| The scene outside of the courtroom where Nickel was released this afternoon was not surprisingly tense. | Сцена за пределами зала суда откуда Никельс был выпущен сегодня напряженной, что не удивительно. |
| The scene with Kurt, Burt, Finn and Blaine was singled out by Jenna Mullins of E! | Сцена демонстрации выпускного наряда с Куртом, Блейном, Финном и Бартом была выделена Дженной Маллис из Е! |
| Well... the diner scene. | Ну... сцена в закусочной. |
| This scene is not serene. | Эта сцена не безмятежна. |
| THE TEMPEST, ACT ONE, SCENE ONE. | Акт первый, сцена первая. |
| On the political scene, the election in April of the new Speaker of Parliament will promote progress on outstanding legislative and constitutional matters. | На политической арене, избрание в апреле нового спикера парламента облегчит достижение прогресса в решении оставшихся законодательных и конституционных вопросов. |
| These issues, together with the problem of employment generation, will continue to dominate the African social development scene for the rest of the 1990s and beyond. | Эти проблемы, равно как и проблема создания рабочих мест, будут по-прежнему доминировать на арене социального развития в Африке на протяжении оставшейся части 90-х годов и в последующий период. |
| As a result of a programme to stabilize Government expenditure, Peru had been able to put its economic house in order, curb inflation and regain its rightful place on the international scene. | В Перу, благодаря осуществлению программы стабилизации государственных расходов, удалось восстановить порядок в экономике, сдержать темпы инфляции и вернуть стране то место, которое ей принадлежит на международной арене. |
| In turn, it has close links with the Non-Aligned Movement, of which it has been a member for more than 20 years, and which emerged on the international scene as a reaction to the politico-ideological confrontation which characterized the cold war. | В свою очередь, она поддерживает тесные связи с Движением неприсоединения, членом которого Эквадор является уже более 20 лет и которое образовалось на международной арене как реакция на присущую "холодной войне" политико-идеологическую конфронтацию. |
| Since twenty years, new tools and actors have appeared on the global scene to answer the ardent obligation to reduce barriers to trade linked to tests, certifications and other conformity assessment processes. | Вот уже двадцать лет как на мировой арене появились новые средства и новые действующие лица, с тем чтобы дать ответы на обязательство сократить препятствия в торговле, связанные с испытаниями, сертификацией и прочими процессами оценки соответствия. |
| Scotland Yard found that the scene was hosed down "within an hour" after the blast and, as a result, the "opportunity for a thorough forensic examination was lost". | Скотленд-Ярд установил, что место происшествия было «в течение часа» после взрыва «замыто» и, как результат, «возможность проведения детальной судебно-медицинской экспертизы была утрачена». |
| We're already deploying the English Royal Navy to the Scene right now. | Английский королевский военно-морской флот уже спешит на место происшествия. |
| To the scene of an accident, ma'am. | На место происшествия, мэм. |
| (b) The scene of the events: they occurred in the Guamo Pamocha community, which is an indigenous habitat; | Ь) место происшествия: община Гуамо Памоча - место естественного проживания коренных народов; |
| The Kosovo police and KFOR explosive ordnance disposal teams, Kosovo police Regional Forensics and EULEX Task Force Mitrovica investigators attended the scene. | На место происшествия выезжали саперные группы полиции Косово и СДК, сотрудники региональной группы криминалистов полиции Косово и следователи Митровицкой оперативной группы ЕВЛЕКС. |
| More than 20 years ago, Central and Eastern Europe, including my country, Hungary, was the scene of sweeping political changes. | Более 20 лет тому назад Центральная и Восточная Европа, в том числе наша страна, Венгрия, были ареной колоссальных политических перемен. |
| After making a wide-ranging investigation and evaluating the evidence, the Commission concluded that the area had been the scene of continual tribal conflicts since the second half of the 1990s. | В итоге проведенного масштабного расследования и оценки показаний Комиссия пришла к выводу, что этот район являлся ареной постоянных межплеменных столкновений начиная со второй половины 90х годов. |
| During the conflict in the former Yugoslavia, the Sandzak region, with its long border with Bosnia and Herzegovina, was the scene of grave human rights violations generally attributed to Bosnian Serb paramilitary gangs, army reservists and the police. | В период конфликта в бывшей Югославии Санджак, имеющий с Боснией и Герцеговиной границу большой протяженности, был ареной грубых нарушений прав человека, за которые, как считается, главную ответственность несли в основном военизированные банды боснийских сербов, армейские резервисты и полиция. |
| Designated as a natural reserve, devoted to peace and science, Antarctica is the scene of successful international cooperation in research, in particular in connection with the study of global changes. | Получив статус природного заповедника, используемого в мирных и научных целях, Антарктика является ареной успешного международного сотрудничества в проведении научных исследований, в частности, в связи с изучением глобальных изменений. |
| The independent expert visited Bosasso, "Puntland", from 29 to 31 August 2002. "Puntland", located in the north-east of Somalia, and previously noted for its relative peace, has been the scene of significant violence during a period of constitutional crisis. | Независимый эксперт посетил Босасо, "Пунтленд", 29-31 августа 2002 года. "Пунтленд", который расположен в северо-восточной части Сомали и в котором ранее отмечался относительный мир, в период конституционного кризиса стал ареной многочисленных актов насилия. |
| From this it is evident that the area was the scene of battles between the parties to the conflict. | Все это свидетельствует о том, что данный район являлся местом боевых действий между участниками конфликта. |
| All along, we were looking at the volcano as the scene of the crime. | Мы всё время считали вулкан местом преступления. |
| Seyisfjörur also has a vibrant cultural scene with an arts centre, the Technical Museum of East Iceland and the only two cinemas in the east of Iceland. | Сейдисфьордюр является живым культурным местом с центром искусства, телекоммуникационным музеем и всего лишь двумя кинотеатрами на востоке Исландии. |
| The Great Lakes region has for decades been the scene of many violent conflicts, reaching an unprecedented crisis in the 1994 genocide in Rwanda. | Район Великих озер десятилетиями был местом многих жестоких конфликтов, что привело к беспрецедентному кризису и геноциду в Руанде в 1994 году. |
| See, under my management, the Rammer Jammer is an up-and-coming destination for the country music scene. | Вот увидите, под моим управлением Раммер-Джаммер станет перспективным местом отдыха с кантри-музыкантами на сцене. |
| Let me see the scene with the music. | Я хочу увидеть эпизод с музыкой. |
| We just watched a whole scene about that. | Мы же только что посмотрели об этом целый эпизод. |
| It was like a scene out of "The Sting." | Это было как эпизод из "Аферы". |
| is I'm hoping that the scene that I'm going to show you will look familiar and sound familiar, now that you've listened to some girls' voices. | Я надеюсь, что эпизод, который я вам сейчас покажу, покажется более понятным, учитывая, что вы только что прослушали записи с участием нескольких девочек. |
| The Lake Minnetonka scene really bugs my mom, so... | Эпизод у озера Миннетонка очень бесит мою маму... |
| The safety distance between vehicles when approaching roadworks, or the scene of an incident or accident and when driving through roadworks; | и безопасной дистанции между транспортными средствами при приближении к участкам дорожных работ или месту аварии или дорожно-транспортного происшествия и при проезде участков дорожных работ; |
| Back to the scene of the crime. | Обратно к месту преступления. |
| traffic management (in particular, supervision by personnel from a control room and possibly in the tunnel, response in case of need by means of signs and signals and if necessary by the personnel going to the scene); | управление движением (в частности, наблюдение, осуществляемое специальным персоналом в центре контроля и управления и, возможно, в туннеле, а также, при необходимости, принятие оперативных мер посредством использования сигнализации и, возможно, выезда соответствующего персонала к месту происшествия); |
| do not approach the scene of the incident to allow the medical teams to access the casualties and to provide them with the safest and most professional care. | не приближайтесь к месту происшествия - это позволит бригадам Скорой Помощи быстрее добраться до пострадавших и предоставить им наиболее квалифицированную помощь. |
| I rushed to the scene after receiving his call. I met his kidnappers in Peak Road driving 4 different cars. | Я приехал к месту преступления через несколько минут, но было уже поздно. |
| She threatened to make a scene, you know how she gets. | Угрожала, что устроит скандал, ты знаешь, какой она может быть. |
| Sang Chul went to Taerang and created a huge scene. | Сан Чхоль даже устроил потом скандал. |
| That snooty wine steward argued with him, but Donny made a scene with the owner, and the next thing you knew, our entire meal was on the house. | Высокомерный управляющий по винам начал с ним спорить но Донни устроил скандал с владельцем ресторана и следующее, что я помню, это вся наша еда за счёт заведения. |
| I made an epic scene at work. | Я устроила скандал на работе |
| There's no cause for a scene, but this gentleman is an interloper. | Не хочу устраивать скандал, но этот джентльмен - выскочка, который не имеет права здесь находиться. |
| In August 2013, former FNL president Agathon Rwasa returned to the Burundian political scene and attempted to regain the leadership of his party. | В августе 2013 года бывший председатель НОС Агатон Рваса вернулся на бурундийскую политическую арену и попытался восстановить руководство над своей партией. |
| I am here today to state that my country has returned with renewed energy to the international scene. | Выступая сегодня здесь, я должен отметить, что моя страна с новой энергией вернулась на международную арену. |
| Toolkits and joint capacity-building efforts between anti-corruption and youth organizations can provide impetus for broader collaboration to involve young people in the political and civic scene of their countries and communities. | Комплекты материалов и совместные усилия по наращиванию потенциала, предпринимаемые антикоррупционными и молодежными организациями, могут дать импульс более широкому сотрудничеству, что поможет молодым людям выйти на политическую и гражданскую арену в своих странах и общинах. |
| Our Conference has survived the cold war and has gone through the changes which have affected the international scene in the last 20 years, while preserving its relevance and the centrality of its role as a multilateral negotiating body in the area of nuclear disarmament. | Наша Конференция прошла "холодную войну" и пережила в последние двадцать лет мутации, которые затрагивают международную арену, сохранив свою значимость и центральную природу своей роли в качестве многостороннего органа переговоров по ядерному разоружению. |
| Known as Tito, he convert the arena into the site for concerts and it became a major venue for the Argentine rock scene. | Известный как «Тито», новый владелец преобразовал арену в место для проведения концертов и стадион стал главным местом проведения концертов аргентинской рок-музыки. |
| It's a rather distressing scene down here, honestly. | Довольно унылая картина внизу, если честно. |
| This scene of devastation, some being calculated, much wanton, was, I learned, even worse four weeks ago, when Kuwaitis began to return to their liberated country. | Эта картина опустошения, частично вызванного спланированными действиями, а в большей части - бессмысленной жестокостью, была, как мне сказали, еще более мрачной четыре недели назад, когда кувейтцы начали возвращаться в свою освобожденную страну. |
| I can practically picture the scene. | Вся картина отчётливо встаёт перед глазами. |
| Then, one night, the scene changes. | Потом, однажды ночью - картина стала другой. |
| All you see when you walk in is an empty room, but to Hattie and her camera, the scene appears quite different. | Все что вы увидели, когда вошли - это пустая комната, Но для Хэтти и ее камеры открывалась совершенно другая картина. |
| This announcement is definite recognition that the time has come for representation in the Security Council to reflect the changed international political scene and reality as well as geographical balance. | Это заявление является недвусмысленным признанием того, что настало время, чтобы представительство в Совете Безопасности отражало изменившуюся международную политическую обстановку и реальное положение, равно как и географический баланс. |
| As we view the international scene, we are troubled by the widespread and corrosive nature of corruption in public life in many countries. | Анализируя международную обстановку, мы испытываем беспокойство в связи с широко распространенной коррупцией, подтачивающей жизнь общества во многих странах. |
| An undermanned and underfunded defence service; and a legal scene in which rigour tends to be a matter of ritual, where procedures become lost in descriptions of recent data and do not adequately meet the country's international undertakings. | Все эти проблемы отражают общую обстановку в правовой области, где наблюдаются тенденции к формальному исполнению служебных обязанностей и применению норм, соответствующих сиюминутным потребностям, но не обеспечивающих надлежащего соблюдения международных обязательств страны. |
| Lebanese Armed Forces personnel, called to the scene to control and disperse the crowd, did not intervene and the situation escalated. | Военнослужащие Ливанских вооруженных сил, вызванные на место происшествия для сдерживания и разгона толпы, не стали вмешиваться, что еще больше накалило обстановку. |
| You need a change of scene. | Очёвидно, что вам слёдуёт смёнить обстановку. |
| I'll miss that scene, if you don't mind. | Если не против, я пропущу это зрелище. |
| 'We are experiencing a really distressing scene. | Мы наблюдаем по-настоящему гнетущее зрелище. |
| And it's a pretty interesting scene. | Плюс это довольно интересное зрелище. |
| That's a weird scene. | Зрелище не из лучших. |
| and the magnificent growth of poppies and cornflowers make a wonderful contrast to the surrounding scene of desolation. | Это величественное зрелище из васильковых и маковых полей сильно контрастирует с окружающими нас разрушениями. |
| A dramatic scene is the easiest way to get through the talent show because it doesn't require an actual talent. | Театральная сценка самый простой способ выступить на шоу талантов, потому что она не требует никакого таланта. |
| I realize it's just a little family home scene, and I'm just a nut in the wrong place. | Я понимаю, что это просто семейная домашняя сценка, а я просто сумасшедший, и мне здесь не место. |
| Okay, so, a three-person scene. | Ладненько, сценка на троих. |
| So - nasty little scene. | Какая же чертовски противная сценка |
| It s a vital scene. | Это ведь просто живая сценка. |
| This scene was pictured on the back of the $20 Canadian banknote, in the 1969-1979 ("Scenes of Canada") series. | Этот пейзаж был изображён на обратной стороне канадской банкноты $ 20, выпускавшейся в серии 1969-1979 годов («Пейзажи Канады»). |
| And I will take you in a magic purple scene | Там я покажу тебе волшебный фиолетовый пейзаж. |
| Although the main scene is linear and realistic like most of his work, Rockwell adds an impressionist landscape outside the window to demonstrate his range of talents. | Хотя основное изображение прямолинейно и реалистично, как и большинство работ Роквелла, художник добавляет импрессионистский пейзаж за окном, демонстрируя разносторонность его таланта. |
| Before he left, however, he painted what is considered his earliest known painting, a small New England landscape called Farm Scene dated 1900. | В эти годы он перед отъездом из Роклин написал свою раннюю картину - пейзаж под названием Farm Scene, датированную 1900 годом. |
| Giovanni Bellini has created a detailed landscape with a pastoral scene between the foreground and background mountains. | Джованни Беллини отобразил детальный пейзаж с пасторальными сценами между передним и на задним склоном горы. |
| It allowed them to arrange the scene, eliminate evidence and prepare for the next stage. | Это дало им возможность подготовить место действия, избавиться от улик и приготовиться к следующему этапу. |
| Transferring scene to exotic countries, the author used domestic, social and political realities of her own country. | Перенося место действия в экзотические страны, автор приспосабливала к чужеземным странам бытовые, социально-политические реалии своего отечества. |
| Clean up the scene and remove all traces of Dr. Kim at the safe house. | Немедленно "очистите" место действия и уничтожьте в доме все следы пребывания доктора Кима. |
| The scene takes place in the present in the abstract city of Lemberg. | Место действия происходит в наши дни в абстрактном городе Лемберг. |
| G-Men secured the scene, everything's kosher? | Джи-мэна охранять место действия, всё кошерно? |
| VivaMP cannot make it out that the object 'scene' is used in several threads only for reading. | В ней VivaMP не может разобраться, что объект scene используется в нескольких потоках только для чтения. |
| For example, inferring the position of an unseen object from past observations can be a difficult problem when AI is applied to robotics, but in a computer game a NPC can simply look up the position in the game's scene graph. | Например, выведение позиции невидимого объекта из прошлых наблюдений может быть трудной проблемой, когда ИИ применён к робототехнике, но в компьютерных играх неигровой персонаж может просто искать позицию в игровом графе (en:Scene graph). |
| In 2010 Shikhlinskaya presented new version of "USSR-remix" international group exhibition project in Center for Contemporary Art in Baku, Azerbaijan and later in Tou Scene Art Centre, Stavanger, Norway. | В 2010 Шихлинская также презентовала новую дополненную версию «USSR-remix», представляющую современное азербайджанское искусство, в Центре Современного Искусства «Tou Scene», Ставангер, Норвегия. |
| Family released their first single, "Scene Through The Eye of a Lens," in September 1967 on the Liberty label in the UK, which got the band signed to Reprise Records. | В сентябре 1967 года Family выпустили свой первый сингл «Scene Through The Eye of a Lens», на лейбле Liberty в Великобритании, что позволило группе подписалть контракт с Reprise Records. |
| Eight full-length episodes premiered on Conde Nast Entertainment's digital video platform The Scene on October 15, 2014. | Восемь полнометражных эпизодов вышли на цифровой видеоплатформе The Scene 15 октября 2014 года. |