| The scene outside of the courtroom where Nickel was released this afternoon was not surprisingly tense. | Сцена за пределами зала суда откуда Никельс был выпущен сегодня напряженной, что не удивительно. |
| Remember the shower scene in Psycho? | Помнишь фильм "Психо"? Сцена в душе? |
| Each scene of action, made by the actor, is in perfect sync and realism, because as you know no Jackie USA stunts. | Каждая сцена действия, выступил актер, находится в идеальной синхронизации и реализм, потому что, как вы знаете, нет трюков Джеки США. |
| When they make our story into a hollywood movie, I'm sure the cheerleader infiltration scene Will be a real tour de force for dakota fanning. | Когда будут экранизировать нашу историю, я уверен, что сцена с проникновением болельщицы станет оскароносной для Дакоты Фаннинг. |
| The scene is surrounded by a painted frame, an example of quadro riportato, which gives the illusion of a framed oil painting hung on the ceiling when in reality both the scene and its frame were frescoed. | Сцена окружена рамкой, которая создает иллюзию картины маслом на раме, подвешенной к потолку, когда на самом деле сцена и её рамка являются фресками. |
| We are committed to its reform and ready to shoulder greater responsibilities on the international scene. | Мы привержены проведению в ней реформ и готовы взять на себя на международной арене больше обязательств. |
| His political vision and determination facilitated Monaco's evolution on the international scene, enabling it to become, in 1993, a Member of the United Nations. | Его прозорливость и настойчивость способствовали завоеванию Монако позиций на международной арене и позволили Княжеству стать в 1993 году членом Организации Объединенных Наций. |
| Everyone knows that Africa is the continent that has suffered the most from upheavals on the international scene over the past decade. | Всем известно, что Африка - это континент, который больше всех других пострадал от радикальных перемен, произошедших на международной арене за последнее десятилетие. |
| They were active on the international scene, preparing a number of "shadow reports" on international convenants and conventions. | Они играли активную роль на международной арене и подготовили ряд "теневых" докладов об осуществлении международных пактов и конвенций. |
| Responding to questions regarding the representation of Chilean women on the international scene, the representative emphasized that an increase in the diplomatic service would take time, but that efforts were being made to have visible female representation at high-level international conferences. | Отвечая на вопросы в отношении представленности чилийских женщин на международной арене, представитель подчеркнула, что для увеличения их доли на дипломатической службе потребуется время, однако усилия по расширению представленности женщин на международных конференциях высокого уровня предпринимаются. |
| Police Superintendent Thomas Arnold visited the scene and saw the writing. | Суперинтендант полиции Томас Арнолд посетил место происшествия и увидел надпись. |
| All available units report to the scene. | Всем подразделениям прибыть на место происшествия. |
| I'll get JP to work the scene and we'll discover who did this. | Джей-Пи осмотрит место происшествия, и мы узнаем, кто это сделал. |
| Bomb units have been called to the scene where shoppers... | эвакуированы, на место происшествия, вызваны саперы. |
| The area was secured by the Kosovo Police Service (KPS) and a KFOR explosive ordnance disposal team was dispatched to the scene to support them. | Место происшествия было оцеплено Косовской полицейской службой (КПС), в помощь которой была направлена саперная группа СДК. |
| Central America has been the scene of several military conflicts that lasted for many decades and that ended at the beginning of the 1990s. | Центральная Америка являлась ареной нескольких вооруженных конфликтов, продолжавшихся на протяжении многих десятилетий и закончившихся в начале 90-х годов. |
| The active presence of ethnic and community-based militias continues to be a major source of instability, particularly in the western part of the country, which in recent months has been the scene of violent inter-ethnic clashes. | Активное присутствие этнических и опирающихся на общинную основу отрядов ополчений по-прежнему остается одним из главных источников нестабильности, особенно в западной части страны, ставшей в последние месяцы ареной яростных межэтнических столкновений. |
| I did not propose a full-blown United Nations administration of these areas from day one, since this was not a scene of fresh conflict or strife and there existed a functioning administration. | Я никогда не предлагал передавать эти районы под полномасштабное управление Организации Объединенных Наций, поскольку они не были ареной недавних конфликтов или столкновений и там существовала действующая администрация. |
| In spite of the progress made compared to the situation prevailing just a month and a half ago, regrettably, the Darfur region remains the scene of serious violations of human rights and international humanitarian law. | Несмотря на прогресс, достигнутый по сравнению с ситуацией, существовавшей всего полтора месяца назад, дарфурский регион, к сожалению, остается ареной серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
| The world stage in the post-cold-war era is the scene of ethnic conflicts, civil wars, massive violations of human rights and fundamental freedoms, illegal traffic in arms and other threats. | Мир в период после окончания «холодной войны» стал ареной этнических конфликтов, гражданских войн, массовых нарушений прав человека и основных свобод, незаконной торговли оружием и других угроз. |
| Freamon tracked a call from the pay phone near the scene to Stringer Bell's pager. | Фримон отследил звонок с телефона-автомата... рядом с местом, на пейджер Стрингера Бэлла. |
| I heard you cleared your scene. | Слышала ты уже закончил с местом преступления. |
| Dude, it's been two hours, we're still waiting for the detectives to release the scene so we can go back on patrol. | Прошло уже два часа, а мы всё ждём, пока следаки закончат с местом преступления, дабы мы вернулись к патрулированию. |
| See, under my management, the Rammer Jammer is an up-and-coming destination for the country music scene. | Вот увидите, под моим управлением Раммер-Джаммер станет перспективным местом отдыха с кантри-музыкантами на сцене. |
| At the end of the 18th century Malkara was the scene of an uprising by the Jannissary troops in protest against plans by Sultan Selim III to replace them with a new model army. | В конце XVIII века Малкара стала местом восстания янычар, когда султан Селим III решил заменить их армией нового типа. |
| That's a scene from Caddyshack... which I'm trying to watch. | Этот эпизод из "Гольф-клуба" который я пытался посмотреть. |
| However, Tolkien wrote that the Mount Doom scene exemplified lines from the Lord's Prayer. | Однако Толкин писал, что эпизод про Роковую гору имеет параллели со строками из Молитвы Господней. |
| Let me see the scene with the music. | Я хочу увидеть эпизод с музыкой. |
| I especially like that scene... after Redford wins the election when he asks his top adviser... | Особенно мне нравится эпизод, когда Редфорд выигрывает выборы и спрашивает своего главного советника: |
| It was a masterfully busy episode, with big moments coming at you in each and every scene. | Это был мастерски оживлённый эпизод, с большими моментами идущими на вас в каждой сцене. |
| Russian Federation, Ukraine: An emergency team should arrive at the accident scene within 40 minutes. | Россия, Украина: Прибытие бригады АДС к месту аварии не более чем через 40 мин. |
| Future Meetings of Chairpersons would be convened in different regions in order to bring treaty bodies closer to the scene of implementation and to allow interaction with national stakeholders, including civil society. | Будущие совещания председателей будут созываться в различных регионах, чтобы приблизить договорные органы к месту осуществления соответствующей деятельности и позволить им взаимодействовать с национальными заинтересованными субъектами, включая гражданское общество. |
| So we'll start with the dance call and then move on to the scene work. | Начнем с танцевальных проб а затем двигаться дальше к месту работы |
| 4.3 Moreover, the medical expert points out that it has been established that the footprints in the snow that led to the scene of the incident were those of a single person. | 4.3 Кроме того, медицинский эксперт указывает, что было установлено, что следы на снегу, ведущие к месту происшествия, принадлежат только одному человеку. |
| They would also be limited in their geographic dimension, that is, they would represent the most direct access route to a disaster scene, and finally their function would be exclusively to facilitate the distribution of emergency assistance such as food and medicines. | Кроме того, они были бы ограничены в географическом аспекте, т. е. представляли бы собой кратчайший путь к месту стихийного бедствия. |
| No, you two are here to make a scene. | Вы приехали, чтобы устроить скандал. |
| That snooty wine steward argued with him, but Donny made a scene with the owner, and the next thing you knew, our entire meal was on the house. | Высокомерный управляющий по винам начал с ним спорить но Донни устроил скандал с владельцем ресторана и следующее, что я помню, это вся наша еда за счёт заведения. |
| Want me to make a scene? | Мне что, устроить скандал? |
| "If I were you, I'd make a bit of a scene!" | "На твоём месте я уже давно устроил бы скандал!" |
| That's how nervous I was he'd make a scene. | Я так переживал, что он может закатить скандал. |
| Seychelles joined the international scene in 1979 when the National Olympic Committee was formed. | Сейшельские Острова вышли на международную арену в 1979 году, когда был сформирован Национальный олимпийский комитет. |
| However, during recent years, services delivered by developing countries, mainly from Asia, have emerged on the international scene. | Однако в последние годы в качестве поставщиков этих услуг на мировую арену стали проникать и развивающиеся страны, в основном из Азии. |
| Toolkits and joint capacity-building efforts between anti-corruption and youth organizations can provide impetus for broader collaboration to involve young people in the political and civic scene of their countries and communities. | Комплекты материалов и совместные усилия по наращиванию потенциала, предпринимаемые антикоррупционными и молодежными организациями, могут дать импульс более широкому сотрудничеству, что поможет молодым людям выйти на политическую и гражданскую арену в своих странах и общинах. |
| When it had first appeared on the world economic scene, in 1986, a period of moderate but sustained economic growth had ensued, coupled with a notable slowing down of inflation. | После ее выхода на международную экономическую арену начиная с 1986 года последовал этап умеренного, но устойчивого экономического роста, сопровождавшегося значительным замедлением темпов инфляции. |
| Thus its rapid internationalization was the prerequisite for being able to attract such global customers, and its late arrival on the world scene enabled it to test new technologies. | Таким образом, быстрая интернационализация операций компании являлась предварительным условием получения возможности привлечь таких глобальных клиентов, а запоздалый выход на мировую арену позволил ей апробировать новые технологии. |
| Here is another pretty typical scene. This is a suburban Las Vegas neighborhood. | Вот еще одна типичная картина. Это в пригороде Лас Вегаса. |
| It was an ethereal scene, if you will. | Такая неземная картина, если хотите. |
| Here is another pretty typical scene. | Вот еще одна типичная картина. |
| But the picture is changing, and we are seeing that there are new key players coming onto the scene. | Но картина меняется, и мы видим, что на сцену выходят новые ключевые игроки. |
| Bloch was a student of Wilhelm Marstrand and this artwork is similar to Marstrand's Italian Osteria Scene. | Ранее Блох был учеником Вильгельма Марстранда, картина имеет сходство с работой Марстранда «Сцена в итальянской остерии». |
| The reform will make the Council more representative and accountable and will reflect the changing international scene. | Благодаря реформе Совет станет более представительным и подотчетным и будет отражать меняющуюся международную обстановку. |
| He's just kind of like kicking back, checking out the scene. | И он, типа, высматривал общую обстановку. |
| Armenia's ex Deputy Prosecutor General Gagik Jhangiryan, charged with violence against a government representative, today read out a 50-page speech giving a legal-political analysis of the country's political scene after September 21, 2007. Jhangiryan named it a speech for the prosecution. | Экс-замгенпрокурора Гагик Джангирян заявил сегодня в суде, что защитной речи не нуждается, что он зачитает обвинительную речь, и ровно 2 часа подвергал правовому-политологическому анализу политическую обстановку в стране, начиная с 21 сентября 2007 года и вытекающие отсюда действия властей. |
| Reviewing the scene at the time of the strikes on al-Quds hospital, it is important to bear in mind that a great deal of destruction had already occurred and that buildings with an apparent connection to the local government had been attacked and largely destroyed. | Анализируя обстановку во время нанесения ударов по больнице аль-Кудс, важно учитывать, что уже были причинены серьезные разрушения и что по зданиям, несомненно принадлежавшим местным органам власти, был нанесен удар и они были сильно разрушены. |
| Furthermore, MONUC clearly needs to be fully aware of the constantly changing political scene in Kinshasa and elsewhere, since Congolese political and public opinion strongly influences the climate in which the Mission operates. | Кроме того, МООНДРК, несомненно, должна иметь полное представление о постоянно меняющейся политической обстановке в Киншасе и других районах, так как конголезское политическое и общественное мнение серьезно влияет на обстановку, в которой осуществляет свою деятельность Миссия. |
| I'll miss that scene, if you don't mind. | Если не против, я пропущу это зрелище. |
| It is an unbelievable scene, as you can see behind me, which FDNY says is burning hotter than an aircraft fire. | Вы видите невероятное зрелище, которое разворачивается у меня за спиной, пожарные утверждают, что горит сильнее, чем при авиакатострофе. |
| The battalion diarist recorded: Hubika Creek was an indescribable scene. | Батальонный мемуарист писал: Овраг Хубика представлял собой неописуемое зрелище. |
| The appalling scene that met their eyes when they arrived at the cell made them give up, albeit reluctantly, trying to prevent the Special Representative from finding out about the detention centre. | Однако тяжкое зрелище, свидетелями которой они стали, когда подошли к этой камере, охладило их пыл и позволило Специальному представителю ознакомиться с указанным местом для содержания под стражей. |
| and the magnificent growth of poppies and cornflowers make a wonderful contrast to the surrounding scene of desolation. | Это величественное зрелище из васильковых и маковых полей сильно контрастирует с окружающими нас разрушениями. |
| In 1900 in Shusha was a musical scene based on the poem of Alisher Navoi "Farhad and Shirin". | В 1900 году в Шуше была поставлена музыкальная сценка по поэме Алишера Навои «Фархад и Ширин». |
| Well, isn't this a gruesome, little scene? | Ну, разве это не ужасная маленькая сценка? |
| Maybe doing that scene brought up some bad feelings. | Может, та сценка оставила отпечаток? |
| I mean, it could almost be rather like that scene from the film "Airplane." A yellow sign? That's exactly what they'll be expecting. Actually, what happens in the world increasingly - now, all credit to the British Airport Authority. | Прямо как знаменитая сценка из [комедийного] фильма «Самолёт»: Желтый указатель? «Так ведь от нас именно это ожидают [враги]!» И вот что наблюдается всё больше по всему миру... Да, надо отдать должное руководству Британских Аэропортов. |
| Okay, what about the scene they set up? | А как же сценка, которую они уже разыгрывали? |
| See, when something big appears, an ordinary scene changes drastically. | Видите, появляется что-то большое и обычный пейзаж кардинально меняется. |
| This scene was pictured on the back of the $20 Canadian banknote, in the 1969-1979 ("Scenes of Canada") series. | Этот пейзаж был изображён на обратной стороне канадской банкноты $ 20, выпускавшейся в серии 1969-1979 годов («Пейзажи Канады»). |
| Except this scene is incomplete. | Однако, этот пейзаж неполон. |
| Guys, you're really missing out on the Miami beach scene, staying in a place like this. | Парни, вы теряете весь пейзаж майамского пляжа, находясь в таком месте, как это. |
| Meandering through a pastoral scene that contrasts sharply with the sight of towns and villages long since razed to the ground, cows brought over the border with Armenia now graze among the ruins. | Перед нами расстилается сельский пейзаж, который резко контрастирует с видом городов и деревень, давно уже стертых с лица земли, а коровы, перевезенные через границу с Арменией, сейчас пасутся среди руин. |
| It allowed them to arrange the scene, eliminate evidence and prepare for the next stage. | Это дало им возможность подготовить место действия, избавиться от улик и приготовиться к следующему этапу. |
| Transferring scene to exotic countries, the author used domestic, social and political realities of her own country. | Перенося место действия в экзотические страны, автор приспосабливала к чужеземным странам бытовые, социально-политические реалии своего отечества. |
| The scene takes place in the present in the abstract city of Lemberg. | Место действия происходит в наши дни в абстрактном городе Лемберг. |
| G-Men secured the scene, everything's kosher? | Джи-мэна охранять место действия, всё кошерно? |
| I should like to see the scene of this drama - the desk, the clock, the revolver - | Я хотел бы посмотреть место действия драмы. Стол, часы, револьвер. |
| For example, inferring the position of an unseen object from past observations can be a difficult problem when AI is applied to robotics, but in a computer game a NPC can simply look up the position in the game's scene graph. | Например, выведение позиции невидимого объекта из прошлых наблюдений может быть трудной проблемой, когда ИИ применён к робототехнике, но в компьютерных играх неигровой персонаж может просто искать позицию в игровом графе (en:Scene graph). |
| Their second full-length CD is called Causing a Scene and was produced at Swedish Independent record label Panic & Action. | Их второй полноформатный альбом Causing a Scene был выпущен в 2010 году на шведском независимом лейбле Panic & Action. |
| Charlie Scene stated that the band will begin writing and recording demos while on the Buried Alive Tour with Avenged Sevenfold and begin recording once the tour concludes in December 2011. | Charlie Scene заявил, что группа начнет записывать демо-версии песен во время турне «Buried Alive» и начнёт запись финальных версий треков сразу после окончания турне, в декабре 2011 года. |
| It's a great feature and you can implement same relationship in 3dsmax using batch render command with "scene states" where you can specify lighting options and "render preset" where you can specify rendering properties. | Мне показалось это очень удобным. Похожую функциональность можно реализовать в максе с помощь Batch Render-а, указав для каждой задачи свои Scene State-ы и Render Preset-ы. |
| And some greetings here!! Speccy Demo and Music Scene, Amiga Demo and Music Scene, Premier Corp., Smash HB, Radio-station "Lider-106.6FM", Chernomorskaya TV-company and Elena Glazunova personal greetz, MC Mark. | В старых добрых традициях - чуть приветов: Speccy Demo and Music Scene, Amiga Demo and Music Scene, Premier Corp., Smash HB, Радио "Лидер-106.6FM", Черноморская Телерадиокомпания и персонально - Елена Глазунова, MC Mark. |