| Remember the shower scene in Psycho? | Помнишь фильм "Психо"? Сцена в душе? |
| Off-camera, Kingsley yells "Cut!" and the camera pans back to show this has merely been a film scene. | Раздаётся вопль Кингсли «Снято!», камера отъезжает, и выясняется, что это была всего лишь сцена из фильма. |
| How was her shower scene in it? | Как вам сцена с ней в душе? |
| The most active glam metal scene was starting to appear in clubs on the Sunset Strip in Los Angeles, including The Trip, the Whisky a Go Go, and the Starwood. | Наиболее активной глэм-метал сцена была в клубах на Сансет Стрип, среди которых были The Trip, Whisky a Go Go и Starwood. |
| The department also claimed that the scene could be harmful to impressionable young children. | Телеканал считал, что такая сцена может особенно негативно повлиять на впечатлительных детей. |
| They portray their vision in strategic industrial reports that position the country in the international industrial scene and give recommendations on how to reach goals. | Они отражают свои мнения в стратегических промышленных докладах, которые определяют место страны на международной промышленной арене и содержат рекомендации в отношении путей для достижения поставленных целей. |
| The vast changes in the international political scene over the past few years have made reform of the United Nations bodies, and the Security Council in particular, a necessity. | Огромные изменения на международной политической арене, происшедшие в последние несколько лет, сделали необходимостью реформу органов Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности. |
| New actors have emerged on the international scene, and with the possibility of the acquisition of weapons of mass destruction by terrorists, international relations have become even more complex, more dangerous and less predictable than previously, paradoxically enough. | На международной арене появились новые субъекты, а в связи с возможностью обретения оружия массового уничтожения террористами международные отношения, как ни парадоксально, приобрели еще более сложный, более опасный и менее предсказуемый характер, чем прежде. |
| The report of the Integrity and Anti-Corruption Committee of the Judiciary, which was responsible for investigating the extent of corruption in the judiciary, would enable the Government to make the necessary changes to eradicate all forms of corruption and fulfil its role on the international scene. | Доклад, подготовленный Комиссией по вопросам неподкупности и борьбы с коррупцией, которой поручено изучить масштабы коррупции в судебной системе страны, позволит правительству провести преобразования, необходимые для искоренения всех форм коррупции, и выполнить свою роль на международной арене в этой области. |
| A lot of it should not have been undertaken on in the first place; there is some complicity in the dishonesty on both sides that prevailed before we, today's leaders, came onto the scene. | Значительная часть этих средств изначально не должна была браться в долг; но таковы уж результаты взаимного лукавства, которое было характерно для обеих сторон до того, как на политической арене появились современные лидеры. |
| From what I hear, she fled the scene unharmed. | Насколько я знаю, она покинула место происшествия невредимой. |
| The same day, an official from the Public Prosecutor's Office and experts in forensics, ballistics and photography went to the scene. | В тот же день на место происшествия прибыли сотрудники прокуратуры и эксперты в области судебной медицины, баллистики и судебной фотографии. |
| The entire scene was staged. | Всё место происшествия было инсценировано. |
| The two men and a woman tried to block the road but the patrol succeeded in departing the scene amid a flurry of blows at the vehicle, without injury being caused. | Двое мужчин и женщина попытались перекрыть дорогу, однако патрулю удалось в целости и сохранности покинуть место происшествия под градом ударов, обрушившихся на автомобиль. |
| Among the evidence yet to be collected, the Public Prosecution Service cited 33 witness statements that had not been taken and said that officials from the Service needed to go to the scene of the events to obtain the statements. | В числе доказательств, которые еще предстояло собрать, прокуратура назвала показания ЗЗ свидетелей и заявила, что на место происшествия будут направлены сотрудники прокуратуры для снятия допроса обвиняемых. |
| During the First Russian Revolution, Poti became a scene of workers' strikes and barricade fighting in December 1905. | Во время первой русской революции Поти стал ареной рабочих стачек и баррикад в декабре 1905 года. |
| UNOCI military observers note that these newly settled areas are frequently the scene of inter-communal armed violence and roadside banditry. | Военные наблюдатели ОООНКИ отмечают, что эти недавно заселенные районы часто являются ареной межобщинного вооруженного насилия и дорожного бандитизма. |
| There was regrettably still a danger that outer space would become the scene of an arms race and that possibility was undermining cooperation and trust among States. | К сожалению, по-прежнему существует опасность того, что космическое пространство станет ареной гонки вооружений, и эта возможность подрывает сотрудничество и доверие между государствами. |
| We hope that this will be the year in which the Conference on Disarmament, the sole multilateral forum for negotiations in this area, once again becomes the scene of substantive discussions generating significant legally binding documents on disarmament. | Мы надеемся, что именно в этом году единственный многосторонний форум переговоров в этой сфере - Конференция по разоружению вновь станет ареной предметных дискуссий, которые позволят генерировать важные многосторонние юридически обязывающие документы в сфере разоружения. |
| We recognize that the process of building up judicial capacity is not a quick or easy one but that it is indispensable to bringing alleged war criminals to justice as well as to strengthening the rule of law in societies that recently have been the scene of grave conflict. | Мы признаем, что процесс укрепления юридического потенциала не является ни быстрым, ни легким, но он необходим для обеспечения того, чтобы лица, обвиняемые в военных преступлениях, предстали перед правосудием, а также для укрепления правопорядка в обществах, которые недавно были ареной серьезного конфликта. |
| We have no forensic evidence to link him to the scene of crime. | У нас нет улик, чтобы связать его с местом преступления. |
| The Sudan is the base, while Addis Ababa is the scene of the crime. | Судан является базой, а Аддис-Абеба местом совершения преступления. |
| The Seychelles has been the scene of another momentous event, the Fourth Indian Ocean Games, which took place last August in conditions that were judged exceptional. | Сейшелы стали местом другого важного события, Четвертых игр стран Индийского океана, происходивших в августе этого года в условиях, которые могут считаться исключительными. |
| Gondokoro was the scene for the arrival of John Hanning Speke and James Augustus Grant after their two years and five months long journey through Central Africa from Zanzibar. | Гондокоро был местом встречи Джона Спика Хеннинга и Джеймса Огастеса Гранта (англ.)русск. после двух лет и пяти месяцев долгого путешествия через Центральную Африку из Занзибара. |
| I heard you cleared your scene. | Слышала ты уже закончил с местом преступления. |
| It was like a scene from a film. | Это было как эпизод из фильма. |
| You know exactly which scene you're going to? | Знаешь, какой эпизод нужен? |
| The Lake Minnetonka scene really bugs my mom, so... | Эпизод у озера Миннетонка очень бесит мою маму... |
| The episode also featured the show's main theme during the "King in the North" scene with Jon Snow at Winterfell. | Эпизод также включал главную тему шоу в сцене «Король Севера» с Джоном Сноу в Винтерфелле. |
| In one scene, the tour group walk through what appears to be a British Army recruitment office and are greeted by the army drill sergeant (Victor Spinetti). | Также происходит странный эпизод, когда путешественники проходят через помещение, выглядящее как призывной пункт британской армии и их приветствует командами, с которыми муштруют новобранцев, армейский сержант (Виктор Спинетти). |
| Bart and Jay rush to the scene, and fight Professor Zoom through the city. | Барт и Джей направляются к месту событий и сражаются с Профессором Зумом по всему городу. |
| However, the militia commander at Shilalo would not permit UNMEE staff to travel to the scene to conduct an investigation. | Тем не менее командир боевиков в Шилало не позволил сотрудникам МООНЭЭ проехать к месту инцидента для проведения расследования. |
| In each instance, UNIFIL has acted promptly to dispatch a patrol to the scene to calm the situation and prevent confrontation. | В каждом из этих случаев ВСООНЛ оперативно направляли патрульный дозор к месту происшествия для налаживания спокойной обстановки и предотвращения конфронтации. |
| The stone-throwing lasted several hours before IDF troops were dispatched to the scene and dispersed the stone-throwers. | Это продолжалось в течение нескольких часов, пока солдаты ИДФ, прибывшие к месту инцидента, не разогнали поселенцев. |
| So the scene: the sky is filled with this fleet of helicopters carrying him in. | Итак, сцена: небо заполнено эскадрильей вертолётов, несущей его к месту. |
| Had he created the same scene outside I would've hit him. | Если бы он закатил скандал на улице, я бы врезал ему. |
| She made an awful scene this morning because she saw herself all green in her bathroom mirror. | Утром она закатила ужасный скандал, когда увидела собственное зеленое лицо в зеркале. |
| He came to the house on Monday morning, and he made a scene. | Он пошёл к ней в понедельник утром... и устроил скандал. |
| You know, Shurik, I even feel like making a scene. | И знаешь, Шурик, как-то вот тянет устроить скандал! |
| Yes, you will, or I will create a scene so ugly your guests will still be talking about it On your golden anniversary. | Нет, сделаешь, или я закачу такой скандал что твои гости будут судачить о нем даже на вашей золотой свадьбе. |
| When it had first appeared on the world economic scene, in 1986, a period of moderate but sustained economic growth had ensued, coupled with a notable slowing down of inflation. | После ее выхода на международную экономическую арену начиная с 1986 года последовал этап умеренного, но устойчивого экономического роста, сопровождавшегося значительным замедлением темпов инфляции. |
| Such a development is particularly threatening because this region has for nearly 3 1/2 years been the scene of the bloodiest war in Europe since 1945. | Подобное развитие событий особенно опасно, поскольку данный регион уже почти три с половиной года представляет собой арену самой кровопролитной войны в Европе с 1945 года. |
| A commercial venture called ANTRIX Corporation Limited was established and was making significant inroads on the international scene through the forging of global partnerships. | Было создано коммерческое предприятие "АНТРИКС корпорейшн лимитед", которое смело выходит на международную арену, устанавливая партнерские отношения на глобальном уровне. |
| During the first two weeks of March 2001, the Kinama district in the northern part of the capital was the scene of heavy fighting between the national armed forces and the armed rebels of the Forces nationales pour la libération. | В две первые недели марта 2001 года квартал Кинама на севере столицы превратился в арену ожесточенных боев между национальными вооруженными силами и повстанцами из Национальных сил освобождения. |
| Known as Tito, he convert the arena into the site for concerts and it became a major venue for the Argentine rock scene. | Известный как «Тито», новый владелец преобразовал арену в место для проведения концертов и стадион стал главным местом проведения концертов аргентинской рок-музыки. |
| I mean, what a scene. | Я подумал: "Ну и картина...". |
| The scene before us today is cause for despair. | Разворачивающаяся перед нами сегодня картина вызывает отчаяние. |
| Almost all of the film was shot in Stamford, Connecticut, except for the courtroom scene shot in White Plains, New York. | Вся картина, включая интерьеры, была снята в Коннектикуте, кроме сцен в суде, которые были поставлены в Уайт-Плейнс, штат Нью-Йорк. |
| In the opening scene of the episode when Peter and Lois first meet actor Ryan Reynolds, Reynolds lists various movies he has appeared in, including the 2009 film The Proposal and the 2011 film The Change-Up. | В первой сцене эпизода, когда Питер и Лоис встретились в первый раз с актером Райаном Рейнольдсом, были перечислены различные фильмы, в которых он играл, включая фильм 2009 года «Предложение (фильм, 2009)» и картина 2011 года «Хочу как ты». |
| Then, one night, the scene changes. | Потом, однажды ночью - картина стала другой. |
| Well, I think you need to find a new scene. | Ну, я думаю тебе пора сменить обстановку. |
| Because of the impact that the threat of terrorism has had on the international scene, the way in which we look at questions of disarmament has changed. | Ввиду того воздействия, которое оказывает на международную обстановку угроза терроризма, наш подход к вопросам разоружения меняется. |
| Maybe a change of scene... find a quiet, peaceful spot, lots of fresh air, clear your mind, get a new perspective. | Возможно сменить обстановку Найти тихое, спокойное место, где много свежего воздуха, освободить голову взглянуть на все по новому |
| I want a change of scene, too. | Мне бы тоже сменить обстановку. |
| An undermanned and underfunded defence service; and a legal scene in which rigour tends to be a matter of ritual, where procedures become lost in descriptions of recent data and do not adequately meet the country's international undertakings. | Все эти проблемы отражают общую обстановку в правовой области, где наблюдаются тенденции к формальному исполнению служебных обязанностей и применению норм, соответствующих сиюминутным потребностям, но не обеспечивающих надлежащего соблюдения международных обязательств страны. |
| I just as soon be spared another distressing scene. | Для меня жалеть кого-то другого так же тяжкое зрелище. |
| The battle won, a grizzly scene unfolds. | Битва выиграна, но это - ужасное зрелище. |
| It was a gruesome scene. | Это было отвратительное зрелище. |
| And it's a pretty interesting scene. | Плюс это довольно интересное зрелище. |
| The battalion diarist recorded: Hubika Creek was an indescribable scene. | Батальонный мемуарист писал: Овраг Хубика представлял собой неописуемое зрелище. |
| In 1900 in Shusha was a musical scene based on the poem of Alisher Navoi "Farhad and Shirin". | В 1900 году в Шуше была поставлена музыкальная сценка по поэме Алишера Навои «Фархад и Ширин». |
| You know, that little scene... you played the other day in my office really turned me on. | Та сценка, что вы разыграли... в моём кабинете весьма меня завела. |
| Okay, so, a three-person scene. | Ладненько, сценка на троих. |
| Okay, what about the scene they set up? | А как же сценка, которую они уже разыгрывали? |
| It was first published in the humorous literary and art weekly magazine Oskolki (No. 32, 11 August 1884), signed A. Chekhonte and subtitled "A Scene". | Впервые опубликован в юмористическом литературно-художественном еженедельном журнале «Осколки» Nº 32 11 августа 1884 года с подзаголовком Сценка и подписью А. Чехонте. |
| This scene was pictured on the back of the $20 Canadian banknote, in the 1969-1979 ("Scenes of Canada") series. | Этот пейзаж был изображён на обратной стороне канадской банкноты $ 20, выпускавшейся в серии 1969-1979 годов («Пейзажи Канады»). |
| Although the main scene is linear and realistic like most of his work, Rockwell adds an impressionist landscape outside the window to demonstrate his range of talents. | Хотя основное изображение прямолинейно и реалистично, как и большинство работ Роквелла, художник добавляет импрессионистский пейзаж за окном, демонстрируя разносторонность его таланта. |
| The blossoms create a scene like a waterfall. | Распустившиеся цветы напоминают пейзаж с водопадом. |
| Guys, you're really missing out on the Miami beach scene, staying in a place like this. | Парни, вы теряете весь пейзаж майамского пляжа, находясь в таком месте, как это. |
| Giovanni Bellini has created a detailed landscape with a pastoral scene between the foreground and background mountains. | Джованни Беллини отобразил детальный пейзаж с пасторальными сценами между передним и на задним склоном горы. |
| However, in most cases the hunters quickly left the scene upon the arrival of UNIFIL or the Lebanese Armed Forces. | Однако в большинстве случаев охотники покидали место действия сразу по прибытии военнослужащих из состава ВСООНЛ или Ливанских вооруженных сил. |
| It allowed them to arrange the scene, eliminate evidence and prepare for the next stage. | Это дало им возможность подготовить место действия, избавиться от улик и приготовиться к следующему этапу. |
| The scene takes place in the present in the abstract city of Lemberg. | Место действия происходит в наши дни в абстрактном городе Лемберг. |
| I should like to see the scene of this drama - the desk, the clock, the revolver - | Я хотел бы посмотреть место действия драмы. Стол, часы, револьвер. |
| The scene is a suburb near Paris. | Место действия - окрестности Парижа. |
| No "Best Girl-Girl Scene" awards have been given out since. | С тех пор в номинации "Best Girl-Girl Scene" премия не вручается. |
| Gomez also worked with Rock Mafia on numerous tracks on the album, having previously worked with them on previous singles with The Scene. | Селена также работала с Rock Mafia, они записали много треков, а также работали с ней и её группой The Scene ранее. |
| It's a great feature and you can implement same relationship in 3dsmax using batch render command with "scene states" where you can specify lighting options and "render preset" where you can specify rendering properties. | Мне показалось это очень удобным. Похожую функциональность можно реализовать в максе с помощь Batch Render-а, указав для каждой задачи свои Scene State-ы и Render Preset-ы. |
| Some of his works in Rome were once attributed to Pieter van Laer, but are now rightfully claimed to be Lingelbach's, such as his, Roman Street Scene with Card Players, (National Gallery). | Некоторые из его работ были когда-то приписаны Питеру ван Лару, но теперь они по праву считаются работами Лингельбаха, например, его «Roman Street Scene with Card Players». |
| The 337 sq metres event venue Scandinavia Scene offers an unusual setting for events, shows, meetings or buffet dinners. | Обладая площадью в 337 кв. м., зал «Scandinavia Scene» предлагает необычное решение для мероприятий, шоу, заседаний или ужинов. |