See its simplified scheme on the Figure under numbers 4, 5, and 6. | Его упрощенная схема изображена на рисунке под цифрами 4, 5 и 6. |
In 1985 a special scheme for least developed countries had been introduced granting duty-free entry over most of the tariff except for textiles and apparel. | В 1985 году была введена в действие специальная схема для наименее развитых стран, по которой им предоставляется беспошлинный режим по большинству тарифных позиций, за исключением текстильных изделий и готовой одежды. |
This will be a tax-favourable savings scheme that will make it financially possible for people to take periods of unpaid leave (for whatever purpose) throughout their working life. | Такая льготная сберегательная схема будет предоставлять трудящимся финансовую возможность брать неоплачиваемый отпуск (с любой целью) на протяжении всей трудовой карьеры. |
The scheme for organizing home jobs | Схема организации работы на дому |
The HTTP scheme was designed by Phillip Hallam-Baker at CERN in 1993 and does not incorporate subsequent improvements in authentication systems, such as the development of keyed-hash message authentication code (HMAC). | Схема НТТР была разработана в CERN в 1993 году и не включает в себя последующие улучшения систем аутентификации, такие как кодирование проверки подлинности сообщения с помощью хеш-ключа (HMAC). |
The catch documentation scheme is the most important measure taken by CCMALR. | Система документального оформления улова является наиболее важной мерой, принятой ККАМЛР. |
A similar scheme applies to the military. | Подобная система существует и для военнослужащих. |
The Scheme is only operated in certain areas within the Scottish Enterprise Network.. | Эта система действует лишь в отдельных районах в рамках сети "Скоттиш энтерпрайз". |
Australia's Victorian Renewable Energy Target Scheme is a market-based measure to increase the share of electricity consumption in Victoria from renewable energy sources to 10 per cent by 2016. | В Австралии Викторианская система показателей использования возобновляемой энергии представляет собой рыночный механизм увеличения доли электроэнергии, потребляемой в Виктории за счет возобновляемых источников энергии, до 10 процентов к 2016 году. |
The present paper presents a scheme of criteria for deciding whether, in a specific case, an exonym can or should be used. It defines the conditions that favour and those that disfavour the use of exonyms. | В настоящем докладе предлагается система использования критериев для принятия решений об использовании или неиспользовании экзонимов в каждом конкретном случае, а также определяются условия, регулирующие использование экзонимов в положительном или отрицательном смысле. |
The scheme is aimed at elderly immigrants, their organizations, and health care, social service and welfare institutions. | Программа предназначена для пожилых иммигрантов, их организаций, а также медицинских учреждений и органов социального обслуживания и обеспечения. |
The scheme is being reviewed as part of the overall review of the qualifying conditions for the Old Age Contributory and Retirement Pensions. | В настоящее время Программа пересматривается в рамках общего пересмотра условий, дающих право на получение пенсии по старости и в связи с выходом в отставку на основе отчислений из заработка. |
Aam Admi Bima Yojana, a Social Security Scheme for rural landless household was launched in October, 2007 by the Government of India. | «Ам Адми Бима Йоджана» - программа социального обеспечения для безземельных домохозяйств в сельской местности - была введена в действие правительством Индии в октябре 2007 года. |
The National Legal Aid (And Awareness) Scheme was launched in 2007 is expected to bring justice closer to Kenyan citizens and transform the face of justice in the country. | Механизм Национальной программы предоставления юридической помощи (и повышения осведомленности) был запущен в действие в 2007 году, и ожидается, что эта программа поможет приблизить правосудие к кенийским гражданам и трансформирует облик правосудия в стране. |
Regarding the "Modernization of agricultural holdings", 873 applications were submitted under the first call (Scheme A), out of which 180 applications were submitted by women (21.31 per cent) and 37 of these were approved. | Что касается программы под названием "Модернизация сельскохозяйственных предприятий", то в рамках первого обращения (программа А) были получены 873 ходатайства, из которых 180 ходатайств были направлены женщинами (21,31%) и 37 из них были удовлетворены. |
These opportunities would be the incentive for individuals to join the scheme and to surrender their weapons. | Эти возможности станут стимулом для отдельных лиц к тому, чтобы принять данный план и сдать свое оружие. |
The group also considered the Harare Scheme, a scheme on mutual assistance applicable to Commonwealth countries. | Группа рассмотрела также План Хараре, представляющий собой схему взаимопомощи, применимую к странам Содружества. |
The revised scheme also envisages setting up of 14719 crèches by the end of 10th Five Year Plan in addition to 14800 crèches. | Вновь принятый план предусматривает также создание к концу десятого пятилетнего плана 14719 яслей в дополнение к действующим 14800. |
Musicologist Ortrun Landmann has suggested that the formal scheme for Part II, after the orchestral introduction, is a sonata plan without the recapitulation, consisting of exposition, development and conclusion. | Музыковед Ортрун Ландманн предположила, что формальная схема второй части, после оркестрового вступления - это сонатный план без репризы, состоящий из экспозиции, разработки и заключения. |
MISA maintains and implements a Social Welfare School fees scheme, where under-privileged children, specifically orphans and/or handicapped parents are assisted with their schooling fees. | МВСД продолжает осуществлять план оплаты школьных расходов в рамках социального обеспечения, благодаря которому дети, находящиеся в неблагоприятном положении, особенно сироты и/или дети, имеющие родителей-инвалидов, получают помощь для покрытия платы за обучение. |
One of the important matters that needed to be addressed was the establishment of a scheme of health insurance for staff members. | Один из важных вопросов, которые необходимо было решить, состоял в оформлении плана страхования здоровья сотрудников. |
They should take an interest in the functioning of the scheme, participate in discussions, and make suggestions in respect of why and how any losses have occurred, and what can be done to avert them or reduce their severity. | Они должны быть заинтересованы в нормальном функционировании данной схемы страхования, участвовать в обсуждениях и высказывать соображения по поводу того, почему и как произошли любые убытки и что можно сделать для того, чтобы предотвратить их или сократить их масштабы. |
People with a very low income can obtain free general practitioner and pharmaceutical services through the special Health Insurance Exception Scheme. | Лица с очень низким уровнем дохода могут в соответствии со специальной системой исключений из режима медицинского страхования пользоваться бесплатными услугами терапевтов и фармацевтов. |
The scheme has a network of hospitals in each state, which basically correspond to the health centres run by the state health ministries. | В настоящее время сеть народного страхования охватывает свыше 3,5 млн. семей. |
Under Australia's national health-care system, a database of medical encounters reimbursed under the Medicare system and a database of prescriptions filled under the pharmaceutical benefits scheme are maintained by the Health Insurance Commission. | В соответствии с национальной системой здравоохранения Австралии в ведении Комиссии медицинского страхования находится база данных о лицах, обращавшихся за медицинской помощью, расходы на которую возмещались по государственной программе медицинской помощи, и база данных о рецептах, выписанных в рамках программы пособий на приобретение фармацевтических препаратов. |
Ireland approved a scheme to help qualify international volunteers for certain social welfare benefits and pensions after their return to the country. | В Ирландии был утвержден механизм по содействию работающим за рубежом добровольцам в получении некоторых социальных льгот и пенсий после возвращения на родину. |
Moreover the Government in cooperation with international aid organizations like UNICEF has created a mechanism by which credit service is provided to poor households headed by women in different parts of the country with a longer term repayment scheme without interest. | Кроме того, правительство в сотрудничестве с международными гуманитарными организациями, такими, как ЮНИСЕФ, создало механизм предоставления кредитов бедным возглавляемым женщинами домохозяйствам в различных регионах страны с установлением более продолжительных сроков погашения кредита на беспроцентной основе. |
The new UNV associate scheme embraces volunteers who are not under contract to UNV but are directly or indirectly mobilized through and/or for a UNV-supported activity. | Новый механизм мобилизации усилий сторонников ДООН охватывает добровольцев, которые не заключили контракт с ДООН, но которые прямо или косвенно задействованы в операциях, поддерживаемых ДООН. |
Continuations in the Scheme language require thinking in terms of steps and states, although Scheme itself is in no way automata-related (it is recursive). | Механизм продолжений языка Scheme для своей реализации также требует мышления в терминах состояний и шагов, несмотря на то что сам язык Scheme никоим образом не является автоматным. |
The Comprehensive Social Security Assistance (CSSA) Scheme provides a safety net for those who for various reasons - such as old age, disability, temporary illness, low income or unemployment - are unable to meet the basic needs of living. | Система всеобъемлющего социального обеспечения (СВСО) представляет собой механизм защиты лиц, которые по различным причинам, например в силу преклонного возраста, инвалидности, временной нетрудоспособности, низкого дохода или безработицы не способны обеспечивать себя средствами к существованию. |
The scheme in principle provides a maximum of 100 workdays a year of guaranteed employment to every household at a minimum wage rate. | Этот проект в принципе предусматривает гарантированную работу для каждого домашнего хозяйства в течение максимум 100 рабочих дней в год при минимальной ставке заработной платы. |
A scheme entitled "Grants-in-aid to voluntary agencies for the identification and rehabilitation of bonded labourers" also provides for a managerial subsidy. | Проект, озаглавленный "Целевые субсидии добровольческими организациям для выявления и реабилитации подневольных работников" также предусматривает дотацию на управленческие расходы. |
The project included a maternal and reproductive health voucher scheme, which may be replicated in the Chittagong Hill Tracts programme. | Указанный проект включал программу пособий для целей охраны здоровья рожениц и репродуктивного здоровья, которая может быть продублирована и в программе для Читтагонгского горного района. |
A piped water supply scheme in the rural areas of Kabul, Kapisa and Parwan has already benefited approximately 22,000 people by producing safe water from various production wells and a 6.5 kilometre pipeline. | В сельских районах Кабула, Каписы и Парвана проект по созданию системы водоснабжения уже осуществляется в интересах приблизительно 22000 человек, обеспечивая снабжение безопасной водой с использованием различных источников воды и водопровода протяженностью 6,5 километра. |
To further enhance the access of people to food, a 'Pilot Project on implementation of Food Credit Cards in PDS would be launched in the selected districts in some States under the PDS scheme. | В целях дальнейшего расширения доступа населения к продуктам питания в отдельных округах некоторых штатов в рамках СОР будет осуществлен экспериментальный проект внедрения продовольственных кредитных карт по линии в СОР. |
The eligibility of either the husband or the wife to a pension allowance, gratuity or some other benefit under any law, or under any superannuation scheme, and where applicable, the rate of such pension, allowance, gratuity or benefit as aforesaid; | право либо мужа, либо жены на получение пенсии, безвозмездной ссуды или иного положенного по закону пособия или при увольнении по выслуге лет, и, где применимо, доли такой пенсии, денежного пособия, безвозмездной ссуды или вышеперечисленных пособий; |
In the State party's opinion, an adequate maternity scheme for self-employed women therefore existed. | По мнению государства-участника, следовательно, надлежащий план выплаты пособий по беременности и родам для самозанятых женщин существовал. |
With the introduction of a child-allowance scheme that is linked to income, Austrian fathers have become much more interested in taking parental leave. | С введением системы пособий на детей в зависимости от размера дохода мужчины стали чаще пользоваться декретным отпуском. |
The social security scheme entitles workers and their families to three kinds of benefit or allowance established by law: provision of services; benefits in kind; and cash benefits. | Режим социального обеспечения предлагает трудящимся различные виды пособий и выплат, предусмотренных в законе, на которые имеют право сами трудящиеся и члены их семей. |
In addition, a disabled dependant allowance is granted if the dependant concerned is eligible to claim an allowance under the Government's Disability Allowance Scheme. | Кроме того, налоговая льгота на иждивенца-инвалида дается также в том случае, когда этот иждивенец имеет право претендовать на пособие по схеме государственных пособий по инвалидности. |
When confronted with the evidence of his scheme, the staff member acknowledged his misconduct. | Когда этому сотруднику были представлены доказательства его махинации, он признался в совершении неправомерных действий. |
Under the carbon tax scheme China, India, Mexico, and over a hundred and fifty other nations are exempt from the global tax system. | В махинации с налогами на выбросы углерода Китай, Индия, Мексика, и более ста пятидесяти других стран освобождаются от глобального налога. |
OIOS substantiated reports of an illegal scheme, whereby the staff member obtained $80,000 from other staff members and outside parties under false pretences. | УСВН были подтверждены сообщения о незаконной махинации, в результате которой сотрудник получила под ложными предлогами 80000 долл. США от других сотрудников и внешних по отношению к Организации лиц. |
The Senior Administrative Officer himself, in his first appearance before the Magistrate, claimed that he had been able to carry out his scheme because there were no controls. | Сам старший административный сотрудник в ходе дачи первых показаний магистрату заявил, что ему удавалось осуществлять свои махинации вследствие отсутствия контроля. |
Efforts by the Chief to cover up his scheme | Е. Попытки Начальника скрыть факт махинации 24 - 26 9 |
Serena just left here in exactly the same color scheme. | Серена только что появилась там в такой же цветовой гамме. |
All rooms at Paradis feature an en suite bathroom and have been completely refurbished in an orange and yellow colour scheme. | Номера в Paradis имеют отельную ванную комнату и оформлены в оранжево-жёлтой цветовой гамме. |
The membership badge of Bhutan Scout Tshogpa incorporates the color scheme of the flag of Bhutan, and the fleur-de-lis is wrapped in a khata, the traditional ceremonial scarf. | Значок бутанской скаутской организации выполнен в цветовой гамме флага Бутана, а герб завёрнут в хадак, традиционный ритуальный шарф. |
Change of the emblem form or any of its elements that are reproduced in the description, as well as adding of any other colour to the Company brand-name colour scheme is impermissible. | Изменение формы эмблемы, любых ее элементов, отраженных в описании, а также добавление какого - либо другого цвета к фирменной цветовой гамме Компании недопустимы. |
Its final offering was a reissue of the XZ-35 with a garish red, white, blue and yellow color scheme, dubbed the Zooka. | Последним предложением компании стала новая версия XZ-35 в яркой красно-бело-сине-жёлтой цветовой гамме. |
And our economic plan created the foundation for the strengthening of the recovery that we have seen throughout 2013, with our Funding for Lending Scheme leading to significant improvements in credit conditions. | Помимо этого, наш экономический план создал фундамент для укрепления восстановления экономики, которую мы наблюдали на протяжении 2013 года, с помощью нашейСхемы финансирования банковских кредитов (Funding for Lending Scheme) которая привела к значительному улучшению условий кредитования. |
IEMA is the Competent Body in the UK for the European Union's Eco-Management and Audit Scheme (EMAS). | IEMA является компентентным органом Eco-Management and Audit Scheme (англ.)русск. |
This is usually undesirable, but has been used in interesting ways-see the Chicken Scheme compiler. | Обычно это нежелательно, но временами используется интересным способом (см. компилятор Chicken Scheme). |
Scheme started in the 1970s as an attempt to understand Carl Hewitt's Actor model, for which purpose Steele and Sussman wrote a "tiny Lisp interpreter" using Maclisp and then "added mechanisms for creating actors and sending messages". | Scheme начинался с попытки понять модель акторов Карла Хьюитта, для чего Стил и Сассман написали «крошечный интерпретатор Лиспа», а затем «добавили механизм создания акторов и посылки сообщений». |
In order to keep the core language small but facilitate standardization of extensions, the Scheme community has a "Scheme Request for Implementation" (SRFI) process by which extension libraries are defined through careful discussion of extension proposals. | Для того, чтобы сохранить ядро языка малым и способствовать стандартизации расширений, в сообществе Scheme принят процесс "Scheme Request for Implementation" (запрос на реализацию), с помощью которого предлагаемые расширения проходят тщательное обсуждение. |
The Commission noted that more information was needed in order for it to determine whether the mobility/hardship scheme should be de-linked. | Комиссия отметила, что ей необходима дополнительная информация, для того чтобы принять решение об отказе от увязки размеров надбавок за мобильность и работу в трудных условиях со ставкой оклада. |
The Commission reviewed the following three options, which used as a basis the preceding factors and results for increasing the current flat amounts of allowances under the mobility and hardship scheme for implementation on 1 January 2012. | Комиссия рассмотрела следующие три варианта повышения с 1 января 2012 года нынешних фиксированных размеров надбавок в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, основанные на использовании указанных выше коэффициентов и результатов. |
However, client surveys of the impact of the mobility and hardship scheme on the work of the organizations, as well as on recruitment and mobility of staff, had still not been carried out. | Однако еще предстоит провести обследование организаций на предмет влияния системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях на их работу, а также на набор и мобильность персонала. |
According to its terms of reference, the Working Group on the Review of the Mobility and Hardship Scheme would consider the following, among other factors: | В соответствии с кругом ведения Рабочей группы по пересмотру системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях к числу факторов, подлежащих рассмотрению, относились, среди прочего, следующие: |
(b) Additional hardship allowance under the existing mobility and hardship scheme for staff serving at non-family duty stations; | Ь) выплаты дополнительной надбавки за работу в трудных условиях в соответствии с системой надбавок за мобильность и работу в трудных условиях для сотрудников, работающих в «несемейных» местах службы; |
The Committee notes with concern that, at present, the national social security scheme covers only workers employed in the formal sector. | Комитет с озабоченностью отмечает, что в настоящее время национальный режим социального обеспечения охватывает лишь наемных трудящихся. |
This scheme should be independently assessed as credible and effective in order to facilitate the consideration of a suspension of the diamond ban by the Security Council. | Независимая компания должна оценить данный режим как надежный и эффективный для того, чтобы перед Советом Безопасности можно было бы поставить вопрос о приостановлении запрета на экспорт алмазов. |
Japan offered special treatment to LDCs for all products covered by the scheme. | Япония предоставляет наименее развитым странам особый режим по всем охватываемым схемой товарам. |
The same findings apply to the Japanese scheme, but to an even greater extent since the ratio between the amount of trade covered and that which actually received GSP treatment was 10 to 1. | Аналогичная ситуация характерна и для японской схемы, причем даже в еще большей степени: соотношение объемов охватываемой ВСП торговли и торговли, на которую реально распространялся режим ВСП, составляло 10:1. |
Pensioner: This type covers pensioners who have taken retirement under one of the pension schemes available in the country, namely: non-contributory scheme, invalidity, old-age, death scheme, treasury scheme, national education, judiciary and other public institutions. | Пенсионное страхование: охватывает лиц, которые не получают пенсионных льгот по какому-либо из существующих в стране пенсионных режимов, а именно: режим без отчислений, режим ИСС, финансовый режим, национальное учительство, судебная власть и другие государственные учреждения. |