| Your scene in the end, where you sang... | Твоя сцена в конце, где ты пел... |
| It was decided that the scene made audiences too "squeamish", which was not the feeling that the creative team wanted people to be leaving the film with. | Было решено, что эта сцена сделает зрителей слишком «чувствительными», а это не то чувство, с которым творческая команда хотела оставить зрителей после просмотра фильма. |
| My big scene's coming up. | Скоро моя большая сцена. |
| Scene. Scene. Scene. | Сцена, сцена, сцена. |
| He rushes out to the palace Scene 3: Large hall in the governor's palace As the wedding of Alzira and Gusmano is about to begin, a Spanish soldier leaps forward and fatally stabs Gusmano. | Сцена З: Огромный зал во дворце губернатора Начинается свадьба Альзиры и Гусмано, но во время церемонии испанский солдат бросается на жениха и вонзает в него нож. |
| The international scene had changed dramatically in recent years. | В последние годы произошли серьезные изменения на международной арене. |
| When the powerful think that they are playing their advantage in the global scene and winning the battles, such victory can only be temporary. | Когда власть имущие думают, что используют на международной арене собственное преимущество и одерживают победу в битвах, подобные победы могут быть лишь временными. |
| My delegation thus welcomes the attention it has paid to Africa, the scene of many conflicts which the Council has tackled positively and attentively. | Поэтому наша делегация приветствует то внимание, которое он уделяет Африке - арене многочисленных конфликтов, урегулированием которых Совет занимается позитивно и внимательно. |
| Reactions and comments made during and surrounding the debate by a large number of countries, as well as developments on the international scene, have confirmed our view that this initiative is timely and potentially valuable for the international community. | Реакция и комментарии, высказанные в ходе и за рамками прений значительным числом стран, равно как и события на международной арене, подтвердили наше мнение о том, что эта инициатива является своевременной и потенциально ценной для международного сообщества. |
| The Democratic Republic of the Congo urges the international community to eradicate the scourge of terrorism, so that those two countries can fully return to their place on the international scene. | Демократическая Республика Конго призывает международное сообщество к искоренению угрозы терроризма для того, чтобы эти две страны могли прочно занять свое место на международной арене. |
| Remember the scene, remember the bad guy. | Вспомни место происшествия, вспомни преступника. |
| 1519, we have witnesses leaving the scene. | 1519, у нас свидетели, покидающие место происшествия. |
| Okay, we need to clear the scene, ladies and gentlemen; clear the scene, please! | надо очистить место происшествия, леди и джентльмены, покиньте место происшествия, пожалуйста! |
| Diplomats accredited to Uganda were invited by the Uganda Government to witness the scene of the Atiak massacres; | Приехавшие на место происшествия по приглашению правительства Уганды аккредитованные в Уганде дипломаты засвидетельствовали факты совершенных в Атияке зверств; |
| After K. G. had told him that she had telephoned the psychiatric hospital and that they would pick up her father, the author left the scene. | После того как К.Г. заявила, что она позвонила в психиатрическую больницу и что оттуда приедут, для того чтобы забрать ее отца, автор покинул место происшествия. |
| Africa was also the scene of some of the most protracted and brutal conflicts. | Кроме того, Африка была ареной некоторых из наиболее затяжных и кровопролитных конфликтов. |
| The African continent is the main scene of both looming and several ongoing natural and human-made disasters. | Африканский континент является главной ареной как зарождающихся, так и нескольких разворачивающихся стихийных бедствий и бедствий, возникших по вине человека. |
| Abashidze became chairman of the newly elected Mejlis (National Assembly) which was soon to become a scene of heated struggle between pro-Georgian and Turkophile factions. | Абашидзе стал Председателем вновь избранного Меджлис (Национальное собрание), который должен был вскоре стать ареной жаркой борьбы между про-грузинской и турецко-ориентированной группировкой. |
| He is making welcome efforts to find solutions to various crises in the world, especially the Middle East, which has been the scene of one of the oldest and most lethal conflicts against humanity and the principles of international law. | Он прилагает достойные уважения усилия по нахождению путей урегулирования различных кризисов в мире, прежде всего на Ближнем Востоке, который является ареной одного из самых продолжительных и самых трагических конфликтов против человечности и принципов международного права. |
| The world stage in the post-cold-war era is the scene of ethnic conflicts, civil wars, massive violations of human rights and fundamental freedoms, illegal traffic in arms and other threats. | Мир в период после окончания «холодной войны» стал ареной этнических конфликтов, гражданских войн, массовых нарушений прав человека и основных свобод, незаконной торговли оружием и других угроз. |
| The Great Lakes region has for decades been the scene of many violent conflicts, reaching an unprecedented crisis in the 1994 genocide in Rwanda. | Район Великих озер десятилетиями был местом многих жестоких конфликтов, что привело к беспрецедентному кризису и геноциду в Руанде в 1994 году. |
| Four of the rounds caused only minimal material damage; one round, however, landed in the Markale marketplace, the scene of a similar attack on 5 February 1994. | Четыре снаряда причинили лишь минимальный материальный ущерб; один снаряд, однако, разорвался на территории рынка Маркале, который был местом аналогичного нападения 5 февраля 1994 года. |
| Known as Tito, he convert the arena into the site for concerts and it became a major venue for the Argentine rock scene. | Известный как «Тито», новый владелец преобразовал арену в место для проведения концертов и стадион стал главным местом проведения концертов аргентинской рок-музыки. |
| Sarajevo has been the scene of some of the gravest violations of human rights in the course of this conflict; the targeting of civilians by shelling and sniping has resulted in countless dead and wounded. | Сараево стало местом, где в ходе этого конфликта совершались некоторые из наиболее серьезных нарушений прав человека; в результате артиллерийских обстрелов и действий снайперов, направленных против мирных жителей, многие из них были убиты и получили ранения. |
| So you can imagine our surprise when we find the place closed and, apparently, the scene of a crime. | И можете вы представить наше удивление, когда мы обнаружили это заведение закрытым, и, видимо, еще и местом преступления. |
| No, there was supposed to be a big scene with me and Mark Harmon, but i-it's... gone. | Нет, здесь должен был быть длинный эпизод со мной и Марком Хэрмоном. Но он... пропал. |
| So we have to redo Emily's party scene, live. | Поэтому эпизод с Эмили придётся снимать сегодня в прямом эфире. |
| is I'm hoping that the scene that I'm going to show you will look familiar and sound familiar, now that you've listened to some girls' voices. | Я надеюсь, что эпизод, который я вам сейчас покажу, покажется более понятным, учитывая, что вы только что прослушали записи с участием нескольких девочек. |
| In one scene, the tour group walk through what appears to be a British Army recruitment office and are greeted by the army drill sergeant (Victor Spinetti). | Также происходит странный эпизод, когда путешественники проходят через помещение, выглядящее как призывной пункт британской армии и их приветствует командами, с которыми муштруют новобранцев, армейский сержант (Виктор Спинетти). |
| She called the scene where Monica discovers Paul's impotence was a lie the least funny part of the episode, though conceded that the episode as a whole did have some funny moments. | Она назвала сцену, где Моника обнаруживает фейковую импотенцию Пола наименее смешной частью эпизода, хотя признала, что эпизод в целом действительно имел некоторые забавные моменты. |
| The scene doesn't suggest that. | Судя по месту преступления, борьбы не было. |
| So the scene: the sky is filled with this fleet of helicopters carrying him in. | Итак, сцена: небо заполнено эскадрильей вертолётов, несущей его к месту. |
| Actually, that scene has grown tiresome and I miss this place. | Вообще-то те декорации мне надоели и я скучаю по этому месту. |
| As the recovery vehicle approached the scene, it was fired upon with heavy weapons. | Когда ремонтно-эвакуационная машина приблизилась к месту происшествия, она подверглась обстрелу из тяжелого оружия. |
| The scene was chaotic, and security and military personnel were mixed with civilians, firemen and first aid personnel, and civilians, newspaper journalists and the media were all eager to get to the scene. | Царил хаос, и сотрудники сил безопасности и военнослужащие смешались с гражданскими лицами, пожарными, оказывающими первую помощь медицинскими сотрудниками и гражданскими лицами, журналистами, которые пытались прорваться к месту взрыва. |
| You come into my work, and you make a scene in front of my boss. | Ты заявляешься ко мне на работу, устраиваешь скандал на глазах у моего начальника. |
| In the library, if an ashtray was out of place, he'd make a scene. | В библиотеке, если пепельницы не было на месте, он устраивал скандал. |
| When he made that scene at the till, she forgave him. | Помнишь, как он устроил скандал на кассе? |
| Now watch her make a scene. | Сейчас она закатит скандал. |
| You don't want me making a scene. | Боитесь, что я закачу скандал. |
| Since then, other international facilitators and mediators entered the scene. | С того времени на арену вышли другие международные посредники и координаторы. |
| One feature of this period was that in addition to the established institutions, a large number of political parties appeared on the national political scene. | Помимо уже созданных учреждений, этот этап был отмечен выходом на национальную политическую арену многочисленных партий. |
| However, during recent years, services delivered by developing countries, mainly from Asia, have emerged on the international scene. | Однако в последние годы в качестве поставщиков этих услуг на мировую арену стали проникать и развивающиеся страны, в основном из Азии. |
| We emerged on the international scene just in time to become a part of the movement that radically changed previous notions about development, namely the Rio process. | Мы вышли на международную арену как раз в то время, когда появилась возможность влиться в движение, радикально изменившего прежние представления о развитии, я имею в виду процесс Рио. |
| The right extremist stage uses mainly the platform of civic associations and has been attempting to enter the political scene, which is indicated by an evident attempt to transform the relevant entities into political parties. | Правоэкстремистское движение действует главным образом на платформе гражданских ассоциаций и пытается выйти на политическую арену, о чем свидетельствует явное стремление трансформировать соответствующие организации в политические партии. |
| I mean, what a scene. | Я подумал: "Ну и картина...". |
| It's a rather distressing scene down here, honestly. | Довольно унылая картина внизу, если честно. |
| How different that scene is from the one on Beirut's streets today, 32 years later. | Как отличается эта картина от той, что мы наблюдаем на улицах Бейрута сегодня, 32 года спустя. |
| The sombre scene characterized by areas of conflict and tension in the world, particularly in Africa, places on us a moral obligation to continue to act with even greater determination and courage to end those conflicts and the sources of those tensions. | Мрачная картина конфликтов и напряженности в мире, в частности в Африке, требует от нас моральной ответственности в плане дальнейших, более решительных и смелых действий, направленных на окончание этих конфликтов и ликвидацию коренных причин напряженности. |
| It's got a very vibrant cowboy poetry scene. | Это живая картина из ковбойской поэзии. |
| I think what we need to do is to just loosen up the scene somehow. | Думаю, нам надо как-нибудь разрядить обстановку. |
| Have a rifle through my sock drawer if you're after a change of scene. | Займитесь моим ящиком для носков если хотите сменить обстановку. |
| Sixty years later, the reform of that important organ of the United Nations system is a historical necessity if the Council is to reflect the international scene. | По прошествии шестидесяти лет реформа этого важного органа системы Организации Объединенных Наций является исторической необходимостью, если цель Совета - отражать современную обстановку в мире. |
| One of the most visible issues that could affect the international strategic scene was removed, for the short-term, from the list of possible worrisome developments. | Одна из наиболее очевидных проблем, которая могла бы оказать воздействие на международную стратегическую обстановку, пока вычеркнута из перечня проблем, вызывающих возможную тревогу. |
| A change of scene and society? | Сменить обстановку и общество. |
| That scene straightened me right out, man. | Это зрелище меня заставило идти напролом. |
| It is an unbelievable scene, as you can see behind me, which FDNY says is burning hotter than an aircraft fire. | Вы видите невероятное зрелище, которое разворачивается у меня за спиной, пожарные утверждают, что горит сильнее, чем при авиакатострофе. |
| Did she say "scene"? | Она что, сказала "зрелище"? |
| And it's a pretty interesting scene. | Плюс это довольно интересное зрелище. |
| The appalling scene that met their eyes when they arrived at the cell made them give up, albeit reluctantly, trying to prevent the Special Representative from finding out about the detention centre. | Однако тяжкое зрелище, свидетелями которой они стали, когда подошли к этой камере, охладило их пыл и позволило Специальному представителю ознакомиться с указанным местом для содержания под стражей. |
| In 1900 in Shusha was a musical scene based on the poem of Alisher Navoi "Farhad and Shirin". | В 1900 году в Шуше была поставлена музыкальная сценка по поэме Алишера Навои «Фархад и Ширин». |
| I realize it's just a little family home scene, and I'm just a nut in the wrong place. | Я понимаю, что это просто семейная домашняя сценка, а я просто сумасшедший, и мне здесь не место. |
| So why is it, Eli, why is it that your vulgar little scene... turns out to be so much more moving, so much more impassioned? | Так почему, Илай, твоя маленькая вульгарная сценка оказывается куда более убедительной и страстной? |
| So - nasty little scene. | Какая же чертовски противная сценка |
| It s a vital scene. | Это ведь просто живая сценка. |
| And I will take you in a magic purple scene | Там я покажу тебе волшебный фиолетовый пейзаж. |
| What you see here is a jungle scene, | Перед вами - пейзаж джунглей. |
| And everywhere you look, it looks like a... It's almost like an apocalyptic scene. | Везде, куда ни посмотришь, один и тот же апокалиптический пейзаж. |
| Giovanni Bellini has created a detailed landscape with a pastoral scene between the foreground and background mountains. | Джованни Беллини отобразил детальный пейзаж с пасторальными сценами между передним и на задним склоном горы. |
| Meandering through a pastoral scene that contrasts sharply with the sight of towns and villages long since razed to the ground, cows brought over the border with Armenia now graze among the ruins. | Перед нами расстилается сельский пейзаж, который резко контрастирует с видом городов и деревень, давно уже стертых с лица земли, а коровы, перевезенные через границу с Арменией, сейчас пасутся среди руин. |
| It allowed them to arrange the scene, eliminate evidence and prepare for the next stage. | Это дало им возможность подготовить место действия, избавиться от улик и приготовиться к следующему этапу. |
| Clean up the scene and remove all traces of Dr. Kim at the safe house. | Немедленно "очистите" место действия и уничтожьте в доме все следы пребывания доктора Кима. |
| The scene takes place in the present in the abstract city of Lemberg. | Место действия происходит в наши дни в абстрактном городе Лемберг. |
| G-Men secured the scene, everything's kosher? | Джи-мэна охранять место действия, всё кошерно? |
| The scene is a suburb near Paris. | Место действия - окрестности Парижа. |
| The band also promoted the album with the concert tour, Selena Gomez & the Scene: Live in Concert. | Группа отправилась в тур «Selena Gomez & the Scene: Live in Concert» в поддержку альбома. |
| At that time, Gomez had already sold around 2.8 million albums and 18.1 million singles in the United States, including three studio albums with her band Selena Gomez & the Scene. | В то время Селена уже продала 2,8 миллиона копий альбомов и 18,1 млн синглов в США, включая работу с её группой Selena Gomez & The Scene, с которой она выпустила три студийных альбома. |
| Gomez also worked with Rock Mafia on numerous tracks on the album, having previously worked with them on previous singles with The Scene. | Селена также работала с Rock Mafia, они записали много треков, а также работали с ней и её группой The Scene ранее. |
| That same year, his supporting role in the drama film The Fault in Our Stars earned him two Teen Choice Awards in the categories of Choice Movie: Scene Stealer and Choice Movie: Chemistry. | В том же году его второстепенная роль в фильме «Виноваты звёзды» принесла ему две награды в Teen Choice Awards, в номинациях «Choice Movie: Scene Stealer» и «Choice Movie: Chemistry». |
| Some of his works in Rome were once attributed to Pieter van Laer, but are now rightfully claimed to be Lingelbach's, such as his, Roman Street Scene with Card Players, (National Gallery). | Некоторые из его работ были когда-то приписаны Питеру ван Лару, но теперь они по праву считаются работами Лингельбаха, например, его «Roman Street Scene with Card Players». |