| The scene inside Vatican City was actually filmed in Prague's National Museum. | Сцена экскурсии по Ватикану и прочие действия внутри здания в Ватикане снимались в Пражском национальном музее. |
| The director says this scene is a keeper. | Режиссёр сказал, что сцена снята. |
| Nick reve, living in oblivion, scene six, take one! | Ник Рэв, Жизнь в Забвении, сцена шесть, дубль первый. |
| [Another scene left out that takes place shortly after Guts's affair with Casca. | [Вырезана еще одна сцена сразу после событий между Гатсем и Каской. |
| The last dn thing yoneed is one more scene in public. | Последнее, что тебе нужно, - еще одна публичная сцена. |
| Mr. SHAHID (Maldives): Fundamental changes have taken place on the international scene since the founding of the United Nations. | Г-н ШАХИД (Мальдивские Острова) (говорит по-английски): С момента создания Организации Объединенных Наций на международной арене произошли глубочайшие изменения. |
| The implementation of the New Agenda, adopted in 1991, has brought about several achievements, contributing to an unprecedented change in the landscape of the African political scene and a more favourable climate for international development cooperation. | Определенные достижения, которых удалось добиться в процессе осуществления Новой программы, принятой в 1991 году, способствовали беспрецедентному изменению общей ситуации на политической арене в Африке и формированию более благоприятного климата для международного сотрудничества по вопросам развития. |
| During the year 2003, the role of the Decentralized cooperation programme was to promote the French charter of guaranteed access to basic services on the international scene. | В 2003 году роль программы по вопросам децентрализованного сотрудничества заключалась в том, чтобы обеспечить повышение роли на международной арене французской хартии о предоставлении гарантированного доступа к базовым услугам. |
| The Council will not be able to maintain international peace and security, as mandated by the Charter, unless it reflects changes on the international scene and the new realities of the twenty-first century. | Совет не сможет поддерживать международный мир и безопасность в соответствии со своими уставными полномочиями, если он не будет учитывать изменения на международной арене и новые реалии, характеризующие двадцать первый век. |
| The political scene has been marked by the shift from a military struggle to a political struggle, from repressive regimes to the establishment of democratic institutions, from destruction to reconstruction, and from rivalries and conflicts to cooperation, dialogue and concerted action. | На политической арене произошел сдвиг от вооруженной борьбы к политической, от репрессивных режимов к созданию демократических институтов, от разрушений к восстановлению и от вражды и конфликтов к сотрудничеству, диалогу и совместным действиям. |
| He studies the scene and we watch his back. | Он изучает место происшествия, а мы следуем за его спиной. |
| In about 43,000 cases a police patrol is sent to the scene. | Приблизительно в 43000 случаев на место происшествия отправляется полицейский патруль. |
| The person in charge should approach cautiously from upwind, secure the scene and identify the hazard. | Ответственное лицо должно подойти с наветренной стороны, определить место происшествия и выявить опасность. |
| Arriving at scene of incident now. | Прибыл на место происшествия. |
| Grabbed this jaboney fleeing the scene. | Засекла, как этот громила покидает место происшествия. |
| After the initial invasion, Hilla was relatively peaceful, but it then became the scene of numerous bomb attacks. | После вторжения Эль-Хилла сначала жила относительно мирной жизнью, но затем стала ареной многочисленных терактов. |
| The territory of the former Yugoslavia has been the scene of atrocities so ghastly that reports of them were initially dismissed as the fantasies of sick minds. | Территория бывшей Югославии остается ареной жестокостей столь ужасающих, что сообщениям о них вначале не верили, считая их плодом больного воображения. |
| South Kivu province is the scene of violent clashes between the RCD/Goma army, the Banyamulenge forces of Commander Masanzu and the numerous Mai-Mai groups. | Провинция Южный Киву является ареной жестоких столкновений между вооруженными силами КОД/Гома, силами Баньямуленге под командованием Масанзу и многочисленными группами "маи-маи". |
| More than 20 years ago, Central and Eastern Europe, including my country, Hungary, was the scene of sweeping political changes. | Более 20 лет тому назад Центральная и Восточная Европа, в том числе наша страна, Венгрия, были ареной колоссальных политических перемен. |
| In the second half of the 19th century, the Korean peninsula was the scene of a power struggle between several imperial powers including the Russians and the French, as well as the Chinese and the Japanese. | См.также: Дебаты о завоевании Кореи Во второй половине XIX века Корейский полуостров стал ареной борьбы между несколькими имперскими державами, включая Россию и Францию, а также Китай и Японию. |
| Freamon tracked a call from the pay phone near the scene to Stringer Bell's pager. | Фримон отследил звонок с телефона-автомата... рядом с местом, на пейджер Стрингера Бэлла. |
| Just holding down the scene till you arrived. | Приглядывал за местом преступления, пока вас не было. |
| Dude, it's been two hours, we're still waiting for the detectives to release the scene so we can go back on patrol. | Прошло уже два часа, а мы всё ждём, пока следаки закончат с местом преступления, дабы мы вернулись к патрулированию. |
| Can we put any of Brandon Duffy's relatives near the scene? | Мы можем как-нибудь связать родственников Брэндена Даффи с местом преступления? |
| Within weeks of its rededication the square was the scene of demonstrations on behalf of freedom for Tibet, and within the year it was the scene of rallies for speech and assembly rights by the Wild Strawberry student movement. | В течение нескольких недель после изменения названия, площадь была местом демонстраций по вопросу освобождения Тибета, и в течение года здесь проводились митинги на право голоса и собраний студенческим движением Ецаомэй (кит. |
| Scene 3: A garden Pamina is asleep. | Эпизод З: Мистер Бин готовится ко сну. |
| The Lake Minnetonka scene really bugs my mom, so... | Эпизод у озера Миннетонка очень бесит мою маму... |
| Tom rewinds the clip to where he just begins pulling up the carpet, and he replays the scene a second time. | Том перематывает эпизод, где он только начинает подтягивать ковер и воспроизводит сцену во второй раз. |
| In one scene, the tour group walk through what appears to be a British Army recruitment office and are greeted by the army drill sergeant (Victor Spinetti). | Также происходит странный эпизод, когда путешественники проходят через помещение, выглядящее как призывной пункт британской армии и их приветствует командами, с которыми муштруют новобранцев, армейский сержант (Виктор Спинетти). |
| She called the scene where Monica discovers Paul's impotence was a lie the least funny part of the episode, though conceded that the episode as a whole did have some funny moments. | Она назвала сцену, где Моника обнаруживает фейковую импотенцию Пола наименее смешной частью эпизода, хотя признала, что эпизод в целом действительно имел некоторые забавные моменты. |
| It includes a series of systematic interviews of approximately 60 identified individuals associated with the scene of the crime. | Секция занимается проведением серии систематических собеседований с примерно 60 лицами, которые, как было установлено, имеют отношение к месту преступления. |
| Russian Federation, Ukraine: An emergency team should arrive at the accident scene within 40 minutes. When an explosion, fire, or gas leak in premises is reported, an emergency team must be dispatched within 5 minutes. | Россия, Украина: Прибытие бригады АДС к месту аварии не более чем через 40 мин. При извещении о взрыве, пожаре, загазованности помещений аварийная бригада должна выехать в течение 5 мин. |
| I didn't know that was part of this scene. | Я не знал, что это часть относится к месту преступления. |
| Anything back from c.s.u. on the other scene? | Есть что-то от криминалистов по другому месту преступления? |
| PCF 94 returned to the scene and Kerry rescued Rassmann who was receiving sniper fire from the water. | PCF-94 вернулся к месту происшествия, и Керри вытащил Рассмана из воды. |
| Yes, he came and made a huge scene. | Потом он пришел, и начался дикий скандал. |
| You come into my work, and you make a scene in front of my boss. | Ты заявляешься ко мне на работу, устраиваешь скандал на глазах у моего начальника. |
| Make a scene of biblical proportions. | Закатил скандал библейских масштабов. |
| There's no cause for a scene, but this gentleman is an interloper. | Не хочу устраивать скандал, но этот джентльмен - выскочка, который не имеет права здесь находиться. |
| You don't have to sit quietly, and you don't have to look at me like I'm making a massive scene, how embarrassing. | Не надо молча сидеть и смотреть на так, как будто я закатила скандал и вам за меня стыдно. |
| As an introduction, let me recall that this September marks the fifth anniversary of Estonia's return to the international scene. | Прежде всего позвольте мне напомнить, что в сентябре отмечается пятая годовщина возвращения Эстонии на международную арену. |
| When it had first appeared on the world economic scene, in 1986, a period of moderate but sustained economic growth had ensued, coupled with a notable slowing down of inflation. | После ее выхода на международную экономическую арену начиная с 1986 года последовал этап умеренного, но устойчивого экономического роста, сопровождавшегося значительным замедлением темпов инфляции. |
| The increasing number of States, including States of the region, that have recognized Kosovo are contributing to the new State's emergence on the international scene and to the stability of the Balkans. | Увеличение числа государств, включая государства данного региона, которые признали Косово, способствует выходу нового государства на международную арену и укреплению стабильности на Балканах. |
| In that connection, given the fact that new threats and challenges to international peace and security have appeared on the world scene, there is an urgent need to speed up the reform and the reorganization of the Organization, particularly of the Security Council. | В этой связи, с учетом выхода на мировую арену новых угроз и вызовов международной безопасности, настоятельно требуется ускорение реформирования и реорганизации, в первую очередь Совета Безопасности. |
| The right extremist stage uses mainly the platform of civic associations and has been attempting to enter the political scene, which is indicated by an evident attempt to transform the relevant entities into political parties. | Правоэкстремистское движение действует главным образом на платформе гражданских ассоциаций и пытается выйти на политическую арену, о чем свидетельствует явное стремление трансформировать соответствующие организации в политические партии. |
| The sombre scene characterized by areas of conflict and tension in the world, particularly in Africa, places on us a moral obligation to continue to act with even greater determination and courage to end those conflicts and the sources of those tensions. | Мрачная картина конфликтов и напряженности в мире, в частности в Африке, требует от нас моральной ответственности в плане дальнейших, более решительных и смелых действий, направленных на окончание этих конфликтов и ликвидацию коренных причин напряженности. |
| But the picture is changing, and we are seeing that there are new key players coming onto the scene. | Но картина меняется, и мы видим, что на сцену выходят новые ключевые игроки. |
| Statements made in the General Assembly by heads of State or Government, by ministers of foreign affairs and by other representatives drew an accurate picture of the international political scene today, where might prevails over law, wrong over right, and war over peace. | В выступлениях глав государств и правительств, министров иностранных дел и других представителей в Генеральной Ассамблее содержится достоверная картина современной международной политической арены, где сила берет верх над правом, зло над добром, а война над миром. |
| Bloch was a student of Wilhelm Marstrand and this artwork is similar to Marstrand's Italian Osteria Scene. | Ранее Блох был учеником Вильгельма Марстранда, картина имеет сходство с работой Марстранда «Сцена в итальянской остерии». |
| It is on display in the American Scene Gallery and its acquisition number is 1997.151. | Картина выставлена в коллекции американской живописи и скульптуры, её инвентарный номер 1997.151. |
| We had hoped that by this time there would have been a greater positive impact on the international scene, especially regarding peace and security, and economic development. | Мы надеялись, что к этому времени оно окажет на международную обстановку более существенное позитивное воздействие, особенно в том, что касается мира и безопасности, а также экономического развития. |
| Currently, a split in the Lavalas Movement, whose representatives had been voted into power twice, was complicating the political scene, creating disturbances and shaking the confidence of voters. | В настоящее время раскол движения "Лавалас", представители которого дважды в результате голосования приходили к власти, усложняет политическую обстановку, приводя к беспорядкам и подрывая доверие избирателей. |
| Sixty years later, the reform of that important organ of the United Nations system is a historical necessity if the Council is to reflect the international scene. | По прошествии шестидесяти лет реформа этого важного органа системы Организации Объединенных Наций является исторической необходимостью, если цель Совета - отражать современную обстановку в мире. |
| I felt I needed a change of scene. I was getting stale. | Почувствовал, что нужно сменить обстановку. |
| Furthermore, MONUC clearly needs to be fully aware of the constantly changing political scene in Kinshasa and elsewhere, since Congolese political and public opinion strongly influences the climate in which the Mission operates. | Кроме того, МООНДРК, несомненно, должна иметь полное представление о постоянно меняющейся политической обстановке в Киншасе и других районах, так как конголезское политическое и общественное мнение серьезно влияет на обстановку, в которой осуществляет свою деятельность Миссия. |
| I just as soon be spared another distressing scene. | Для меня жалеть кого-то другого так же тяжкое зрелище. |
| That scene straightened me right out, man. | Это зрелище меня заставило идти напролом. |
| The battalion diarist recorded: Hubika Creek was an indescribable scene. | Батальонный мемуарист писал: Овраг Хубика представлял собой неописуемое зрелище. |
| They were hung and then was a gruesome scene. | Это было отвратительное зрелище. |
| and the magnificent growth of poppies and cornflowers make a wonderful contrast to the surrounding scene of desolation. | Это величественное зрелище из васильковых и маковых полей сильно контрастирует с окружающими нас разрушениями. |
| You know, that little scene... you played the other day in my office really turned me on. | Та сценка, что вы разыграли... в моём кабинете весьма меня завела. |
| Okay, so, a three-person scene. | Ладненько, сценка на троих. |
| So - nasty little scene. | Какая же чертовски противная сценка |
| Usual for avenue la Reforma scene: flocks of tourists, taking pictures of the Angel, monument to Christopher Columbus, monument to Cuauhtemoc - last emperor of Aztecas and, at the same time, numerous monuments to national historic figures. | Обычная для бульвара Ла Реформа сценка: стайки туристов, фотографирующих Ангела, памятник Христофору Колумбу, монумент последнему императору ацтеков Куаутемоку и, попутно, бесчисленные статуи национальных исторических деятелей. |
| It was first published in the humorous literary and art weekly magazine Oskolki (No. 32, 11 August 1884), signed A. Chekhonte and subtitled "A Scene". | Впервые опубликован в юмористическом литературно-художественном еженедельном журнале «Осколки» Nº 32 11 августа 1884 года с подзаголовком Сценка и подписью А. Чехонте. |
| See, when something big appears, an ordinary scene changes drastically. | Видите, появляется что-то большое и обычный пейзаж кардинально меняется. |
| What you see here is a jungle scene, | Перед вами - пейзаж джунглей. |
| The blossoms create a scene like a waterfall. | Распустившиеся цветы напоминают пейзаж с водопадом. |
| Guys, you're really missing out on the Miami beach scene, staying in a place like this. | Парни, вы теряете весь пейзаж майамского пляжа, находясь в таком месте, как это. |
| Meandering through a pastoral scene that contrasts sharply with the sight of towns and villages long since razed to the ground, cows brought over the border with Armenia now graze among the ruins. | Перед нами расстилается сельский пейзаж, который резко контрастирует с видом городов и деревень, давно уже стертых с лица земли, а коровы, перевезенные через границу с Арменией, сейчас пасутся среди руин. |
| However, in most cases the hunters quickly left the scene upon the arrival of UNIFIL or the Lebanese Armed Forces. | Однако в большинстве случаев охотники покидали место действия сразу по прибытии военнослужащих из состава ВСООНЛ или Ливанских вооруженных сил. |
| Transferring scene to exotic countries, the author used domestic, social and political realities of her own country. | Перенося место действия в экзотические страны, автор приспосабливала к чужеземным странам бытовые, социально-политические реалии своего отечества. |
| The scene takes place in the present in the abstract city of Lemberg. | Место действия происходит в наши дни в абстрактном городе Лемберг. |
| G-Men secured the scene, everything's kosher? | Джи-мэна охранять место действия, всё кошерно? |
| I should like to see the scene of this drama - the desk, the clock, the revolver - | Я хотел бы посмотреть место действия драмы. Стол, часы, револьвер. |
| Ideal Scene is an album by the American jazz saxophonist Lee Konitz and his Quartet recorded in 1986 and released on the Italian Soul Note label. | Ideal Scene - альбом американского саксофониста Ли Кониц и его квартета, записанный в 1986 году и изданный на итальянском лейбле Soul Note label. |
| The title of the EP inspired the title of a book of photography by Peterson, named Screaming Life: A Chronicle of the Seattle Music Scene. | Название альбома было вдохновлено фотоальбомом Питерсона «Screaming Life: A Chronicle of the Seattle Music Scene». |
| At that time, Gomez had already sold around 2.8 million albums and 18.1 million singles in the United States, including three studio albums with her band Selena Gomez & the Scene. | В то время Селена уже продала 2,8 миллиона копий альбомов и 18,1 млн синглов в США, включая работу с её группой Selena Gomez & The Scene, с которой она выпустила три студийных альбома. |
| It's a great feature and you can implement same relationship in 3dsmax using batch render command with "scene states" where you can specify lighting options and "render preset" where you can specify rendering properties. | Мне показалось это очень удобным. Похожую функциональность можно реализовать в максе с помощь Batch Render-а, указав для каждой задачи свои Scene State-ы и Render Preset-ы. |
| Three takes were recorded (under the working titles "Love Scene No. 1", "No. 2" and "No. 3"), each somewhat different from the others, but all sharing the same eerie organ-and-guitar motif. | Было три попытки записать композицию (под рабочими названиями «Love Scene No. 1», «No. 2» и «No. 3»), каждая из которых чем-либо отличается от остальных, но все они разделяют единый жуткий органно-гитарный мотив. |