| A scene featuring the lead actors was shot at a church, created as a set in Tuticorin. | Сцена с участием ведущих актеров была снята в церкви, созданной как набор в Тутикорине. |
| The scene where the priest confesses his infatuation to the mother-in-law was very amusing. | Сцена, в которой священник признаётся в своей любви к тёще очень смешная. |
| BB Brunes is a French rock band, part of the "new French rock scene" (la nouvelle scène rock française). | ВВ Brunes - французская поп-рок группа, относящая своё искусство к жанру Новая Французская Сцена (nouvelle scène française). |
| Throughout the film, a scene starts as a painting, then slowly dissolves into a live action scene with actors. | Несколько раз в фильме сцена показывается в виде написанного полотна, а затем медленно превращается в реальную сцену с актёрами. |
| Scene 1: The countryside near Bassano Riccardo is welcomed by a chorus as he is about to enter Ezzelino's palace. | Сцена 1: Сельская местность неподалёку от Бассано Хор приветствует Рикардо, прибывшего во дворец к герцогу Эдзелино. |
| On the international scene, Djibouti has discharged productively and responsibly its current term in the Security Council, and thanks all the countries that have supported it. | На международной арене Джибути продуктивно и ответственно выполняет свои обязанности, связанные с ее нынешней работой в Совете Безопасности, и благодарит все страны, которые ее поддерживают. |
| The present session is of special importance because of the major changes taking place on the world scene and the attendant far-reaching developments and transitions in the political, economic, social and environmental fields. | Нынешняя сессия имеет особое значение вследствие огромных перемен, происходящих на мировой арене, и сопровождающих их далеко идущих процессов и трансформаций в политической, социально-экономической и экологической областях. |
| Moreover, the recent marked developments and changes on the international scene mean that significant changes must be made so that the United Nations can maintain its vitality and assume an even greater role in international affairs. | Кроме того, недавние заметные события и изменения на международной арене означают необходимость серьезных перемен, с тем чтобы Организация Объединенных Наций сохранила свою жизнеспособность и могла играть еще более важную роль в международных делах. |
| Meeting the challenges posed by the new international situation and the profound changes taking place on the world scene requires us all to step up efforts to further entrench the noble universal principles and humanist values on which the United Nations was founded. | Для того чтобы противостоять вызовам, возникающим в новой международной обстановке, и приспособиться к изменениям, происходящим на мировой арене, мы все должны активизировать усилия, чтобы продолжать отстаивать и защищать универсальные принципы и гуманистические ценности, на которых построена Организация Объединенных Наций. |
| Has the First Committee been able to adapt to the changes that have taken place on the international scene since the end of the cold war? | Сумел ли Первый комитет приспособиться к переменам, произошедшим на международной арене после окончания холодной войны? |
| The CIA staff detect the explosions, and Lockhart (Tracy Letts) sends the embassy's security guards to the scene. | Сотрудники ЦРУ обнаруживают взрывы, и Локхарт (Трейси Леттс) отправляет охранников посольства на место происшествия. |
| At the request of the United States, Japan dispatched a fisheries patrol vessel to the scene. | По просьбе Соединенных Штатов Япония направила патрульное судно рыбнадзора на место происшествия. |
| The Liberia National Police and UNMIL were deployed to the scene and brought the situation under control. | На место происшествия были направлены подразделения Либерийской национальной полиции и МООНЛ, которые взяли ситуацию под контроль. |
| And what in your opinion disturbed the scene? | В что по вашему мнению нарушило место происшествия? |
| The two men and a woman tried to block the road but the patrol succeeded in departing the scene amid a flurry of blows at the vehicle, without injury being caused. | Двое мужчин и женщина попытались перекрыть дорогу, однако патрулю удалось в целости и сохранности покинуть место происшествия под градом ударов, обрушившихся на автомобиль. |
| Long ago... our lands were the scene of a great battle. | Давным давно... наши земли были ареной великой битвы. |
| While the Kodori valley has been the scene of the most dramatic development during the period under review, I regret to note that the situation along the ceasefire line has remained tense since my previous report to the Security Council. | Хотя в течение рассматриваемого периода Кодорское ущелье являлось ареной, на которой происходили наиболее серьезные события, я с сожалением отмечаю, что после представления моего предыдущего доклада Совету Безопасности ситуация вдоль линии прекращения огня оставалась напряженной. |
| We hope that this will be the year in which the Conference on Disarmament, the sole multilateral forum for negotiations in this area, once again becomes the scene of substantive discussions generating significant legally binding documents on disarmament. | Мы надеемся, что именно в этом году единственный многосторонний форум переговоров в этой сфере - Конференция по разоружению вновь станет ареной предметных дискуссий, которые позволят генерировать важные многосторонние юридически обязывающие документы в сфере разоружения. |
| Mr. FALL said that, since Africa was the scene of so many conflicts originating in ethnic disputes, the seminar organizers had chosen ethnic conflict as the sole theme. | Г-н ФАЛЛЬ говорит, что поскольку Африка является ареной многочисленных этнических конфликтов, в качестве основной темы организаторами семинара был выбран этнический конфликт. |
| This province, which has a sizeable Vietnamese fishing community, has been the scene of repeated anti-Vietnamese violence for the past two years. | В течение последних двух лет эта провинция, где имеется крупная община живущих рыболовством вьетнамцев, неоднократно становилась ареной насилия по отношению к вьетнамцам. |
| The Great Lakes region has for decades been the scene of many violent conflicts, reaching an unprecedented crisis in the 1994 genocide in Rwanda. | Район Великих озер десятилетиями был местом многих жестоких конфликтов, что привело к беспрецедентному кризису и геноциду в Руанде в 1994 году. |
| Just across the border, two Pakistani battalions are deployed with UNMIL in a difficult area that has been the scene of militant activity in Liberia in the recent past. | Буквально на другой стороне границы развернуты два пакистанских батальона в составе МООНЛ в опасном районе Либерии, который еще в недавнем прошлом был местом боевых действий. |
| We found your vehicle near the scene of an accident. | Мы обнаружили твою машину рядом с местом происшествия. |
| Dude, it's been two hours, we're still waiting for the detectives to release the scene so we can go back on patrol. | Прошло уже два часа, а мы всё ждём, пока следаки закончат с местом преступления, дабы мы вернулись к патрулированию. |
| So you can imagine our surprise when we find the place closed and, apparently, the scene of a crime. | И можете вы представить наше удивление, когда мы обнаружили это заведение закрытым, и, видимо, еще и местом преступления. |
| Remember that scene in A Clockwork Orange? | Помните эпизод из "Заводного апельсина"? |
| Improvisation theater, just like science, goes into the unknown, because you have to make a scene onstage without a director, without a script, without having any idea what you'll portray or what the other characters will do. | Театр импровизации, как и наука, изучает неизвестное, потому что вы должны сыграть эпизод на сцене без режиссёра, без сценария, не имея ни малейшего представления, что вы будете изображать или что будут делать другие актёры. |
| It was a masterfully busy episode, with big moments coming at you in each and every scene. | Это был мастерски оживлённый эпизод, с большими моментами идущими на вас в каждой сцене. |
| The final episode was also criticised for the omission of the events of the epilogue of A Storm of Swords which was expected by fans to be the final scene. | Финальный эпизод также был раскритикован фанатами за отсутствие событий из эпилога «Бури мечей», которые, как ожидалось, будут завершающими в сезоне. |
| The episode received critical acclaim, with significant praise towards the return of Jerome, Cameron Monaghan's performance and the final scene, citing it as one of the best episodes of the series. | Эпизод получил огромную похвалу, с критиками, хвалящими выступление Камерона Монахэна и заключительную сцену, цитируя его в качестве одной из лучших серий. |
| Her proposal was that of a polycentric approach, where key management decisions should be made as close to the scene of events and the actors involved as possible. | Её предложение заключалось в применении полицентрического подхода, где ключевые управленческие решения должны приниматься как можно ближе к месту событий и самими участниками, насколько это возможно. |
| Vehicle operators should clear the routes to the scene of the incident and the hospitals. | Водителям автосредств следует освободить транспортные артерии, ведущие к месту происшествия и к больницам. |
| They would also be limited in their geographic dimension, that is, they would represent the most direct access route to a disaster scene, and finally their function would be exclusively to facilitate the distribution of emergency assistance such as food and medicines. | Кроме того, они были бы ограничены в географическом аспекте, т. е. представляли бы собой кратчайший путь к месту стихийного бедствия. |
| First unit on scene, please advise. | Ближайшие к месту патрули, доложите. |
| Police reinforcements were dispatched to the scene and three policemen were wounded while trying to overpower the settler. | К месту происшествия были направлены свежие силы полиции, и в ходе задержания поселенца троим полицейским были нанесены ранения. |
| She threatened to make a scene, you know how she gets. | Угрожала, что устроит скандал, ты знаешь, какой она может быть. |
| He came to the house on Monday morning, and he made a scene. | Он пошёл к ней в понедельник утром... и устроил скандал. |
| His wife warned you he might make a scene at the show. | Его жена предупредила, что он устроит скандал |
| Now watch her make a scene. | Сейчас она закатит скандал. |
| So, he tried to talk him out of making a scene. | Он пытался поговорить с ним, чтобы тот не устраивал скандал. |
| As an introduction, let me recall that this September marks the fifth anniversary of Estonia's return to the international scene. | Прежде всего позвольте мне напомнить, что в сентябре отмечается пятая годовщина возвращения Эстонии на международную арену. |
| As we survey the international political scene at the beginning of the First Committee's work from the point of view of arms limitation and disarmament, we have mixed feelings. | Изучая в самом начале работы Первого комитета международную политическую арену с точки зрения ограничения вооружений и разоружения, мы испытываем двойственные чувства. |
| Such a development is particularly threatening because this region has for nearly 3 1/2 years been the scene of the bloodiest war in Europe since 1945. | Подобное развитие событий особенно опасно, поскольку данный регион уже почти три с половиной года представляет собой арену самой кровопролитной войны в Европе с 1945 года. |
| In that connection, given the fact that new threats and challenges to international peace and security have appeared on the world scene, there is an urgent need to speed up the reform and the reorganization of the Organization, particularly of the Security Council. | В этой связи, с учетом выхода на мировую арену новых угроз и вызовов международной безопасности, настоятельно требуется ускорение реформирования и реорганизации, в первую очередь Совета Безопасности. |
| Now the scene is set for something close to our hearts... | Сейчас предоставим арену кое-чему близкому сердцу. |
| The testimony received by the mission paints a horrific scene. | Из полученных миссией показаний вырисовывается ужасная картина. |
| On the world political scene too, the picture that we see concurrently inspires hope and engenders desperation. | Картина, которая предстает нашему взору на мировой политической сцене, также одновременно вселяет надежду и порождает отчаяние. |
| The cover of the DVD features an illustration by French artist Pierre Le-Tan, depicting actresses Beckinsale and Sevigny preparing themselves in the powder room before entering the disco; the painting is a replication of a scene in the film. | На обложке имеются иллюстрации французского художника Пьера Ле-Тан, изображающие актрис Кейт Бекинсейл и Клоэ Севиньи готовящимися в дамской комнате перед входом на дискотеку; картина является копией сцены в фильме. |
| In the opening scene of the episode when Peter and Lois first meet actor Ryan Reynolds, Reynolds lists various movies he has appeared in, including the 2009 film The Proposal and the 2011 film The Change-Up. | В первой сцене эпизода, когда Питер и Лоис встретились в первый раз с актером Райаном Рейнольдсом, были перечислены различные фильмы, в которых он играл, включая фильм 2009 года «Предложение (фильм, 2009)» и картина 2011 года «Хочу как ты». |
| Then, one night, the scene changes. | Потом, однажды ночью - картина стала другой. |
| This announcement is definite recognition that the time has come for representation in the Security Council to reflect the changed international political scene and reality as well as geographical balance. | Это заявление является недвусмысленным признанием того, что настало время, чтобы представительство в Совете Безопасности отражало изменившуюся международную политическую обстановку и реальное положение, равно как и географический баланс. |
| Because of the impact that the threat of terrorism has had on the international scene, the way in which we look at questions of disarmament has changed. | Ввиду того воздействия, которое оказывает на международную обстановку угроза терроризма, наш подход к вопросам разоружения меняется. |
| Sri Lanka's own position has been that new realities - political, military, economic - as well as other factors which characterize the international scene today call for an adjustment in respect of the permanent members of the Council. | Позиция собственно Шри-Ланки заключается в том, что новые реалии - политические, военные, экономические, - а также другие характеризующие современную международную обстановку факторы требуют определенной корректировки в отношении состава постоянных членов Совета. |
| In this context, one cannot but be concerned over the disappointing and, at times, even disturbing developments and trends that continue to afflict the current global security and disarmament scene. | В этой связи невозможно не испытывать озабоченность по поводу разочаровывающих, а порой тревожных, событий и тенденций, которые продолжают влиять на нынешнюю международную обстановку в области безопасности и разоружения. |
| A change of scene and society? | Сменить обстановку и общество. |
| When we got there, the scene was colorful. | Когда мы прибыли туда, зрелище было красочным. |
| That scene straightened me right out, man. | Это зрелище меня заставило идти напролом. |
| Did she say "scene"? | Она что, сказала "зрелище"? |
| The battalion diarist recorded: Hubika Creek was an indescribable scene. | Батальонный мемуарист писал: Овраг Хубика представлял собой неописуемое зрелище. |
| The appalling scene that met their eyes when they arrived at the cell made them give up, albeit reluctantly, trying to prevent the Special Representative from finding out about the detention centre. | Однако тяжкое зрелище, свидетелями которой они стали, когда подошли к этой камере, охладило их пыл и позволило Специальному представителю ознакомиться с указанным местом для содержания под стражей. |
| Usual for avenue la Reforma scene: flocks of tourists, taking pictures of the Angel, monument to Christopher Columbus, monument to Cuauhtemoc - last emperor of Aztecas and, at the same time, numerous monuments to national historic figures. | Обычная для бульвара Ла Реформа сценка: стайки туристов, фотографирующих Ангела, памятник Христофору Колумбу, монумент последнему императору ацтеков Куаутемоку и, попутно, бесчисленные статуи национальных исторических деятелей. |
| Maybe doing that scene brought up some bad feelings. | Может, та сценка оставила отпечаток? |
| I mean, it could almost be rather like that scene from the film "Airplane." A yellow sign? That's exactly what they'll be expecting. Actually, what happens in the world increasingly - now, all credit to the British Airport Authority. | Прямо как знаменитая сценка из [комедийного] фильма «Самолёт»: Желтый указатель? «Так ведь от нас именно это ожидают [враги]!» И вот что наблюдается всё больше по всему миру... Да, надо отдать должное руководству Британских Аэропортов. |
| I mean, it could almost be rather like that scene from thefilm "Airplane." | Прямо как знаменитая сценка из [комедийного] фильма«Самолёт»: |
| It was first published in the humorous literary and art weekly magazine Oskolki (No. 32, 11 August 1884), signed A. Chekhonte and subtitled "A Scene". | Впервые опубликован в юмористическом литературно-художественном еженедельном журнале «Осколки» Nº 32 11 августа 1884 года с подзаголовком Сценка и подписью А. Чехонте. |
| See, when something big appears, an ordinary scene changes drastically. | Видите, появляется что-то большое и обычный пейзаж кардинально меняется. |
| This scene was pictured on the back of the $20 Canadian banknote, in the 1969-1979 ("Scenes of Canada") series. | Этот пейзаж был изображён на обратной стороне канадской банкноты $ 20, выпускавшейся в серии 1969-1979 годов («Пейзажи Канады»). |
| Although the main scene is linear and realistic like most of his work, Rockwell adds an impressionist landscape outside the window to demonstrate his range of talents. | Хотя основное изображение прямолинейно и реалистично, как и большинство работ Роквелла, художник добавляет импрессионистский пейзаж за окном, демонстрируя разносторонность его таланта. |
| The blossoms create a scene like a waterfall. | Распустившиеся цветы напоминают пейзаж с водопадом. |
| Meandering through a pastoral scene that contrasts sharply with the sight of towns and villages long since razed to the ground, cows brought over the border with Armenia now graze among the ruins. | Перед нами расстилается сельский пейзаж, который резко контрастирует с видом городов и деревень, давно уже стертых с лица земли, а коровы, перевезенные через границу с Арменией, сейчас пасутся среди руин. |
| However, in most cases the hunters quickly left the scene upon the arrival of UNIFIL or the Lebanese Armed Forces. | Однако в большинстве случаев охотники покидали место действия сразу по прибытии военнослужащих из состава ВСООНЛ или Ливанских вооруженных сил. |
| It allowed them to arrange the scene, eliminate evidence and prepare for the next stage. | Это дало им возможность подготовить место действия, избавиться от улик и приготовиться к следующему этапу. |
| The scene takes place in the present in the abstract city of Lemberg. | Место действия происходит в наши дни в абстрактном городе Лемберг. |
| G-Men secured the scene, everything's kosher? | Джи-мэна охранять место действия, всё кошерно? |
| The scene is a suburb near Paris. | Место действия - окрестности Парижа. |
| In 2010 Shikhlinskaya presented new version of "USSR-remix" international group exhibition project in Center for Contemporary Art in Baku, Azerbaijan and later in Tou Scene Art Centre, Stavanger, Norway. | В 2010 Шихлинская также презентовала новую дополненную версию «USSR-remix», представляющую современное азербайджанское искусство, в Центре Современного Искусства «Tou Scene», Ставангер, Норвегия. |
| The Northern Pikes released two independent EPs before being signed to Virgin Records in 1986, The Northern Pikes (1984) and Scene in North America (1985). | The Northern Pikes самостоятельно выпустили два мини-альбома «The Northern Pikes» (1984) и «Scene in North America» (1985) до того как в 1986 году стали выступать под лейблом Virgin Records. |
| Eight full-length episodes premiered on Conde Nast Entertainment's digital video platform The Scene on October 15, 2014. | Восемь полнометражных эпизодов вышли на цифровой видеоплатформе The Scene 15 октября 2014 года. |
| Before he left, however, he painted what is considered his earliest known painting, a small New England landscape called Farm Scene dated 1900. | В эти годы он перед отъездом из Роклин написал свою раннюю картину - пейзаж под названием Farm Scene, датированную 1900 годом. |
| Murphy and Harris have since resolved their differences, and the song "Off & On" was ultimately recorded by English pop singer Sophie Ellis-Bextor for her 2011 album Make a Scene. | В конечном счете Мерфи и Харрис разрешили конфликт, отдав песню «Off & On» британской певице Софи Эллис-Бекстор для её альбома 2011 года Make a Scene... |