| A deleted scene features Peter Parker and his classmates viewing the wreckage of the Triskelion from their school bus. | Удаленная сцена показывает Питера Паркера и его одноклассников, рассматривающих обломки Трискелиона со школьного автобуса. |
| To me, the battle is really the ghost scene. | Для меня настоящая битва - это сцена с призраками. |
| Niffenegger began writing the novel in 1997; the last scene, in which an aged Clare is waiting for Henry, was written first, because it is the story's focal point. | Ниффенеггер начала работу над романом в 1997 году; последняя сцена, в которой взрослая Клэр ждёт Генри, была написана первой, потому что это кульминационный момент всей истории. |
| The big love scene... slinky off-the-shoulder, tight-and-revealing. | Большая любовная сцена... изящное с одним плечом, узкое и открытое. |
| The scene in which Stan is invited to dinner by the Mormon family was inspired by Parker's first girlfriend in high school, who was Mormon and invited him over for Family Home Evening. | Сцена, в которой Стэн приходит на ужин в семью мормонов, была основана на опыте Трея Паркера, первая подруга которого в средней школе была мормонкой, и пригласила его на семейный домашний вечер (англ.)русск... |
| Thirdly, the Bretton Woods Institutions should return to their original mandates and take on board the new Powers on the geo-economic scene. | В-третьих, бреттон-вудские учреждения должны вернуться к своим первоначальным мандатам и принять новые державы, возникшие на геоэкономической арене. |
| China and India, which together account for about 40% of the world's population, will begin to play much larger roles on the world scene. | Китай и Индия, общее население которых составляет 40% мирового, станут играть на мировой арене значительно большую роль. |
| Questions of State sovereignty on the international scene, restrictions on such sovereignty and the relation to specific institutions and principles of international law are decided accordingly. | В соответствии с этим решаются вопросы полновластия государства на международной арене, ограничения его суверенитета, отношения к конкретным институтам и принципам международного права. |
| The Conference agrees to review its Programme of Work no later than the 2009 session, with the aim to reflect and be responsive to developments in the international strategic scene which affect the security interests of its individual member States. | Конференция соглашается разобрать свою программу работы не позднее сессии 2009 года с целью отразить и откликнуться на события на международной стратегической арене, которые затрагивают интересы безопасности ее отдельных государств-членов. |
| Two days ago in Mexico, when the most recent Human Development Report was released by the United Nations Development Programme, President Vicente Fox warned that poverty, injurious and shameful to the societies it afflicts, is a source of instability on the international scene. | Два дня тому назад в Мексике, когда Программа развития Организации Объединенных Наций опубликовала последний Доклад о развитии человека, президент Висенте Фокс заявил, что нищета, будучи постыдна и оскорбительна для обществ, которых она затрагивает, является источником нестабильности на международной арене. |
| She described the scene in detail. | Она в подробностях описала место происшествия. |
| A licensed EMT who was called to the scene to deal with this situation. | Опытный врач, который был вызван на место происшествия, чтобы справиться с этой ситуацией. |
| Aran Singh announces a rescue operation and flies to the scene where he kills the "king" of mutants and rescues Alice and Pashka. | Аран Сингх объявляет спасательную операцию и вылетает на место происшествия, где убивает «короля» мутантов и спасает Алису и Пашку. |
| I was dispatched to the scene. | Меня отправили на место происшествия. |
| Diplomats accredited to Uganda were invited by the Uganda Government to witness the scene of the Atiak massacres; | Приехавшие на место происшествия по приглашению правительства Уганды аккредитованные в Уганде дипломаты засвидетельствовали факты совершенных в Атияке зверств; |
| Africa was also the scene of some of the most protracted and brutal conflicts. | Кроме того, Африка была ареной некоторых из наиболее затяжных и кровопролитных конфликтов. |
| Kisangani was also a scene of violence between Rwandan and Ugandan troops in August 1999 and 5 May 2000. | В августе 1999 года и 5 мая 2000 года Кисангани также был ареной боёв между Руандой и Угандой. |
| The active presence of ethnic and community-based militias continues to be a major source of instability, particularly in the western part of the country, which in recent months has been the scene of violent inter-ethnic clashes. | Активное присутствие этнических и опирающихся на общинную основу отрядов ополчений по-прежнему остается одним из главных источников нестабильности, особенно в западной части страны, ставшей в последние месяцы ареной яростных межэтнических столкновений. |
| At a time when Europe is once again the scene of conflict and the source of large refugee outflows, the need for protecting refugees has never been greater. | В тот момент, когда Европа вновь является ареной конфликта и источником крупных потоков беженцев, вопрос о необходимости защиты беженцев стоит как никогда остро. |
| We call on the Yugoslav authorities to accelerate the process of handing over all the remaining detainees to UNMIK, which, in turn, will ensure the review of their cases. Kosovo has been the scene of great human tragedy. | Мы призываем югославские власти ускорить процесс передачи МООНК всех остающихся задержанных лиц, что в свою очередь будет гарантировать пересмотр их дел. Косово стало ареной большой человеческой трагедии. |
| From this it is evident that the area was the scene of battles between the parties to the conflict. | Все это свидетельствует о том, что данный район являлся местом боевых действий между участниками конфликта. |
| Public squares have become the scene of amputations, lashings and mock crucifixion in Ar Raqqah governorate, as well as in Minbij (Aleppo). | Городские площади стали местом проведения ампутаций, порки и имитации распятия в мухафазе Эр-Ракка, а также в Минбидже (Алеппо). |
| In May 1962 Carúpano was the scene of a short-lived military rebellion against the government of Rómulo Betancourt, in which rebel military officers took over the city. | В мае 1962 года Карупано был местом недолгого военного мятежа против правительства Ромуло Бетанкура, в котором приняло участие более 500 человек. |
| And, if all this wasn't enough, there is the testimony of Miss Giusti... who, that afternoon, close to the scene of the crime, recognized Alessandro Marchi as he was running away. | И наконец, если всего этого было недостаточно, есть свидетельства сеньоры Джусти, которая, находясь в тот день рядом с местом преступления, опознала Алессандро Марко, когда он хотел скрыться. |
| Dude, it's been two hours, we're still waiting for the detectives to release the scene so we can go back on patrol. | Прошло уже два часа, а мы всё ждём, пока следаки закончат с местом преступления, дабы мы вернулись к патрулированию. |
| This is like a scene out of Saw V. | Скорее это эпизод из пятой Пилы. |
| I don't know whether someone close to Garth had exploded, whether it was a colleague or a pet... but you could tell that scene meant a lot to him. | Я не знаю, возможно один из близких Гарту людей когда-то взорвался, коллега, или домашний любимец... но хочу сказать, что этот эпизод многое значил для него. |
| And in the movie, they've got a great scene in there where the word "shoe" is said, and a whole bunch of '50s and '60s shoes pop into my imagination. | И в фильме был отличный эпизод, когда говорится слово "туфля", и множество различных туфель 50-х и 60-х годов всплывают в моем воображении. |
| is I'm hoping that the scene that I'm going to show you will look familiar and sound familiar, now that you've listened to some girls' voices. | Я надеюсь, что эпизод, который я вам сейчас покажу, покажется более понятным, учитывая, что вы только что прослушали записи с участием нескольких девочек. |
| This episode was dubbed "the scene that was never shot", as it was released in complete storyboard drawings. | Этот эпизод был назван «сценой, которая никогда не снималась», так как он был выпущен в виде раскадровки рисунков. |
| It includes a series of systematic interviews of approximately 60 identified individuals associated with the scene of the crime. | Секция занимается проведением серии систематических собеседований с примерно 60 лицами, которые, как было установлено, имеют отношение к месту преступления. |
| So we'll start with the dance call and then move on to the scene work. | Начнем с танцевальных проб а затем двигаться дальше к месту работы |
| Instead the German Befehlshaber der U-Boote (BdU) requested help from the Portuguese authorities, who sent Afonso de Albuquerque to the scene. | Командующий германскими подводными силами обратился за помощью к португальским властям, которые отправили к месту трагедии корабль «Афонсу ди Албукерки». |
| The stone-throwing lasted several hours before IDF troops were dispatched to the scene and dispersed the stone-throwers. | Это продолжалось в течение нескольких часов, пока солдаты ИДФ, прибывшие к месту инцидента, не разогнали поселенцев. |
| So the scene: the sky is filled with this fleet of helicopters carrying him in. | Итак, сцена: небо заполнено эскадрильей вертолётов, несущей его к месту. |
| Had he created the same scene outside I would've hit him. | Если бы он закатил скандал на улице, я бы врезал ему. |
| You come into my work, and you make a scene in front of my boss. | Ты заявляешься ко мне на работу, устраиваешь скандал на глазах у моего начальника. |
| He probably wants me out on the water in case I make a scene. | Может, хочет увезти меня на случай, если я закачу скандал? |
| They caused a scene in a nightclub. | Они устроили скандал в кафе. |
| so they meet outside otherwise she makes a scene. | Если Джинетта придет к нам, будет скандал. |
| As we survey the international political scene at the beginning of the First Committee's work from the point of view of arms limitation and disarmament, we have mixed feelings. | Изучая в самом начале работы Первого комитета международную политическую арену с точки зрения ограничения вооружений и разоружения, мы испытываем двойственные чувства. |
| The promises made in Rio, Monterrey and Gleneagles, and the prospects for support to affected countries from the multilateral system, must refocus priorities onto the rural scene and the 2012 horizon when the Kyoto Protocol expires. | Обещания, принятые в Рио, Монтеррее и Глениглсе, и перспективы поддержки затрагиваемых стран со стороны многосторонней системы должны привести к перенацеливанию приоритетов на сельскую арену и горизонт 2012 года, когда истекает срок действия Киотского протокола. |
| When it had first appeared on the world economic scene, in 1986, a period of moderate but sustained economic growth had ensued, coupled with a notable slowing down of inflation. | После ее выхода на международную экономическую арену начиная с 1986 года последовал этап умеренного, но устойчивого экономического роста, сопровождавшегося значительным замедлением темпов инфляции. |
| During the first two weeks of March 2001, the Kinama district in the northern part of the capital was the scene of heavy fighting between the national armed forces and the armed rebels of the Forces nationales pour la libération. | В две первые недели марта 2001 года квартал Кинама на севере столицы превратился в арену ожесточенных боев между национальными вооруженными силами и повстанцами из Национальных сил освобождения. |
| Mr. Londono (United States of America) asked about the atmosphere which had prevailed in Cambodia during and after the elections and on the conditions in which opposition leaders could return to the political scene and exercise their civil and political rights. | Г-н ЛОНДОНО (Соединенные Штаты Америки) просит подробнее рассказать об обстановке, царившей в Камбодже во время выборов, и обстановке после проведения выборов, а также об условиях, на которых руководители оппозиции могут возвращаться на политическую арену и осуществлять свои гражданские и политические права. |
| It was an ethereal scene, if you will. | Такая неземная картина, если хотите. |
| Scene 5 Mozart is alone in Sklifosofsky's hospital. | 5я картина показывает Моцарта лежащим в больничной койке в больнице Склифосовского. |
| Bloch was a student of Wilhelm Marstrand and this artwork is similar to Marstrand's Italian Osteria Scene. | Ранее Блох был учеником Вильгельма Марстранда, картина имеет сходство с работой Марстранда «Сцена в итальянской остерии». |
| The genre scene is based on the everyday bathing of a child, a moment that is "special by not being special". | Картина изображает жанровую сценку из повседневной жизни - купание ребёнка, момент «особенный в своей обыденности». |
| But the picture is changing, and we are seeing that there are new key players coming onto the scene. | Но картина меняется, и мы видим, что на сцену выходят новые ключевые игроки. |
| I mean, this guy needs time to cook and set up his scene. | Я хочу сказать, ему же еще нужно время, чтобы приготовить ужин и подготовить нужную ему обстановку. |
| Sixty years later, the reform of that important organ of the United Nations system is a historical necessity if the Council is to reflect the international scene. | По прошествии шестидесяти лет реформа этого важного органа системы Организации Объединенных Наций является исторической необходимостью, если цель Совета - отражать современную обстановку в мире. |
| No true Tillingite is ever really happy away from her own town, Mrs. Lucas, and this way we all get the benefit of a change of scene without going to a lot of unnecessary expense. | Поистине, тиллингцы не хотят уезжать из своего городка, миссис Лукас, а таким образом мы получаем возможность сменить обстановку, не прибегая к ненужным тратам. |
| You need a change of scene. | Очёвидно, что вам слёдуёт смёнить обстановку. |
| It compromised the scene. | Это нарушило обстановку места преступления. |
| It is an unbelievable scene, as you can see behind me, which FDNY says is burning hotter than an aircraft fire. | Вы видите невероятное зрелище, которое разворачивается у меня за спиной, пожарные утверждают, что горит сильнее, чем при авиакатострофе. |
| Isn't this a tender little scene? | Ну разве это не трогательное зрелище? |
| Did she say "scene"? | Она что, сказала "зрелище"? |
| Together with the rugged scenery of Nordland and the unique light conditions, this sets the scene for an unforgettable wildlife experience. | На фоне удивительного пейзажа Северной Норвегии и благодаря уникальному естественному освещению, такое зрелище становится незабываемым приключением. |
| I mean, make a big scene. | Это будет крутое зрелище, но очень стоящее. |
| So - nasty little scene. | Какая же чертовски противная сценка |
| Usual for avenue la Reforma scene: flocks of tourists, taking pictures of the Angel, monument to Christopher Columbus, monument to Cuauhtemoc - last emperor of Aztecas and, at the same time, numerous monuments to national historic figures. | Обычная для бульвара Ла Реформа сценка: стайки туристов, фотографирующих Ангела, памятник Христофору Колумбу, монумент последнему императору ацтеков Куаутемоку и, попутно, бесчисленные статуи национальных исторических деятелей. |
| I mean, it could almost be rather like that scene from the film "Airplane." A yellow sign? That's exactly what they'll be expecting. Actually, what happens in the world increasingly - now, all credit to the British Airport Authority. | Прямо как знаменитая сценка из [комедийного] фильма «Самолёт»: Желтый указатель? «Так ведь от нас именно это ожидают [враги]!» И вот что наблюдается всё больше по всему миру... Да, надо отдать должное руководству Британских Аэропортов. |
| Okay, what about the scene they set up? | А как же сценка, которую они уже разыгрывали? |
| It was first published in the humorous literary and art weekly magazine Oskolki (No. 32, 11 August 1884), signed A. Chekhonte and subtitled "A Scene". | Впервые опубликован в юмористическом литературно-художественном еженедельном журнале «Осколки» Nº 32 11 августа 1884 года с подзаголовком Сценка и подписью А. Чехонте. |
| And I will take you in a magic purple scene | Там я покажу тебе волшебный фиолетовый пейзаж. |
| An ordinary everyday scene, a street, houses, people, cars, number 12's parked in the wrong place, again. | Привычный будничный пейзаж, улица, дома, люди, машины, номер 12 опять припарковался не в том месте. |
| What you see here is a jungle scene, | Перед вами - пейзаж джунглей. |
| Although the main scene is linear and realistic like most of his work, Rockwell adds an impressionist landscape outside the window to demonstrate his range of talents. | Хотя основное изображение прямолинейно и реалистично, как и большинство работ Роквелла, художник добавляет импрессионистский пейзаж за окном, демонстрируя разносторонность его таланта. |
| Before he left, however, he painted what is considered his earliest known painting, a small New England landscape called Farm Scene dated 1900. | В эти годы он перед отъездом из Роклин написал свою раннюю картину - пейзаж под названием Farm Scene, датированную 1900 годом. |
| However, in most cases the hunters quickly left the scene upon the arrival of UNIFIL or the Lebanese Armed Forces. | Однако в большинстве случаев охотники покидали место действия сразу по прибытии военнослужащих из состава ВСООНЛ или Ливанских вооруженных сил. |
| It allowed them to arrange the scene, eliminate evidence and prepare for the next stage. | Это дало им возможность подготовить место действия, избавиться от улик и приготовиться к следующему этапу. |
| Transferring scene to exotic countries, the author used domestic, social and political realities of her own country. | Перенося место действия в экзотические страны, автор приспосабливала к чужеземным странам бытовые, социально-политические реалии своего отечества. |
| The scene takes place in the present in the abstract city of Lemberg. | Место действия происходит в наши дни в абстрактном городе Лемберг. |
| I should like to see the scene of this drama - the desk, the clock, the revolver - | Я хотел бы посмотреть место действия драмы. Стол, часы, револьвер. |
| Elliphant released her debut single "Tekkno Scene" in 2012. | Elliphant выпустила свой дебютный сингл «Tekkno Scene» в 2012 году. |
| American pop band Selena Gomez & the Scene performed a tribute to Spears during their 2011 We Own the Night Tour. | Американская поп-группа Selena Gomez & the Scene исполняли посвященный Спирс номер во время их тура 2011 года We Own the Night Tour. |
| Snooker Scene, January 1977 | Журнал «Snooker Scene», январь 1977. |
| Each of the three original Clerks. comics, The Lost Scene, The Holiday Special and The Comic Book, has exactly 36 pages from front cover to back cover. | Каждый из трёх оригинальных комиксов «Клерки» (The Lost Scene, The Holiday Special и The Comic Book) содержал в себе ровно по 36 страниц. |
| Image file name template system implemented - now you can use special keywords to include camera name, scene state name, date, resolution, scene file name and project folder name in image file name or path. | Добавлена система шаблонов имени и пути файла картинки. Теперь можно использовать ключевые слова для включения в имя файла и в путь файла таких данных как: имя камеры, название scene state-a, даты, размера кадра, название сцены, папка проекта. |