Commission also decided to report to the Assembly that its recommendation concerning the procedure with regard to the base/floor salary scale would result in payments under the mobility and hardship scheme being maintained at their current levels for the time being. | Комиссия также постановила доложить Генеральной Ассамблее, что ее рекомендация по процедуре в отношении шкалы базовых/минимальных окладов приведет к тому, что выплаты в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях будут пока сохраняться на их нынешнем уровне. |
| Therefore, a review must include a survey, inter alia, of the way in which organizations view the impact of the mobility/hardship scheme on their work and on the recruitment and mobility of their staff. | Поэтому такой обзор должен включать обследование, в частности, того, как, по мнению организаций, система надбавок за мобильность и работу в трудных условиях влияет на их работу и наем и мобильность их сотрудников. |
| 4.2.2.3.3. The manufacturer shall demonstrate at type-approval that the power limitation scheme can only be activated during a repair or maintenance operation. | 4.2.2.3.3 В ходе официального утверждения типа изготовитель должен продемонстрировать, что режим ограничения мощности может быть активирован только во время операции по ремонту или техническому обслуживанию . |
| Under the GSP scheme of Japan, beneficiary countries are granted various tariff reductions or duty-free treatment, and a greater number of industrial products remain subject to ceilings. | В рамках схемы ВСП Японии странам-бенефициарам предоставляются различные тарифные льготы или беспошлинный режим, а пороговые уровни по-прежнему распространяются на большее число промышленных товаров. |
| The TPLF regime is perpetrating this act precisely at a time when ICRC has been conducting discussions with both Governments on a scheme for airlifting the deportees. | Режим НФОТ совершает этот акт как раз в то время, когда МККК ведет с обоими правительствами переговоры об организации переброски депортируемых лиц по воздуху. |
| The High Commissioner notes with concern that the prison situation in Colombia did not improve in 1998 and that the adoption of the "alternative sanction" scheme has failed to solve or even alleviate the problems of prison overcrowding. | Верховный комиссар с обеспокоенностью констатирует, что положение в пенитенциарных учреждениях Колумбии в 1998 году не улучшилось и что режим "альтернативных наказаний" не способствовал не только решению, но и смягчению проблем переполненности тюрем. |
| A typical example of government measures favouring intra-grouping securities investment is the non-reciprocal preferential scheme extended by Bahrain to investors from the member countries of the Gulf Cooperation Council for operations on the Bahrain Stock Exchange. | Типичным примером правительственных мер, поощряющих инвестиции в ценные бумаги конкретной группы государств, является невзаимный преференциальный режим, предоставляемый Бахрейном инвесторам из стран - членов Совета сотрудничества стран Залива для деятельности на фондовом рынке Бахрейна. |