| Looks like we won't take the scene 27 today. | Сегодня 27-ю сцена снимать не будем. |
| The sleepwalking scene (Act V Scene 1) from William Shakespeare's tragic play Macbeth (1606) is one of the most famous scenes in all of literature. | Эпизод со снохождением (акт 5, сцена 1) в трагедии «Макбет» (1606) Уильяма Шекспира является одной из наиболее известных сцен во всей литературе. |
| Did that seduction scene really play like that in real life, or was that a? | А сцена соблазнения в жизни была точно такая же, или это... |
| The opening scene of the 2013 Italian Paolo Sorrentino film La Grande Bellezza is filmed at the Fontana dell'Acqua Paola. | Сцена, открывающая фильм Паоло Соррентино «Великая красота», снята у фонтана Аква Паола. |
| When Sherlock asks Watson what he thought about the trainers, that is clear reference to a scene early in "The Adventure of the Blue Carbuncle" where Holmes asks Watson to deduce what he can about Mr Henry Baker's hat in the original story. | Сцена, когда Шерлок просит Ватсона сказать, что он думает о кроссовках, отсылка на сцену в начале «Голубого карбункула», где Холмс просит Ватсона сказать, что он думает о шляпе господина Генри Бейкера. |
| Furthermore, some extremist political parties, movements and groups had adopted new strategies to secure a place on the political scene by refraining from openly propagating racist and xenophobic discourse. | Кроме того, некоторые экстремистские политические партии, движения и группы приняли новые стратегии для обеспечения себе места на политической арене, воздерживаясь от открытой пропаганды расистских и ксенофобских взглядов. |
| These efforts were accompanied by a political reflection on intercultural relations and the representation of different cultures on the international scene, with the equal dignity and mutual enrichment and understanding that can be attained through intercultural contact. | Этим усилиям сопутствовали политические беседы о межкультурных отношениях и мероприятия по представлению различных культур на международной арене, характеризующиеся таким же достоинством и взаимным обогащением и взаимопониманием, которые могут быть обеспечены через межкультурные контакты. |
| This makes manifest the critical relationship between engaging with the new actors on the international scene and reforming the architecture for international relations, the third step in promoting democratization internationally. | Это свидетельствует о важной взаимосвязи между вовлечением в деятельность на международной арене новых участников и реформированием структуры международных отношений - третьим шагом на пути содействия демократизации на международном уровне. |
| As recent developments on the world scene have shown, achieving the goal of preventing conflicts requires adopting an integrated approach, which must encompass all questions relating to development and the full flowering of humankind. | Как показывают последние события на мировой арене, достижение цели предотвращения конфликтов требует комплексного подхода, который должен охватывать все вопросы, связанные с развитием и полным расцветом человечества. |
| Last September, the Communist Party of China, at its fifteenth National Congress, formulated a blueprint for China's cross-century development based on the new developments both on the domestic and international scene. | В сентябре прошлого года Коммунистическая партия Китая на своем пятнадцатом национальном съезде сформулировала на основе новых тенденций на внутренней и международной арене план развития Китая на рубеже двух веков. |
| Members of the United Nations observer mission inspected the scene. | Место происшествия было проинспектировано членами наблюдательной миссии Организации Объединенных Наций. |
| Reported leaving the scene on the back of a motorbike. | Как сообщают, покинули место происшествия на мотоцикле. |
| Police units were dispatched to the scene. | На место происшествия были направлены полицейские подразделения. |
| Prime Minister John Key, who was raised in Christchurch, visited the scene of the devastation within hours of the earthquake. | Премьер-министр Новой Зеландии, Джон Ки, выросший в Крайстчерче, посетил место происшествия через несколько часов после землетрясения. |
| An operative rescue team from Gavar left for the scene. The "VAZ-2106" car with license numbers 20 LU 228 and the "UAZ" car with license numbers 11 OL 140 were taken out of the pile of snow through combined efforts and continued the road. | На место происшествия выехала оперативная группа спасателей, которая извлекла из снежного плена машины "ВАЗ-2106", г/н 20 LS 228, и "УАЗ", г/н 11OL140. |
| Australia was preparing to provide assistance to Palau, which was the scene of intense fighting during World War II and where thousands of unexploded bombs remained throughout the country. | Австралия готовится оказать помощь Палау, которая была ареной ожесточенных боев во время Второй мировой войны и где остаются тысячи невзорвавшихся бомб, рассеянных по всей стране. |
| In this regard, the Duékoué area has been the scene of a series of inter- and intracommunal clashes resulting in numerous deaths, destruction of property and the displacement of thousands of people. | В этой связи следует отметить, что район Дуэкуэ стал ареной ряда внутри- и межобщинных столкновений, приведших к многочисленным смертям, уничтожению имущества и перемещению тысяч людей. |
| First of all, it should probably quickly change from a scene of clashes among particular interests of various States into a platform of joint, solidarity-based decision-making - by the whole of humankind - on how best to organize our stay on this planet. | Прежде всего она, наверное, должна как можно скорее перестать быть ареной для столкновения особых интересов различных государств и стать платформой для принятия всем человечеством совместных решений на основе солидарности о том, как лучше всего организовать нашу жизнь на этой планете. |
| The city of Kisangani, located in the north-east of the country and at the geographical centre of the African continent, has been the scene of five conflicts in the last four years. | Город Кисангани, расположенный в северо-восточной части страны и географическом центре африканского континента, являлся за последние четыре года ареной пяти конфликтов. |
| He wondered how such a tolerant country as the Netherlands could have been the scene in recent times of two of the most shocking assassinations perpetrated in the name of religion. | Он удивлен, как такая терпимая страна, как Нидерланды, могла в последнее время стать ареной двух наиболее шокирующих убийств, которые были совершены во имя религии. |
| There was a scene outside of his work with a young woman his colleagues took to be a former au pair. | Перед местом, где он работал, произошёл инцидент с девушкой, которую его коллеги приняли за бывшую гувернантку. |
| It was the scene of attacks by the guerilla group, the Kosovo Liberation Army, in the late 1990s as they fought the occupying Serb paramilitary forces, accused of committing atrocities against the local Albanian population. | Населённый пункт стал местом атак партизанских групп Армии освобождения Косово, в конце 1990-х годов, когда они вступили в бой с полувоенными сербскими группировками, обвиняемыми в совершении зверств против местного албанского населения. |
| And, if all this wasn't enough, there is the testimony of Miss Giusti... who, that afternoon, close to the scene of the crime, recognized Alessandro Marchi as he was running away. | И наконец, если всего этого было недостаточно, есть свидетельства сеньоры Джусти, которая, находясь в тот день рядом с местом преступления, опознала Алессандро Марко, когда он хотел скрыться. |
| Non-amphibious helicopters were required to hover above the scene of a water accident and utilize a hoist but amphibious helicopters were capable of setting down on the water to effect a rescue more directly. | Обычные вертолёты должны были парить над местом аварии на воде и использовать таль, но вертолёты-амфибии были способны совершать посадку на поверхность воды, чтобы влиять на ход спасательной операции более непосредственно. |
| Mr. Seeram's son had stated that there had been many trees close to the scene of the incident. | Сын г-на Серама заявил, что рядом с местом преступления росло много деревьев. |
| We just watched a whole scene about that. | Мы же только что посмотрели об этом целый эпизод. |
| Alright, scene 23, cut 6-2. | Сцена 23, эпизод 6, дубль 2. |
| Another scene features a reference to the "Pink Elephants on Parade" sequence from Dumbo. | В другой сцене имеется ссылка на эпизод с парадом розовых слонов из «Дамбо». |
| This is the only episode that features a teaser scene before the opening credits. | Это единственный эпизод, в котором есть тизерная сцена перед начальными титрами. |
| The five-minute scene took 17 days to finish due to the changing weather, which allowed only seven sunny days for the scene to be filmed. | Из-за ненастной погоды на пятиминутный эпизод было потрачено 17 дней, из которых только семь были достаточно солнечными для проведения съёмок. |
| Security personnel may be called upon to respond to minor emergencies and to assist in serious emergencies by guiding emergency responders to the scene of the incident and documenting what happened in an incident report. | На сотрудников охраны может быть возложена функция реагирования на мелкие инциденты и оказания помощи при серьезных чрезвычайных ситуациях, когда они будут сопровождать сотрудников аварийных служб к месту инцидента и документально оформлять происшедшее в отчете об инциденте. |
| Manila Vice-Mayor Isko Moreno delivered the Ombudsman's letter to the hostage scene. | Вице-мэр Манилы Иско Морено вечером доставил письмо от омбудсмена к месту событий. |
| Police responding to a 911 call from Jake Gregorian, her husband's attorney, are now arriving on scene. | Полиция по звонку Джейка Грегориана, адвоката её мужа, прибыла к месту преступления. |
| As soon as a member of the Department of Public Prosecutions learns of the commission of a serious crime, he must go to the scene of | Как только сотрудник Департамента государственного обвинения узнает о совершении тяжкого преступления, он обязан следовать к месту преступления . |
| An ambulance team was called to the scene, but they got stuck in a traffic jam, and by the time of arrival the boy had already passed away. | К месту происшествия вызвали бригаду скорой медицинской помощи, но та застряла в пробке, и к моменту её приезда мальчик уже скончался. |
| If anybody's making a scene, it's you! | Если кто и устраивает скандал, так это ты! |
| They caused a scene in a nightclub. | Они устроили скандал в кафе. |
| Believe me, Smallville, I am a lot more obnoxious sober, and the last thing anyone wants is me making a scene at this blessed event. | Поверь, Смолвиль, трезвой я намного противнее, а ведь никто не хочет, чтоб я тут скандал устроила. |
| Yes, you will, or I will create a scene so ugly your guests will still be talking about it On your golden anniversary. | Нет, сделаешь, или я закачу такой скандал что твои гости будут судачить о нем даже на вашей золотой свадьбе. |
| Turns out she made quite a scene, rightfully so, because... | Она устроила скандал, потому что... |
| Central America has now returned to the world scene with a new, integrational approach that promotes joint action and allows it to speed up its development process. | Центральная Америка в наши дни вернулась на мировую арену с новым интеграционным подходом, который предусматривает совместные действия и позволяет ускорить процесс развития. |
| Toolkits and joint capacity-building efforts between anti-corruption and youth organizations can provide impetus for broader collaboration to involve young people in the political and civic scene of their countries and communities. | Комплекты материалов и совместные усилия по наращиванию потенциала, предпринимаемые антикоррупционными и молодежными организациями, могут дать импульс более широкому сотрудничеству, что поможет молодым людям выйти на политическую и гражданскую арену в своих странах и общинах. |
| New hope is also generated by the demise of the Mobutu regime and by the entry onto the scene of the Democratic Republic of Congo, whose Government and people need the support and the solidarity of the international community and of the United Nations. | Новые надежды также связаны с падением режима Мобуту и с выходом на арену Демократической Республики Конго, правительство и народ которой нуждаются в поддержке и солидарности международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
| Our Conference has survived the cold war and has gone through the changes which have affected the international scene in the last 20 years, while preserving its relevance and the centrality of its role as a multilateral negotiating body in the area of nuclear disarmament. | Наша Конференция прошла "холодную войну" и пережила в последние двадцать лет мутации, которые затрагивают международную арену, сохранив свою значимость и центральную природу своей роли в качестве многостороннего органа переговоров по ядерному разоружению. |
| Block "A" has a 1700-seat grandstand and a large water scene with a 50-meter swimming pool with 8 lanes, which can be transformed into two 25 -meter pool for competition swimmers to short course. | Блок «А» имеет трибуны на 1700 мест и большую водную арену с плавательным 50-метровым бассейн на 8 дорожек, который можно трансформировать в два 25-метровых бассейна для проведения соревнований пловцов на «короткой воде». |
| It's a rather distressing scene down here, honestly. | Довольно унылая картина внизу, если честно. |
| Clearly, the overall scene is marked by deeper disparities than before. | Очевидно, что общая картина характеризуется значительно большими диспропорциями, чем раньше. |
| It was a beautiful scene. | Это была прекрасная картина. |
| The scene before us today is cause for despair. | Разворачивающаяся перед нами сегодня картина вызывает отчаяние. |
| A painting of a snowy forest scene by a contemporary artist, dated 1985; | Картина современного художника, датированная 1985 годом, на которой изображен покрытый снегом лес; |
| Have a rifle through my sock drawer if you're after a change of scene. | Займитесь моим ящиком для носков если хотите сменить обстановку. |
| As we view the international scene, we are troubled by the widespread and corrosive nature of corruption in public life in many countries. | Анализируя международную обстановку, мы испытываем беспокойство в связи с широко распространенной коррупцией, подтачивающей жизнь общества во многих странах. |
| I wanted a change of scene quickly. | Я хотела побыстрее сменить обстановку. |
| I want a change of scene, too. | Мне бы тоже сменить обстановку. |
| No true Tillingite is ever really happy away from her own town, Mrs. Lucas, and this way we all get the benefit of a change of scene without going to a lot of unnecessary expense. | Поистине, тиллингцы не хотят уезжать из своего городка, миссис Лукас, а таким образом мы получаем возможность сменить обстановку, не прибегая к ненужным тратам. |
| I just as soon be spared another distressing scene. | Для меня жалеть кого-то другого так же тяжкое зрелище. |
| What scene lies within? | Что это за зрелище внутри? |
| They were hung and then was a gruesome scene. | Это было отвратительное зрелище. |
| The appalling scene that met their eyes when they arrived at the cell made them give up, albeit reluctantly, trying to prevent the Special Representative from finding out about the detention centre. | Однако тяжкое зрелище, свидетелями которой они стали, когда подошли к этой камере, охладило их пыл и позволило Специальному представителю ознакомиться с указанным местом для содержания под стражей. |
| That's a weird scene. | Зрелище не из лучших. |
| In 1900 in Shusha was a musical scene based on the poem of Alisher Navoi "Farhad and Shirin". | В 1900 году в Шуше была поставлена музыкальная сценка по поэме Алишера Навои «Фархад и Ширин». |
| Well, isn't this a gruesome, little scene? | Ну, разве это не ужасная маленькая сценка? |
| Usual for avenue la Reforma scene: flocks of tourists, taking pictures of the Angel, monument to Christopher Columbus, monument to Cuauhtemoc - last emperor of Aztecas and, at the same time, numerous monuments to national historic figures. | Обычная для бульвара Ла Реформа сценка: стайки туристов, фотографирующих Ангела, памятник Христофору Колумбу, монумент последнему императору ацтеков Куаутемоку и, попутно, бесчисленные статуи национальных исторических деятелей. |
| Maybe doing that scene brought up some bad feelings. | Может, та сценка оставила отпечаток? |
| I mean, it could almost be rather like that scene from the film "Airplane." A yellow sign? That's exactly what they'll be expecting. Actually, what happens in the world increasingly - now, all credit to the British Airport Authority. | Прямо как знаменитая сценка из [комедийного] фильма «Самолёт»: Желтый указатель? «Так ведь от нас именно это ожидают [враги]!» И вот что наблюдается всё больше по всему миру... Да, надо отдать должное руководству Британских Аэропортов. |
| See, when something big appears, an ordinary scene changes drastically. | Видите, появляется что-то большое и обычный пейзаж кардинально меняется. |
| And I will take you in a magic purple scene | Там я покажу тебе волшебный фиолетовый пейзаж. |
| An ordinary everyday scene, a street, houses, people, cars, number 12's parked in the wrong place, again. | Привычный будничный пейзаж, улица, дома, люди, машины, номер 12 опять припарковался не в том месте. |
| Although the main scene is linear and realistic like most of his work, Rockwell adds an impressionist landscape outside the window to demonstrate his range of talents. | Хотя основное изображение прямолинейно и реалистично, как и большинство работ Роквелла, художник добавляет импрессионистский пейзаж за окном, демонстрируя разносторонность его таланта. |
| Guys, you're really missing out on the Miami beach scene, staying in a place like this. | Парни, вы теряете весь пейзаж майамского пляжа, находясь в таком месте, как это. |
| However, in most cases the hunters quickly left the scene upon the arrival of UNIFIL or the Lebanese Armed Forces. | Однако в большинстве случаев охотники покидали место действия сразу по прибытии военнослужащих из состава ВСООНЛ или Ливанских вооруженных сил. |
| It allowed them to arrange the scene, eliminate evidence and prepare for the next stage. | Это дало им возможность подготовить место действия, избавиться от улик и приготовиться к следующему этапу. |
| Transferring scene to exotic countries, the author used domestic, social and political realities of her own country. | Перенося место действия в экзотические страны, автор приспосабливала к чужеземным странам бытовые, социально-политические реалии своего отечества. |
| Clean up the scene and remove all traces of Dr. Kim at the safe house. | Немедленно "очистите" место действия и уничтожьте в доме все следы пребывания доктора Кима. |
| G-Men secured the scene, everything's kosher? | Джи-мэна охранять место действия, всё кошерно? |
| Gomez later formed a band named Selena Gomez & the Scene. | Когда обе стороны установили компромисс, Селена объявила название нового коллектива - Selena Gomez & The Scene. |
| J-Dog raps the first verse, Johnny 3 Tears raps the second, and Charlie Scene raps the third. | J-Dog исполняет первый куплет, Johnny 3 Tears - второй, Charlie Scene - третий. |
| The title of the EP inspired the title of a book of photography by Peterson, named Screaming Life: A Chronicle of the Seattle Music Scene. | Название альбома было вдохновлено фотоальбомом Питерсона «Screaming Life: A Chronicle of the Seattle Music Scene». |
| Selena Gomez & the Scene, an American band, has released three studio albums, one remix album, seven singles and seven music videos. | Американская поп-группа Selena Gomez & The Scene выпустили три студийных альбома, один альбом ремиксов, семь синглов и семь музыкальных видео. |
| Charlie Scene stated that the band will begin writing and recording demos while on the Buried Alive Tour with Avenged Sevenfold and begin recording once the tour concludes in December 2011. | Charlie Scene заявил, что группа начнет записывать демо-версии песен во время турне «Buried Alive» и начнёт запись финальных версий треков сразу после окончания турне, в декабре 2011 года. |