| That's not my scene anymore, Kono. | Это больше не моя сцена, Коно. |
| That saying of the "music scene" he liked a lot, son | Ему очень нравилась эта фраза - "музыкальная сцена". |
| there's a scene where John Belushi goes to visit Dan Aykroyd in his apartment in Chicago for the very first time. | есть такая сцена, где Джон Белуши впервые идёт в гости к Дэну Эйкройду в его квартиру в Чикаго. |
| The band found it difficult to establish a fanbase in their native country of France as there is, in Poncet's opinion, "absolutely no rock scene." | Группа решила, что во Франции собрать фанатов не удастся, так как, по мнению Понсе, «здесь абсолютно никакая рок сцена». |
| Scene 1, take 1. | Сцена 1-я, дубль 1-й. |
| To keep its central role on the international scene, the Organization must respond to change by recognizing its shortcomings and correcting anachronisms. | Для сохранения своей центральной роли на международной арене Организация должна реагировать на эти изменения, признавая недостатки и устраняя анахронизмы. |
| Uruguay's determined stance against racial discrimination on the international scene and within the country, both in word and deed, was beyond doubt. | Решимость Уругвая бороться против расовой дискриминации на международной арене и внутри страны, на словах и на деле, не вызывают никаких сомнений. |
| The most significant positive development on the domestic political scene during the reporting period was the holding of the third parliamentary elections in October and November 1998. | Наиболее значительным политическим событием на внутренней политической арене за отчетный период было проведение третьих парламентских выборов в октябре и ноябре 1998 года. |
| Another disturbing event on the present international scene is the eruption and spread of many serious violent conflicts and the increasing danger to international peace and security which these conflicts harbour. | Другим тревожным явлением на нынешней международной арене является возникновение и распространение целого ряда серьезных бурных конфликтов и рост опасности, которую эти конфликты таят для международного мира и безопасности. |
| A lot of it should not have been undertaken on in the first place; there is some complicity in the dishonesty on both sides that prevailed before we, today's leaders, came onto the scene. | Значительная часть этих средств изначально не должна была браться в долг; но таковы уж результаты взаимного лукавства, которое было характерно для обеих сторон до того, как на политической арене появились современные лидеры. |
| He studies the scene and we watch his back. | Он изучает место происшествия, а мы следуем за его спиной. |
| Police have still not allowed any reporters near the scene. | Полиция до сих пор не пускает журналистов на место происшествия. |
| Police Superintendent Thomas Arnold visited the scene and saw the writing. | Суперинтендант полиции Томас Арнолд посетил место происшествия и увидел надпись. |
| Why'd you flee the scene? | Почему вы покинули место происшествия? |
| Allegedly, despite a public radio intervention by the assistant to the village chief to call the local Royal Thai Police, no one came to the scene. | Как сообщалось, несмотря на то, что помощник деревенского старосты связался по рации с местным отделением королевской полиции Таиланда, на место происшествия никто оттуда не прибыл. |
| The region of the Great Lakes has been the scene of recurrent ethnic violence and interrelated crises in recent years that have on many occasions challenged the international community's capacity for crisis response and management. | В последние годы район Великих озер остается ареной то и дело возобновляющихся межэтнического насилия и взаимосвязанных кризисов, которые неоднократно бросали вызов способности международного сообщества реагировать на кризисы и сдерживать их. |
| The independent expert visited Bosasso, "Puntland", from 29 to 31 August 2002. "Puntland", located in the north-east of Somalia, and previously noted for its relative peace, has been the scene of significant violence during a period of constitutional crisis. | Независимый эксперт посетил Босасо, "Пунтленд", 29-31 августа 2002 года. "Пунтленд", который расположен в северо-восточной части Сомали и в котором ранее отмечался относительный мир, в период конституционного кризиса стал ареной многочисленных актов насилия. |
| Russia has some experience in demining of areas which were the scene of military activities during the Second World War and during modern armed conflicts. | Россия имеет определенный опыт в разминировании местности, бывшей ареной боевых действий во время Второй мировой войны и в ходе современных вооруженных конфликтов. |
| The transition agreement was threatening to unravel, the eastern part of the country was once again the scene of violence and armed offensives, and peace was at risk. | Соглашение о переходном периоде находилось под угрозой, восточная часть страны вновь стала ареной насилия и вооруженных наступательных действий, в результате чего мирный процесс оказался под угрозой. |
| In the course of its history, Austria has frequently been the scene of hate; today, however, it lives in perfect amity with all its neighbours, unstrained by any claims on lands outside its existing borders. | На протяжении своей истории Австрия часто становилась ареной событий, насыщенных ненавистью; сегодня она живет в атмосфере дружбы со своими соседями, не обремененная какими-либо территориальными притязаниями вне ее существующих границ. |
| Areas of Aleppo under the control of non-State armed groups were the scene of incidents of torture and ill-treatment by groups such as the Saddam Hussein Battalion of the Al-Tawheed Brigade, the Northern Storm Brigade and the Coalition of Al-Kifaa' Brigades. | Районы Алеппо, находящиеся под контролем негосударственных вооруженных групп, стали местом применения пыток и неправомерного обращения такими группами, как батальон "Саддам Хуссейн" бригады "Аль-Тавхид", бригада "Северный шторм" и коалиция бригад "Аль-Кифаа". |
| This place was the scene of one of the biggest robberies in the city's history. | Это было местом преступления, здесь произошло одно из крупнейших ограблений в истории города. |
| Somewhere between the scene and the Exhibits desk. | Где-то между местом происшествия и столом с вещдоками. |
| Mr. Seeram's son had stated that there had been many trees close to the scene of the incident. | Сын г-на Серама заявил, что рядом с местом преступления росло много деревьев. |
| How was the scene? | Что с местом преступления? |
| It was like a scene from a film. | Это было как эпизод из фильма. |
| Can we see the scene with the music, please? | Можем мы увидеть эпизод с музыкой? |
| I think maybe we could do your scene, | Давай прогоним твой эпизод. |
| According to Reaves, this scene was to be a pivotal moment in Bruce's tragic life, as he denies himself the opportunity to live a normal life. | По словам сценариста Майкла Ривза этот эпизод должен был стать поворотным моментом в трагической судьбе Брюса, так как отныне он лишен возможности вести нормальный образ жизни. |
| The Lake Minnetonka scene really bugs my mom, so... | Эпизод у озера Миннетонка очень бесит мою маму... |
| What is the time limit for emergency services to reach the scene of an emergency? | Какое нормативное время прибытия аварийной команды к месту аварии? |
| Instead the German Befehlshaber der U-Boote (BdU) requested help from the Portuguese authorities, who sent Afonso de Albuquerque to the scene. | Командующий германскими подводными силами обратился за помощью к португальским властям, которые отправили к месту трагедии корабль «Афонсу ди Албукерки». |
| Manila Vice-Mayor Isko Moreno delivered the Ombudsman's letter to the hostage scene. | Вице-мэр Манилы Иско Морено вечером доставил письмо от омбудсмена к месту событий. |
| An ambulance team was called to the scene, but they got stuck in a traffic jam, and by the time of arrival the boy had already passed away. | К месту происшествия вызвали бригаду скорой медицинской помощи, но та застряла в пробке, и к моменту её приезда мальчик уже скончался. |
| do not approach the scene of the incident to allow the medical teams to access the casualties and to provide them with the safest and most professional care. | не приближайтесь к месту происшествия - это позволит бригадам Скорой Помощи быстрее добраться до пострадавших и предоставить им наиболее квалифицированную помощь. |
| No, you two are here to make a scene. | Вы приехали, чтобы устроить скандал. |
| Had he created the same scene outside I would've hit him. | Если бы он закатил скандал на улице, я бы врезал ему. |
| She made an awful scene this morning because she saw herself all green in her bathroom mirror. | Утром она закатила ужасный скандал, когда увидела собственное зеленое лицо в зеркале. |
| He probably wants me out on the water in case I make a scene. | Может, хочет увезти меня на случай, если я закачу скандал? |
| Want me to make a scene? | Мне что, устроить скандал? |
| In August 2013, former FNL president Agathon Rwasa returned to the Burundian political scene and attempted to regain the leadership of his party. | В августе 2013 года бывший председатель НОС Агатон Рваса вернулся на бурундийскую политическую арену и попытался восстановить руководство над своей партией. |
| A further positive development was the re-emergence on the political scene of former President Silvestre Ntibantunganya, who on 7 June 1997, left his refuge at the residence of the United States Ambassador in Bujumbura, after securing assurances from the Government of his freedom and security. | Еще одним позитивным событием стало возвращение на политическую арену бывшего президента Сильвестра Нтибантунганьи, который 7 июня 1997 года покинул свое убежище в резиденции посла Соединенных Штатов в Бужумбуре, получив от правительства гарантии свободы и безопасности. |
| New hope is also generated by the demise of the Mobutu regime and by the entry onto the scene of the Democratic Republic of Congo, whose Government and people need the support and the solidarity of the international community and of the United Nations. | Новые надежды также связаны с падением режима Мобуту и с выходом на арену Демократической Республики Конго, правительство и народ которой нуждаются в поддержке и солидарности международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
| Planeta's strategy lies in the adaptation of the best world vines to the peculiar conditions of Sicily and future entering the world scene. | Стратегия Планеты заключалась в адаптации самых лучших международных виноградных лоз к особым условиям Сицилии и последующем выходе с ними на мировую арену. |
| Mr. Londono (United States of America) asked about the atmosphere which had prevailed in Cambodia during and after the elections and on the conditions in which opposition leaders could return to the political scene and exercise their civil and political rights. | Г-н ЛОНДОНО (Соединенные Штаты Америки) просит подробнее рассказать об обстановке, царившей в Камбодже во время выборов, и обстановке после проведения выборов, а также об условиях, на которых руководители оппозиции могут возвращаться на политическую арену и осуществлять свои гражданские и политические права. |
| A painting of a rural Dutch scene from the classical period. | Картина классической школы с изображением сельской местности в Голландии. |
| The testimony received by the mission paints a horrific scene. | Из полученных миссией показаний вырисовывается ужасная картина. |
| The present painting was first shown in 1824 at the Prague Academy exhibition under the title An Idealized Scene of an Arctic Sea, with a Wrecked Ship on the Heaped Masses of Ice. | «Северный Ледовитый океан» был представлен публике в Пражской академии изобразительных искусств в 1824 году под названием «Идеализированная картина арктического моря с кораблекрушением в нагромождённых массах льда». |
| All you see when you walk in is an empty room, but to Hattie and her camera, the scene appears quite different. | Все что вы увидели, когда вошли - это пустая комната, Но для Хэтти и ее камеры открывалась совершенно другая картина. |
| Statements made in the General Assembly by heads of State or Government, by ministers of foreign affairs and by other representatives drew an accurate picture of the international political scene today, where might prevails over law, wrong over right, and war over peace. | В выступлениях глав государств и правительств, министров иностранных дел и других представителей в Генеральной Ассамблее содержится достоверная картина современной международной политической арены, где сила берет верх над правом, зло над добром, а война над миром. |
| I'm just doing my job and observing the scene. | Нет, я просто выполняю работу и исследую обстановку. |
| Well nothing says a change of scene like a gangland killing. | Ну, ничто так не меняет обстановку как бандитские разборки. |
| He's just kind of like kicking back, checking out the scene. | И он, типа, высматривал общую обстановку. |
| A change of scene and society? | Сменить обстановку и общество. |
| You need a change of scene. | Очёвидно, что вам слёдуёт смёнить обстановку. |
| Neighbors described the brutal scene as, and I quote, "a blood bath." | Жестокое зрелище они описали следующими словами: "кровавая бойня". |
| And it's a pretty interesting scene. | Плюс это довольно интересное зрелище. |
| Together with the rugged scenery of Nordland and the unique light conditions, this sets the scene for an unforgettable wildlife experience. | На фоне удивительного пейзажа Северной Норвегии и благодаря уникальному естественному освещению, такое зрелище становится незабываемым приключением. |
| The battalion diarist recorded: Hubika Creek was an indescribable scene. | Батальонный мемуарист писал: Овраг Хубика представлял собой неописуемое зрелище. |
| That's a weird scene. | Зрелище не из лучших. |
| In 1900 in Shusha was a musical scene based on the poem of Alisher Navoi "Farhad and Shirin". | В 1900 году в Шуше была поставлена музыкальная сценка по поэме Алишера Навои «Фархад и Ширин». |
| You know, that little scene... you played the other day in my office really turned me on. | Та сценка, что вы разыграли... в моём кабинете весьма меня завела. |
| Well, isn't this a gruesome, little scene? | Ну, разве это не ужасная маленькая сценка? |
| I mean, it could almost be rather like that scene from the film "Airplane." A yellow sign? That's exactly what they'll be expecting. Actually, what happens in the world increasingly - now, all credit to the British Airport Authority. | Прямо как знаменитая сценка из [комедийного] фильма «Самолёт»: Желтый указатель? «Так ведь от нас именно это ожидают [враги]!» И вот что наблюдается всё больше по всему миру... Да, надо отдать должное руководству Британских Аэропортов. |
| Okay, what about the scene they set up? | А как же сценка, которую они уже разыгрывали? |
| See, when something big appears, an ordinary scene changes drastically. | Видите, появляется что-то большое и обычный пейзаж кардинально меняется. |
| This scene was pictured on the back of the $20 Canadian banknote, in the 1969-1979 ("Scenes of Canada") series. | Этот пейзаж был изображён на обратной стороне канадской банкноты $ 20, выпускавшейся в серии 1969-1979 годов («Пейзажи Канады»). |
| What you see here is a jungle scene, | Перед вами - пейзаж джунглей. |
| I'd paint you some scenery we'd sing and we'd dance from morning to late afternoon and when that scene is done then I'd take down the sun and for you, darling | Я бы нарисовала для тебя какой-нибудь пейзаж где мы бы пели и танцевали с утра до позднего вечера и когда эта сцена бы закончилась я бы убрала солнце и для тебя, дорогая я повешу луну |
| Before he left, however, he painted what is considered his earliest known painting, a small New England landscape called Farm Scene dated 1900. | В эти годы он перед отъездом из Роклин написал свою раннюю картину - пейзаж под названием Farm Scene, датированную 1900 годом. |
| Transferring scene to exotic countries, the author used domestic, social and political realities of her own country. | Перенося место действия в экзотические страны, автор приспосабливала к чужеземным странам бытовые, социально-политические реалии своего отечества. |
| Clean up the scene and remove all traces of Dr. Kim at the safe house. | Немедленно "очистите" место действия и уничтожьте в доме все следы пребывания доктора Кима. |
| The scene takes place in the present in the abstract city of Lemberg. | Место действия происходит в наши дни в абстрактном городе Лемберг. |
| G-Men secured the scene, everything's kosher? | Джи-мэна охранять место действия, всё кошерно? |
| I should like to see the scene of this drama - the desk, the clock, the revolver - | Я хотел бы посмотреть место действия драмы. Стол, часы, револьвер. |
| VivaMP cannot make it out that the object 'scene' is used in several threads only for reading. | В ней VivaMP не может разобраться, что объект scene используется в нескольких потоках только для чтения. |
| A whole new band, chiamata Selena and The scene. | Una band tutta nuova, chiamata Selena and The scene. |
| The title of the EP inspired the title of a book of photography by Peterson, named Screaming Life: A Chronicle of the Seattle Music Scene. | Название альбома было вдохновлено фотоальбомом Питерсона «Screaming Life: A Chronicle of the Seattle Music Scene». |
| The band also promoted the album with the concert tour, Selena Gomez & the Scene: Live in Concert. | Группа отправилась в тур «Selena Gomez & the Scene: Live in Concert» в поддержку альбома. |
| Gomez also worked with Rock Mafia on numerous tracks on the album, having previously worked with them on previous singles with The Scene. | Селена также работала с Rock Mafia, они записали много треков, а также работали с ней и её группой The Scene ранее. |