| Some violent scene had just taken place between you. | Не знаю, что за бурная сцена происходила между вами мгновение назад. |
| Like the scene at the zebra crossing. | Например, сцена на пешеходном переходе. |
| But, you know what I really love is the scene at the party. | Но знаете, что мне не нравится особенно, так это сцена на вечеринке. |
| Scene in the Tawila district - North Darfur | Сцена в округе Тавила - Северный Дарфур |
| Bloch was a student of Wilhelm Marstrand and this artwork is similar to Marstrand's Italian Osteria Scene. | Ранее Блох был учеником Вильгельма Марстранда, картина имеет сходство с работой Марстранда «Сцена в итальянской остерии». |
| In the Midlands and the North she came to dominate the political scene. | В Мидленде и на севере она стала доминировать на политической арене. |
| The issue of democracy has become the dominant feature of the African political scene. | Вопрос о демократии приобрел доминирующее значение на африканской политической арене. |
| More specifically, it must take into account the emergence on the international scene of developing countries. | Говоря более конкретно, состав Совета должен отражать появление на международной арене развивающихся стран. |
| Whatever its detractors may say, and despite the many obstacles that impede its functioning, we must acknowledge that the United Nations has been at the root of striking qualitative changes on the international scene. | Что бы ни говорили критики Организации, и несмотря на многие препятствия, мешающие ее функционированию, мы должны признать, что Организация Объединенных Наций была у истоков значительных качественных перемен на международной арене. |
| But it is a great country above all because of the quality of the women and men who govern it and who represent it on the international scene. | Но кроме всего прочего, это замечательная страна потому, что ею управляют и представляют её на международной арене замечательные люди. |
| Police Superintendent Thomas Arnold visited the scene and saw the writing. | Суперинтендант полиции Томас Арнолд посетил место происшествия и увидел надпись. |
| At the request of the United States, Japan dispatched a fisheries patrol vessel to the scene. | По просьбе Соединенных Штатов Япония направила патрульное судно рыбнадзора на место происшествия. |
| In the meantime, Sebastian, I need you to go to the latest scene, in Amsterdam. | Между тем, Себастиан, мне нужно, чтобы ты отправился на последнее место происшествия, в Амстердам. |
| Chief piller, you and your men Haven't contaminated the scene, correct? | Шеф Пиллер, вы и ваши люди не испортили место происшествия, так? |
| On February 4 at 12:43 a fire broke out at Norapat village.A firefighting crew left for the scene and the fire was put out at 2:39 a.m. | 4 февраля в 00:43 разгорелся пожар в селе Норапат РА. На место происшествия отправились два боевых расчета. |
| This spring, at a time when the African continent was too often the sad scene of ethnic confrontation, civil war and border conflicts exacerbating the poverty and underdevelopment that beset much of its population, South Africa provided unforgettable images of faith in the future. | Этой весной, в тот период, когда африканский континент зачастую становился трагической ареной этнических конфронтаций, гражданских войн и пограничных конфликтов, дальнейшего обнищания и отсталости, явлений, охвативших большую часть населения континента, Южная Африка оставляет нам незабываемые картины веры в будущее. |
| We also hope that the international community will support the process to ensure that the Middle East region, which has been the scene of so much hostility and violent conflict, will have peace and stability at last. | Мы также надеемся, что международное сообщество будет и впредь поддерживать этот процесс ради обеспечения того, чтобы регион Ближнего Востока, все еще являющийся ареной столь напряженной вражды и ожесточенного конфликта, наконец приобрел мир и стабильность. |
| While the Kodori valley has been the scene of the most dramatic development during the period under review, I regret to note that the situation along the ceasefire line has remained tense since my previous report to the Security Council. | Хотя в течение рассматриваемого периода Кодорское ущелье являлось ареной, на которой происходили наиболее серьезные события, я с сожалением отмечаю, что после представления моего предыдущего доклада Совету Безопасности ситуация вдоль линии прекращения огня оставалась напряженной. |
| Russia has some experience in demining of areas which were the scene of military activities during the Second World War and during modern armed conflicts. | Россия имеет определенный опыт в разминировании местности, бывшей ареной боевых действий во время Второй мировой войны и в ходе современных вооруженных конфликтов. |
| In the spring of 1904, St. Charles became the scene of what would become known as the "St. Charles Lynching of 1904". | Весной 1904 года Сент-Чарлз стал ареной кровавой расовой распри, вошедшей в историю под названием «Линчевание в Сент-Чарлзе 1904 года». |
| The area had been the scene of several clashes in the past. | В прошлом этот район был местом ряда столкновений. |
| The Great Lakes region has for decades been the scene of many violent conflicts, reaching an unprecedented crisis in the 1994 genocide in Rwanda. | Район Великих озер десятилетиями был местом многих жестоких конфликтов, что привело к беспрецедентному кризису и геноциду в Руанде в 1994 году. |
| The Great Hall ("Riddersal") is 34 meters long and was the reception room for ducal guests, and the scene of parties and dances. | Riddersal) длиной 34 метра был комнатой для приёма гостей герцога и местом проведения вечеринок и танцев. |
| By killing seven people and wounding over 80 others, this attack transformed a friendly, multinational cafeteria into a scene of devastation and turmoil. | В результате этого нападения убито семь человек и ранено свыше 80, а кафе, служившее местом дружеских встреч для людей из самых разных стран, стало местом гибели и разрушений. |
| From 1954 until 1962 the island's mountain terrain was the scene of an armed guerilla struggle against Indonesian rule by the counter revolutionary Republic of South Moluccas movement led by Soumokil. | С 1954 по 1962 годы горные районы острова стали местом вооружённой партизанской борьбы против правительства Индонезии за создание Республики Молуккских островов (англ.) под предводительством Криса Саумокила. |
| In my "Jeans Generation" there is a scene when I say that I wanted to deal with creative work but couldn't decide which in particular. | У меня в спектакле «Поколение Jeans» есть эпизод, когда я говорю, что хотел заниматься творчеством, но не знал каким. |
| It was like a scene out of "The Sting." | Это было как эпизод из "Аферы". |
| The Lake Minnetonka scene really bugs my mom, so... | Эпизод у озера Миннетонка очень бесит мою маму... |
| The boat bit's the only funny part of the scene. | Эпизод с лодкой - единственная смешная часть сцены. |
| Initially the episode did not include any scene with Daenerys, but early in pre-production some scenes originally written by David Benioff and D. B. Weiss for the next episode were more moved into the script. | Изначально эпизод не включал ни одной сцены с Дейенерис, но в раннем пре-продакшне некоторые сцены, изначально написанные Дэвидом Бениоффом и Д. Б. Уайссом для следующего эпизода, были вписаны в сценарий. |
| Civilian labourers thus recruited were never required to accompany the troops to the actual scene of battle, neither were they exposed to danger. | При этом такие гражданские лица не обязаны сопровождать войска к месту фактического ведения боевых действий или подвергаться иной опасности. |
| Security personnel may be called upon to respond to minor emergencies and to assist in serious emergencies by guiding emergency responders to the scene of the incident and documenting what happened in an incident report. | На сотрудников охраны может быть возложена функция реагирования на мелкие инциденты и оказания помощи при серьезных чрезвычайных ситуациях, когда они будут сопровождать сотрудников аварийных служб к месту инцидента и документально оформлять происшедшее в отчете об инциденте. |
| A scuffle ensued, leading to police being called to the scene and tear gas being sprayed. | Ввиду последовавшей за этим драки к месту происшествия была вызвана полиция и был применен слезоточивый газ. |
| In each specified case, they took a threatening attitude towards the distressed Serbs who had run to the scene. | В каждом указанном случае они угрожающе относились к встревоженным сербам, прибежавшим к месту происшествия. |
| do not approach the scene of the incident to allow the medical teams to access the casualties and to provide them with the safest and most professional care. | не приближайтесь к месту происшествия - это позволит бригадам Скорой Помощи быстрее добраться до пострадавших и предоставить им наиболее квалифицированную помощь. |
| She threatened to make a scene, you know how she gets. | Угрожала, что устроит скандал, ты знаешь, какой она может быть. |
| I caused a scene; they threw me out. | Я устроила скандал, они меня вышвырнули. |
| If you refuse to find the time, I'll make a real scene and tell people things they shouldn't hear. | Если вы не уделите мне время, я устрою настоящий скандал и расскажу людям кучу неприятных историй. |
| Believe me, Smallville, I am a lot more obnoxious sober, and the last thing anyone wants is me making a scene at this blessed event. | Поверь, Смолвиль, трезвой я намного противнее, а ведь никто не хочет, чтоб я тут скандал устроила. |
| "If I were you, I'd make a bit of a scene!" | "На твоём месте я уже давно устроил бы скандал!" |
| However, during recent years, services delivered by developing countries, mainly from Asia, have emerged on the international scene. | Однако в последние годы в качестве поставщиков этих услуг на мировую арену стали проникать и развивающиеся страны, в основном из Азии. |
| Such a development is particularly threatening because this region has for nearly 3 1/2 years been the scene of the bloodiest war in Europe since 1945. | Подобное развитие событий особенно опасно, поскольку данный регион уже почти три с половиной года представляет собой арену самой кровопролитной войны в Европе с 1945 года. |
| Thus its rapid internationalization was the prerequisite for being able to attract such global customers, and its late arrival on the world scene enabled it to test new technologies. | Таким образом, быстрая интернационализация операций компании являлась предварительным условием получения возможности привлечь таких глобальных клиентов, а запоздалый выход на мировую арену позволил ей апробировать новые технологии. |
| Block "A" has a 1700-seat grandstand and a large water scene with a 50-meter swimming pool with 8 lanes, which can be transformed into two 25 -meter pool for competition swimmers to short course. | Блок «А» имеет трибуны на 1700 мест и большую водную арену с плавательным 50-метровым бассейн на 8 дорожек, который можно трансформировать в два 25-метровых бассейна для проведения соревнований пловцов на «короткой воде». |
| During the first two weeks of March 2001, the Kinama district in the northern part of the capital was the scene of heavy fighting between the national armed forces and the armed rebels of the Forces nationales pour la libération. | В две первые недели марта 2001 года квартал Кинама на севере столицы превратился в арену ожесточенных боев между национальными вооруженными силами и повстанцами из Национальных сил освобождения. |
| Here is another pretty typical scene. This is a suburban Las Vegas neighborhood. | Вот еще одна типичная картина. Это в пригороде Лас Вегаса. |
| It was an ethereal scene, if you will. | Такая неземная картина, если хотите. |
| A painting of a snowy forest scene by a contemporary artist, dated 1985. | Картина с изображением заснеженного леса, написанная современным художником, датирована 1985 годом. |
| Statements made in the General Assembly by heads of State or Government, by ministers of foreign affairs and by other representatives drew an accurate picture of the international political scene today, where might prevails over law, wrong over right, and war over peace. | В выступлениях глав государств и правительств, министров иностранных дел и других представителей в Генеральной Ассамблее содержится достоверная картина современной международной политической арены, где сила берет верх над правом, зло над добром, а война над миром. |
| The cover of the DVD features an illustration by French artist Pierre Le-Tan, depicting actresses Beckinsale and Sevigny preparing themselves in the powder room before entering the disco; the painting is a replication of a scene in the film. | На обложке имеются иллюстрации французского художника Пьера Ле-Тан, изображающие актрис Кейт Бекинсейл и Клоэ Севиньи готовящимися в дамской комнате перед входом на дискотеку; картина является копией сцены в фильме. |
| An overt attack would have a scene for first response teams to respond to. | Открытое нападение создало бы оперативную обстановку для реагирования со стороны команд оперативного реагирования. |
| I mean, this guy needs time to cook and set up his scene. | Я хочу сказать, ему же еще нужно время, чтобы приготовить ужин и подготовить нужную ему обстановку. |
| The reform will make the Council more representative and accountable and will reflect the changing international scene. | Благодаря реформе Совет станет более представительным и подотчетным и будет отражать меняющуюся международную обстановку. |
| He's just kind of like kicking back, checking out the scene. | И он, типа, высматривал общую обстановку. |
| It compromised the scene. | Это нарушило обстановку места преступления. |
| I'll miss that scene, if you don't mind. | Если не против, я пропущу это зрелище. |
| It is an unbelievable scene, as you can see behind me, which FDNY says is burning hotter than an aircraft fire. | Вы видите невероятное зрелище, которое разворачивается у меня за спиной, пожарные утверждают, что горит сильнее, чем при авиакатострофе. |
| Isn't this a tender little scene? | Ну разве это не трогательное зрелище? |
| I mean, make a big scene. | Это будет крутое зрелище, но очень стоящее. |
| and the magnificent growth of poppies and cornflowers make a wonderful contrast to the surrounding scene of desolation. | Это величественное зрелище из васильковых и маковых полей сильно контрастирует с окружающими нас разрушениями. |
| In 1900 in Shusha was a musical scene based on the poem of Alisher Navoi "Farhad and Shirin". | В 1900 году в Шуше была поставлена музыкальная сценка по поэме Алишера Навои «Фархад и Ширин». |
| Okay, so, a three-person scene. | Ладненько, сценка на троих. |
| Usual for avenue la Reforma scene: flocks of tourists, taking pictures of the Angel, monument to Christopher Columbus, monument to Cuauhtemoc - last emperor of Aztecas and, at the same time, numerous monuments to national historic figures. | Обычная для бульвара Ла Реформа сценка: стайки туристов, фотографирующих Ангела, памятник Христофору Колумбу, монумент последнему императору ацтеков Куаутемоку и, попутно, бесчисленные статуи национальных исторических деятелей. |
| I mean, it could almost be rather like that scene from the film "Airplane." A yellow sign? That's exactly what they'll be expecting. Actually, what happens in the world increasingly - now, all credit to the British Airport Authority. | Прямо как знаменитая сценка из [комедийного] фильма «Самолёт»: Желтый указатель? «Так ведь от нас именно это ожидают [враги]!» И вот что наблюдается всё больше по всему миру... Да, надо отдать должное руководству Британских Аэропортов. |
| It was first published in the humorous literary and art weekly magazine Oskolki (No. 32, 11 August 1884), signed A. Chekhonte and subtitled "A Scene". | Впервые опубликован в юмористическом литературно-художественном еженедельном журнале «Осколки» Nº 32 11 августа 1884 года с подзаголовком Сценка и подписью А. Чехонте. |
| See, when something big appears, an ordinary scene changes drastically. | Видите, появляется что-то большое и обычный пейзаж кардинально меняется. |
| This scene was pictured on the back of the $20 Canadian banknote, in the 1969-1979 ("Scenes of Canada") series. | Этот пейзаж был изображён на обратной стороне канадской банкноты $ 20, выпускавшейся в серии 1969-1979 годов («Пейзажи Канады»). |
| An ordinary everyday scene, a street, houses, people, cars, number 12's parked in the wrong place, again. | Привычный будничный пейзаж, улица, дома, люди, машины, номер 12 опять припарковался не в том месте. |
| Except this scene is incomplete. | Однако, этот пейзаж неполон. |
| The blossoms create a scene like a waterfall. | Распустившиеся цветы напоминают пейзаж с водопадом. |
| However, in most cases the hunters quickly left the scene upon the arrival of UNIFIL or the Lebanese Armed Forces. | Однако в большинстве случаев охотники покидали место действия сразу по прибытии военнослужащих из состава ВСООНЛ или Ливанских вооруженных сил. |
| It allowed them to arrange the scene, eliminate evidence and prepare for the next stage. | Это дало им возможность подготовить место действия, избавиться от улик и приготовиться к следующему этапу. |
| The scene takes place in the present in the abstract city of Lemberg. | Место действия происходит в наши дни в абстрактном городе Лемберг. |
| G-Men secured the scene, everything's kosher? | Джи-мэна охранять место действия, всё кошерно? |
| The scene is a suburb near Paris. | Место действия - окрестности Парижа. |
| VivaMP cannot make it out that the object 'scene' is used in several threads only for reading. | В ней VivaMP не может разобраться, что объект scene используется в нескольких потоках только для чтения. |
| She also hosts the Metal Scene TV show, and is a journalist for Rock Brigade magazine in Brazil. | Также ведёт телешоу Metal Scene и является корреспондентом бразильского журнала Rock Brigade. |
| Gomez later formed a band named Selena Gomez & the Scene. | Когда обе стороны установили компромисс, Селена объявила название нового коллектива - Selena Gomez & The Scene. |
| J-Dog raps the first verse, Johnny 3 Tears raps the second, and Charlie Scene raps the third. | J-Dog исполняет первый куплет, Johnny 3 Tears - второй, Charlie Scene - третий. |
| The 337 sq metres event venue Scandinavia Scene offers an unusual setting for events, shows, meetings or buffet dinners. | Обладая площадью в 337 кв. м., зал «Scandinavia Scene» предлагает необычное решение для мероприятий, шоу, заседаний или ужинов. |