| The structural scheme of the device and experimental plant for definition of a superficial tension are developed. | Разработана структурная схема устройства и экспериментальная установка для определения поверхностного натяжения. |
| An activity on rural indicators is carried out; a territorial scheme was developed to collect data for comparable sub-national geographical units. | Осуществляется разработка показателей по сельской местности; уже подготовлена территориальная схема сбора данных, сопоставимых на субнациональном географическом уровне. |
| It was a criminally brilliant scheme, and a huge embarrassment for Bligh Philips. | Это была блестящая преступная схема и грандиозная помеха для Блай Филипс. |
| The Culture of National Minorities scheme is designed to support and develop cultures of national minorities and preserve their identity and language in response to current changes, priorities and cultural needs of individual minorities. | Схема "Культура национальных меньшинств" направлена на оказание помощи и развитие культур национальных меньшинств и сохранение их самобытности и языка в ответ на происходящие изменения, приоритеты и культурные потребности каждого меньшинства. |
| Although the source of some of the additional financing required has been identified through an agreement to sell 10 million ounces of IMF gold, the burden-sharing scheme appears not to have been entirely worked out. | Хотя, чтобы обеспечить дополнительное финансирование, которое для этого требуется, было принято решение о продаже 10 млн. унций золота МВФ, конкретная схема разделения связанного с этим бремени, как представляется, до конца еще не проработана. |
| A similar scheme is in operation for fishermen. | Аналогичная система пенсионного обеспечения действует и для рыбаков. |
| The appointment of limited duration scheme was conceived in the early 1990s when the Organization faced what was seen as an unprecedented, but temporary, increase in peacekeeping activity. | Система назначений на ограниченный срок задумывалась в начале 90х годов, когда Организация столкнулась с тем, что тогда считалось беспрецедентным, хотя и временным расширением масштабов деятельности по поддержанию мира. |
| The Occupational Deafness Compensation Scheme | Система компенсации в случае потери слуха в результате профессиональной деятельности |
| Future legislation on pensions would put in place a third-pillar pension system; a compulsory publicly managed scheme on a pay-as-you-go basis; a complementary compulsory, fully funded and privately managed component; and a voluntary private pension system. | В результате принятия новых законов в будущем будет создана трехзвенная пенсионная система: обязательная государственная система, основанная на удержании части вознаграждения; дополнительная и также обязательная, должным образом финансируемая и управляемая частными фирмами система; добровольная частная пенсионная система. |
| With regard to United States/United Nations comparisons, the United States Federal Civil Service Retirement Scheme (CSRS) represented the basis for comparisons with the United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF) in prior comprehensive reviews. | Что касается сопоставлений между Соединенными Штатами и Организацией Объединенных Наций, то в рамках проводившихся ранее всеобъемлющих обзоров базой для сопоставления с Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций (ОПФПООН) служила пенсионная система федеральной гражданской службы Соединенных Штатов (ПСГС). |
| An eco-labelling scheme was initiated in 1992. | С 1992 года осуществляется программа экологической маркировки. |
| The scheme helps decrease the mortality rate and increase the life expectancy of the people. | Эта программа содействует снижению уровня смертности и повышению средней продолжительности жизни населения. |
| One of the strengths of the integrated programme scheme is that while the initial impetus comes from UNIDO, once launched, a programme becomes the "property" of the client country. | Одно из достоинств системы комплексных программ заключается в том, что, хотя первоначальный стимул исходит от ЮНИДО, программа, после начала ее осуществления, становится "собственностью" страны - клиента. |
| Swarna Jayanti Shahri Rozgar Yojana (SJSRY) is a scheme to address alleviation of urban poverty through gainful employment of urban unemployed or underemployed poor by encouraging them to set up self-employment ventures. | Программа "Сварн джаянти шахари йоджана" (СДШЙ) призвана смягчить остроту проблемы нищеты в городах на основе обеспечения доходной занятости безработных и неполностью занятых представителей бедных слоев населения благодаря стимулированию создания ими предприятий на основе самозанятости. |
| In order to strengthen the flexible scheme, a virtual baccalaureate was devised with contents and skills for imparting learning through a tool known as a "pedagogic mediator", linked to a virtual platform. | Помимо этого, в целях укрепления гибких систем обучения разработан механизм виртуального обучения в старших классах средней школы (программа бакалавриата), который позволяет через педагога-посредника, использующего виртуальную платформу, составлять индивидуальные программы обучения. |
| Nangubo smallholder irrigation scheme, Kalomo district, Zambia | План орошения мелких земельных хозяйств на реке Нангубо в районе Каломо, Замбия |
| The current scheme did not provide additional compensation for assignments beyond the fifth move. | Нынешний план не предусматривает выплату какой-либо дополнительной денежной компенсации за любое последующее назначение на места после пятого. |
| A different scheme for voting was proposed that would allow the majority of creditors of the majority of group members to approve a plan, overriding the objections of the minority of group members. | Была предложена и иная схема голосования, которая позволит большинству кредиторов большинства членов группы одобрить план, преодолев возражения меньшинства членов группы. |
| The scheme is funded by contributions by employed persons, employers and the self-employed, representing as such a "pay-as-you-go" approach, which guarantees the perennity of the scheme. | Этот план финансируется за счет взносов работающих лиц, работодателей и лиц, работающих не по найму, и как таковой основан на принципе выплат по мере поступления средств, который гарантирует надежность этого плана. |
| Another initiative was the "Greening Project" for the critical districts of the arid zone of central Myanmar, which included a reforestation scheme which had raised a total of 53,200 acres of fuelwood plantations. | Среди других предпринимавшихся инициатив следует выделить план увеличения растительного покрова, осуществлявшийся в наиболее пострадавших районах засушливой зоны центральной части Мьянмы, который включает проект создания лесопосадок, позволивший выделить приблизительно 53200 акров земли для выращивания топливной древесины. |
| These changes are related to the introduction of the general long-term care insurance which, in addition, relieves the social assistance scheme of considerable costs. | Данные изменения связаны с введением системы всеобщего страхования на случай длительного лечения, которое, кроме того, освобождает систему социальной помощи от значительных затрат. |
| The scheme has a network of hospitals in each state, which basically correspond to the health centres run by the state health ministries. | Система народного страхования располагает сетью больниц в каждом штате, которые, как правило, являются медицинскими учреждениями системы министерства здравоохранения штата. |
| Vigorous action has been taken to draft all the implementing regulations for the compulsory health coverage scheme, and numerous measures have been adopted to implement the two schemes. | Значительная деятельность была проделана по подготовке всех исполнительных распоряжений для введения в действие системы обязательного страхования здоровья, и многочисленные меры были приняты для создания двух упомянутых программ. |
| Personal accounts will provide an opportunity to save on top of the state pension underpin, through a low cost flexible pension savings scheme with an employer contribution. | Введение личных счетов дает возможность накапливать сбережения сверх установленной базовой государственной пенсии через реализацию, при участии работодателей, низкозатратной гибкой программы пенсионного страхования. |
| The report indicates that in December 2006 a total of 211,296 women were provided with various types of social protection under the Social Security Scheme, including free medical treatment | В докладе сообщается, что в декабре 2006 года системой социального страхования, предусматривающей оказание социальной поддержки в различных формах, включая бесплатное медицинское обслуживание, было охвачено в общей сложности 211296 женщин. |
| Also, it was not clear whether the new legal aid scheme for asylum-seekers was financed from the budget, or how carefully the Government was monitoring its progress, since NGO reports indicated that it was not working well yet. | Кроме того, не ясно, финансируется ли новый механизм предоставления правовой помощи лицам, ищущим убежище, из бюджета, и насколько внимательно следит правительство за прогрессом в этой области, поскольку в докладах НПО говорится о недостатках в работе этого механизма. |
| At this meeting, a new release naming scheme for Gentoo, a status update on GLEP 14, and automatic acceptance of licenses was discussed. | На этой встрече было обсуждены следующие вопросы: новая схема наименования релизов Gentoo, обновление статуса GLEP 14 и механизм автоматического принятия лицензий. |
| As noted earlier, there is a scheme of rotation for divisional directors designed to improve the performance of those who have the potential, will and experience to progress to positions of greater responsibility. | Как отмечалось выше, существует механизм ротации директоров отделов, цель которого заключается в повышении качества работы тех сотрудников, которые обладают способностями, волей и опытом, позволяющими им со временем занять более ответственные посты. |
| At the request of the Ministry of Justice, the Director of Public Prosecutions has set up a separate reporting scheme based on judgements in 2007, where Section 81, No. 6, of the Danish Criminal Code has been applied. | По просьбе Министерства юстиции Генеральный прокурор в 2007 году учредил механизм отчетности о судебных решениях, вынесенных на основе статьи 81.6 Уголовного кодекса Дании. |
| In Hungary, the research institutes had created a profit-sharing incentive scheme for their researchers for up to 30% of the institute turnover. | В Венгрии научно-исследовательские учреждения создали механизм стимулирования распределения прибылей, позволяющий выделять исследовательским подразделениям до 30% оборота учреждения. |
| The Central Government has been implementing a scheme since 1978 for rehabilitation of identified bonded labourers and for provision of financial assistance to them. | С 1978 года центральное правительство осуществляет проект по реабилитации выявленных подневольных работников и оказанию им финансовой помощи. |
| The Government has set up a pilot scheme, the establishment and staffing control system project for the teaching service, which comprises 90,000 out of the 140,000 public servants, and the system is working very well. | Правительство создало экспериментальную схему, проект системы контроля за учреждениями и комплектованием персонала применительно к подготовке учителей, которая охватывает 90 тысяч из 140 тысяч государственных служащих, и система успешно функционирует. |
| High-low scheme: perspective view | Проект разновысоких корпусов: вид в перспективе |
| It was hoped that the project, which was to run over a period of 19 months, would result in a draft model scheme of protection which would help non-governmental organizations in the various European countries to tackle the problem. | Ожидается, что этот проект, рассчитанный примерно на 19 месяцев, позволит создать прототип системы защиты, с помощью которой неправительственные организации в различных европейских странах смогут заняться решением этой проблемы. |
| i) The African Ten-Year Framework Programme on Sustainable Consumption and Production has been developed and a regional steering committee for the Programme has been launched; An eco-labelling project is being implemented within the framework of the programme and aims to develop an Africa eco-labelling scheme; | в рамках этой программы осуществляется проект маркировки о соответствии экологическим требованиям, который предназначается для разработки плана маркировки о соответствии экологическим требованиям в странах Африки; |
| Therefore, with 60 per cent of households below the poverty line, Zambia was implementing measures such as a welfare assistance scheme, a cash transfer scheme, women's economic empowerment programmes, a bursaries scheme and school meal programmes. | В Замбии, где 60 процентов семей живут за чертой бедности, реализуется схема пособий, программа перевода денежных средств, программы расширения возможностей женщин, схема социальных стипендий и программы раздачи бесплатных школьных обедов. |
| Female officers on the MSO scheme can claim medical benefits for their unmarried children below the age of 18 years and for their spouses. | Гражданские служащие-женщины по системе МSО могут претендовать на получение медицинских пособий на своих не состоящих в браке детей в возрасте до 18 лет и на своих супругов. |
| In time this scheme has evolved so as to make it possible for a person to benefit from more than one benefit if more than one contingency is present. | Со временем эта схема изменилась таким образом, что стало возможным предоставлять определенному лицу несколько пособий в случае наличия нескольких видов непредвиденных расходов. |
| The Australian Government Child Support Agency manages the Child Support Scheme, which assists separated parents take responsibility for the financial support of their children. | 14.19 Агентство по поддержке детей правительства Австралии контролирует Программу детских пособий, в рамках которой разведенным родителям оказывается помощь в принятии на себя ответственности за финансовую поддержку своих детей. |
| As part of its Employment Support Services, the Department of Social Protection funds the Back to Education Allowance (BTEA) scheme. | В рамках деятельности своих служб помощи в трудоустройстве Министерство социальной защиты финансирует Программу выплаты пособий на возобновление учебы (ППВУ). |
| When confronted with the evidence of his scheme, the staff member acknowledged his misconduct. | Когда этому сотруднику были представлены доказательства его махинации, он признался в совершении неправомерных действий. |
| Under the carbon tax scheme China, India, Mexico, and over a hundred and fifty other nations are exempt from the global tax system. | В махинации с налогами на выбросы углерода Китай, Индия, Мексика, и более ста пятидесяти других стран освобождаются от глобального налога. |
| It's my understanding that back in 1997, when you were Vice-President, Enron's CEO, Ken Lay, was involved in discussions with you at the White House about helping develop this type of policy, this trading scheme. | По моему разумению, еще в 1997 году, когда Вы были вице-президентом, генеральный директор "Энрон", Кен Лей принял участие в обсуждении с вами, в Белом Доме, о содействии в развитии такого рода политики, этой торговой махинации. |
| The task force recommended that appropriate action be taken against the two staff members involved in the scheme, as well as that the Procurement Service permanently debar the individuals, who had participated in the vendor's solicitation, from conducting any business with the Organization. | Целевая группа рекомендовала, чтобы были приняты надлежащие меры в отношении обоих сотрудников, вовлеченных в эти махинации, а также чтобы Служба закупок никогда более не допускала лиц, которые участвовали в процессе выбора данного поставщика, к ведению каких бы то ни было дел с Организацией. |
| The second component of the scheme involved the employee of another major airline and was in operation from approximately January 1996 to November 1998. | Вторым компонентом задуманной махинации стал сотрудник еще одной крупной авиакомпании, и этот метод использовался приблизительно с января 1996 года по ноябрь 1998 года. |
| You're worried about the colour scheme? | ! ы переживаешь о цветовой гамме? |
| They aren't even in the color scheme! | Они даже не в цветовой гамме! |
| Already appointed with new furniture, the Renaissance New Bedding and the latest technology, the modern guest rooms and suites now offer an intimate space with a warm colour scheme. | Современные, уютные и просторные номера и люксы оборудованы по последнему слову техники, обставлены новой мебелью, кроватями Renaissance и оформлены в тёплой цветовой гамме. |
| All rooms at Paradis feature an en suite bathroom and have been completely refurbished in an orange and yellow colour scheme. | Номера в Paradis имеют отельную ванную комнату и оформлены в оранжево-жёлтой цветовой гамме. |
| Its final offering was a reissue of the XZ-35 with a garish red, white, blue and yellow color scheme, dubbed the Zooka. | Последним предложением компании стала новая версия XZ-35 в яркой красно-бело-сине-жёлтой цветовой гамме. |
| It is a recurring theme in the seminal MIT textbook, the Structure and Interpretation of Computer Programs, which uses Scheme as a framework for constructing new languages. | Этот вопрос подробно описан в учебнике МТИ «Структура и интерпретация компьютерных программ», который рекомендует использовать язык Scheme как основу для создания новых языков. |
| While syntax is commonly specified using a formal grammar, semantic definitions may be written in natural language (e.g., the approach taken for the C language), or a formal semantics (e.g., the Standard ML and Scheme specifications). | Хотя синтаксис обычно задается с использованием формальной грамматики, семантические определения могут быть написаны на естественном языке (например, подход, принятый для языка Си) или в формальной семантике (например, спецификации Standard ML и Scheme. |
| IEMA is the Competent Body in the UK for the European Union's Eco-Management and Audit Scheme (EMAS). | IEMA является компентентным органом Eco-Management and Audit Scheme (англ.)русск. |
| Apart from the default Objective-C interface, GNUstep also has bindings for Java, Ruby, Guile and Scheme. | Как и Apple Cocoa, GNUstep также обеспечивает биндинги к Java, Ruby, Guile и другим реализациям Scheme. |
| The TransportBindingElement of type' ' in this CustomBinding returned a null or empty string for the Scheme. TransportBindingElement's Scheme must be a non-empty string. | Элемент TransportBindingElement типа в этой привязке CustomBinding вернул null или пустую строку для Scheme. Схема элемента TransportBindingElement должна быть непустой строкой. |
| The complaints highlighted a significant loss of the purchasing power of three components of the remuneration package that are denominated in United States dollars, namely, post adjustment, education grant and allowances under the mobility and hardship scheme. | В жалобах особо отмечалось значительное снижение покупательной способности трех следующих компонентов пакета вознаграждения, которые деноминированы в долларах США: корректива по месту службы, субсидии на образование и надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
| Members of the Commission were emphatic that the intention of the review of the mobility and hardship scheme would not be to seek reduction of benefits for staff but to see how best to support the charter of the organizations through appropriate application of the scheme. | Члены Комиссии настаивали на том, что цель обзора системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях будет заключаться не в том, чтобы добиться сокращения пособий, выплачиваемых персоналу, а в том чтобы определить наилучшие пути обеспечения выполнения положений уставов организаций за счет надлежащего применения системы. |
| The proposal would reform the Indemnité temporaire de retraite scheme, introduced in 1952 to encourage French civil servants to retire to the overseas territories by awarding them a pension up to 75 per cent higher than that which they would have earned in France. | Это предложение предусматривает реформу системы выплат временных надбавок, введенной в 1952 году в целях поощрения французских гражданских служащих к выходу на пенсию в заморских территориях, посредством начисления им пенсии, размер которой мог на 75 процентов превышать ту пенсию, которую они получали бы в метрополии. |
| In 1998 the Commission had reviewed the language incentive scheme and language allowance for staff in the General Service and related categories at nine organizations and had decided to recommend that both should be discontinued as currently applied and replaced by a non-pensionable bonus. | В 1998 году Комиссия рассмотрела систему поощрения за знание языков и выплаты надбавок за знание языков для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в девяти организациях и постановила рекомендовать отменить обе применяемые в настоящее время системы и заменить их незачитываемой для пенсии поощрительной выплатой. |
| (c) To maintain the danger pay rates in all locations at the 2011 levels and adjust them every three years using the same adjustment percentage as for the mobility and hardship scheme. | с) сохранить размеры выплаты за работу в опасных условиях во всех местах службы на уровне 2011 года и корректировать их каждые три года с использованием той же процентной величины корректировки, как и для системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
| (b) A subsidized scheme, which protects self-employed workers with irregular earnings below the national minimum wage, as well as the unemployed, disabled and indigent, funded mainly by the State; | Ь) режим субсидий: обеспечивает защиту работников, не имеющих стабильного заработка или имеющих доходы ниже национального минимального уровня, а также безработных, больных и инвалидов, в основном, за счет государственного финансирования; |
| (a) There could be several objectives for any liability and compensation regime and hence also of any scheme of allocation of loss in case of transboundary damage. | а) Любой режим ответственности и компенсации, а значит и любая схема распределения убытков в случае трансграничного ущерба может преследовать несколько целей. |
| (c) A subsidized contributory scheme, which protects independent professional and technical workers and self-employed workers with average salaries equal to or above the national minimum wage, with contributions from the worker and a State subsidy in lieu of one by an employer. | с) режим субсидирования страховых взносов: обеспечивает защиту индивидуальных независимых предпринимателей и технических специалистов, а также самозанятых работников со средним уровнем доходов, равным или превышающим минимальный национальный уровень заработной платы, за счет взносов работников и дополнительных государственных субсидий, компенсирующих отсутствие взносов работодателя. |
| Pensioner: This type covers pensioners who have taken retirement under one of the pension schemes available in the country, namely: non-contributory scheme, invalidity, old-age, death scheme, treasury scheme, national education, judiciary and other public institutions. | Пенсионное страхование: охватывает лиц, которые не получают пенсионных льгот по какому-либо из существующих в стране пенсионных режимов, а именно: режим без отчислений, режим ИСС, финансовый режим, национальное учительство, судебная власть и другие государственные учреждения. |
| A key area of cooperation was the ASEAN Free Trade Area agreement's Common Effective Preferential Tariff scheme, which aimed to reduce tariffs and erase all non-tariff barriers for manufactured, agricultural and other non-agricultural products. | Одной из основных областей сотрудничества является Режим общих действующих преференциальных тарифов, предусмотренный Соглашением о создании зоны свободной торговли АСЕАН, цель которого состоит в сокращении тарифов и устранении всех нетарифных барьеров для промышленных и сельскохозяйственных товаров, а также иных товаров, не относящихся к категории сельскохозяйственной продукции. |