| This is scene one, take one. | Это первая сцена, дубль первый. |
| Act one, Scene 3 today. | Акт первый, сцена третья сегодня. |
| It was a weird scene. | Это была странная сцена. |
| Mostly because the scene itself was paired with a big origin-style reveal and a newly opened avenue of time travel mysticism. | В основном потому, что сама сцена была сопряжена с большим откровением и недавно открывшимся проспектом мистики путешествия во времени. |
| In the last scene, Tear's goal of creating a new world has been realised but the "new" human it has given birth to reacts violently to its presence, since it has taken on the form of the young Countess. | Последняя сцена, план Теар по созданию нового мира осуществился, но «новое» человечество дало жизнь реакции насилия на его присутствие с тех пор как оно приняло форму молодой Графини. |
| The Assembly meets again for its review of the global political scene against a background of recurring strife and conflict in many parts of the world. | Рассмотрение в Ассамблее событий, происходящих на глобальной политической арене, вновь проходит на фоне незатихающих столкновений и конфликтов во многих районах мира. |
| Mr. WISNUMURTI (Indonesia): Recent developments on the international scene have focused our attention on the increasing importance of the role played by the Security Council. | Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) (говорит по-английски): Недавние события на международной арене сосредоточили наше внимание на усилении той роли, которую играет Совет Безопасности. |
| We seek thereby to ensure that the Union enjoys the position it deserves on the international scene and to increase the capacity of its member States to meet present and future challenges. | Поэтому мы стремимся обеспечить Союзу то положение, которого он заслуживает на международной арене, и повысить потенциал его государств-членов в плане решения нынешних и будущих задач. |
| (c) Mainly in response to developments of an autonomous character on the international scene but in part also to cope with the situation created by the major shifts in the policies governing UNDP technical cooperation, most of the agencies have introduced reforms and have undertaken restructuring; | с) главным образом под давлением отдельных событий, происходящих на международной арене, а также в определенной мере в целях нахождения выхода из ситуации, сложившейся в результате значительных изменений в политике ПРООН в отношении технического сотрудничества, большинство учреждений провели реформы и осуществили перестройку; |
| In order to encourage coalition-building, as opposed to an excessively fragmented political scene, the CEC has authorized a two-week extension so that these coalitions can register, be certified and thus participate in the upcoming elections. | В интересах поощрения тенденции на создание коалиции и недопущения чрезмерной раздробленности на политической арене ЦИК приняла решение о продлении срока подачи заявок на две недели, с тем чтобы эти коалиции могли зарегистрироваться, получили признание и таким образом имели возможность принять участие в предстоящих выборах. |
| Reported leaving the scene on the back of a motorbike. | Как сообщают, покинули место происшествия на мотоцикле. |
| Sebastian, Tommy, go to the latest scene in Slovenia. | Себастиан, Томми, отправляйтесь на последнее место происшествия в Словению. |
| This is their scene, not mine. | Это их место происшествия, не моё. |
| The Scotland Yard team was told by one police officer that the scene was searched for 45 minutes. | Один из полицейских сообщил следователям Скотленд-Ярда, что место происшествия осматривалось в течение 45 минут. |
| A family member and associates of opposition leader Vuk Draskovic lost their lives in a traffic accident involving Mr. Draskovic, his family and colleagues and a lone truck whose unidentified driver fled the scene of the accident and remains at large. | Один из членов семьи и несколько соратников лидера оппозиции Вука Драшковича погибли в дорожно-транспортном происшествии, в которое были вовлечены г-н Драшкович, его семья и коллеги и грузовой автомобиль, водитель которого (личность водителя не была установлена) покинул место происшествия и до сих пор не найден. |
| There was regrettably still a danger that outer space would become the scene of an arms race and that possibility was undermining cooperation and trust among States. | К сожалению, по-прежнему существует опасность того, что космическое пространство станет ареной гонки вооружений, и эта возможность подрывает сотрудничество и доверие между государствами. |
| While the attention of the entire world is drawn to extinguishing the fire in the Balkans, the territory of the former Soviet Union has become the scene of events no less dramatic and equally threatening to international security. | В то время, как внимание всего мира приковано к ликвидации пожара на Балканах, территория бывшего Советского Союза становится ареной событий не менее драматических и в равной степени угрожающих международной безопасности. |
| As I alluded to earlier, the Pacific region has been the scene of extensive nuclear-weapons testing and radiation has entered the environment and atmosphere shared by all the countries in our region. | Как я отмечал ранее, тихоокеанский регион был ареной активного проведения испытаний ядерного оружия, и радиация воздействовала на окружающую среду и атмосферу, являющиеся общим достоянием всех стран нашего региона. |
| It is of the utmost importance that that region receive the appropriate monitoring and assistance, essentially because it is the scene of land ownership disputes and ethnic clashes in regard to which the courts will be called upon to mediate. | Крайне важно обеспечить должный контроль за этим регионом и предоставить ему надлежащую помощь, особенно в свете того, что он является ареной споров по вопросам собственности на землю и столкновений на этнической почве, в которые будут призваны вмешаться суды в качестве посредников по их урегулированию. |
| Mr. FALL said that, since Africa was the scene of so many conflicts originating in ethnic disputes, the seminar organizers had chosen ethnic conflict as the sole theme. | Г-н ФАЛЛЬ говорит, что поскольку Африка является ареной многочисленных этнических конфликтов, в качестве основной темы организаторами семинара был выбран этнический конфликт. |
| The area had been the scene of several clashes in the past. | В прошлом этот район был местом ряда столкновений. |
| In February 1922, just after the partition of Ireland, Clones was the scene of a confrontation between the Ulster Special Constabulary and the Irish Republican Army. | В феврале 1922, сразу после разделения Ирландии, город стал местом стычек ИРА и Специальной полиции Ольстера. |
| I heard you cleared your scene. | Слышала ты уже закончил с местом преступления. |
| Langton House at Langton Green became a place of gathering and discussion for poets, philosophers and statesmen from around the world, and an established part of the literary scene of the time. | Лангтон Хаус в Лэнгтон Грине стал местом собраний и дискуссий поэтов, философов и государственных деятелей всего мира, и значимой частью литературной сцены того времени. |
| How was the scene? | Что с местом преступления? |
| Scene 48, "The manager gets dragged down", take 1! | Эпизод 48, "Менеждера стаскивают вниз", дубль первый! |
| The boat bit's the only funny part of the scene. | Эпизод с лодкой - единственная смешная часть сцены. |
| The final episode was also criticised for the omission of the events of the epilogue of A Storm of Swords which was expected by fans to be the final scene. | Финальный эпизод также был раскритикован фанатами за отсутствие событий из эпилога «Бури мечей», которые, как ожидалось, будут завершающими в сезоне. |
| The episode has a scene in remembrance of the victims of the January 7 shootings at the offices of Charlie Hebdo in Paris with a cutscene of Maggie, whose posture resembles Eugène Delacroix's painting Liberty Leading the People, holding a flag reading Je Suis Charlie. | Эпизод имеет сцену в память жертв теракта 7 января в редакции Charlie Hebdo, в которой Мэгги, чья поза напоминает картину Эжена Делакруа «Свобода, ведущая народ», держит флаг, с надписью «Je Suis Charlie». |
| In one scene, the tour group walk through what appears to be a British Army recruitment office and are greeted by the army drill sergeant (Victor Spinetti). | Также происходит странный эпизод, когда путешественники проходят через помещение, выглядящее как призывной пункт британской армии и их приветствует командами, с которыми муштруют новобранцев, армейский сержант (Виктор Спинетти). |
| It includes a series of systematic interviews of approximately 60 identified individuals associated with the scene of the crime. | Секция занимается проведением серии систематических собеседований с примерно 60 лицами, которые, как было установлено, имеют отношение к месту преступления. |
| Well, I have a very reliable eyewitness and then when I went to the scene of the crime... | У меня есть очень надежный свидетель, и потом, когда я пошел к месту преступления... |
| The objective of the team was to conduct an underwater search of the sea floor and the marina adjacent to the scene of the blast. | Задача группы заключалась в проведении подводного осмотра морского дна и части гавани, прилегающей к месту взрыва. |
| Instead the German Befehlshaber der U-Boote (BdU) requested help from the Portuguese authorities, who sent Afonso de Albuquerque to the scene. | Командующий германскими подводными силами обратился за помощью к португальским властям, которые отправили к месту трагедии корабль «Афонсу ди Албукерки». |
| An ambulance team was called to the scene, but they got stuck in a traffic jam, and by the time of arrival the boy had already passed away. | К месту происшествия вызвали бригаду скорой медицинской помощи, но та застряла в пробке, и к моменту её приезда мальчик уже скончался. |
| His wife warned you he might make a scene at the show. | Его жена предупредила, что он устроит скандал |
| Don't make a scene... | Не делай из этого скандал! |
| Go away, or I'll make a scene. | Оставь меня, не то закачу скандал! |
| Make a scene of biblical proportions. | Закатил скандал библейских масштабов. |
| There's no cause for a scene, but this gentleman is an interloper. | Не хочу устраивать скандал, но этот джентльмен - выскочка, который не имеет права здесь находиться. |
| As an introduction, let me recall that this September marks the fifth anniversary of Estonia's return to the international scene. | Прежде всего позвольте мне напомнить, что в сентябре отмечается пятая годовщина возвращения Эстонии на международную арену. |
| The international scene is still beset by unresolved tensions and violent conflict, by resort to armed force and military intervention, by deeply rooted inequities and imbalances in inter-State relations. | Международную арену все еще отягощают неурегулированные трения и свирепые конфликты, обращения к вооруженной силе и военной интервенции, глубоко укоренившиеся элементы неравенства и дисбалансы в межгосударственных отношениях. |
| Our congratulations to the President and to the Secretary-General have special significance for us today, since this is the first time in 10 years that a Permanent Representative of Somalia has addressed the General Assembly, which signals that Somalia is back on the international scene. | Сегодняшние поздравления, обращенные к Председателю и Генеральному секретарю, имеют особое значение для нас, поскольку Постоянный представитель Сомали выступает в Генеральной Ассамблее впервые за 10 лет, что свидетельствует о том, что Сомали вновь вернулась на мировую арену. |
| Our Conference has survived the cold war and has gone through the changes which have affected the international scene in the last 20 years, while preserving its relevance and the centrality of its role as a multilateral negotiating body in the area of nuclear disarmament. | Наша Конференция прошла "холодную войну" и пережила в последние двадцать лет мутации, которые затрагивают международную арену, сохранив свою значимость и центральную природу своей роли в качестве многостороннего органа переговоров по ядерному разоружению. |
| Some of you because you inherited money, others because you're back in the dating scene. | На ком-то из вас отразилось унаследование денег, на ком-то - возвращение на любовную арену. |
| It's a rather distressing scene down here, honestly. | Довольно унылая картина внизу, если честно. |
| How different that scene is from the one on Beirut's streets today, 32 years later. | Как отличается эта картина от той, что мы наблюдаем на улицах Бейрута сегодня, 32 года спустя. |
| after maybe a thousand years Or so, the scene behind me Would be very, very different. | Примерно через 1000 лет картина позади меня очень и очень резко изменится. |
| Statements made in the General Assembly by heads of State or Government, by ministers of foreign affairs and by other representatives drew an accurate picture of the international political scene today, where might prevails over law, wrong over right, and war over peace. | В выступлениях глав государств и правительств, министров иностранных дел и других представителей в Генеральной Ассамблее содержится достоверная картина современной международной политической арены, где сила берет верх над правом, зло над добром, а война над миром. |
| Anyway, it's a pretty cool scene in Philly now... lot of younger people there... pretty big art scene. | В общем, в Филли сейчас не такая плохай картина... полно молодежи... искусство развивается. |
| So... you need a change of scene. | И... тебе нужно сменить обстановку. |
| Maybe a change of scene... find a quiet, peaceful spot, lots of fresh air, clear your mind, get a new perspective. | Возможно сменить обстановку Найти тихое, спокойное место, где много свежего воздуха, освободить голову взглянуть на все по новому |
| Change of scene would be nice. | Было бы неплохо сменить обстановку. |
| An undermanned and underfunded defence service; and a legal scene in which rigour tends to be a matter of ritual, where procedures become lost in descriptions of recent data and do not adequately meet the country's international undertakings. | Все эти проблемы отражают общую обстановку в правовой области, где наблюдаются тенденции к формальному исполнению служебных обязанностей и применению норм, соответствующих сиюминутным потребностям, но не обеспечивающих надлежащего соблюдения международных обязательств страны. |
| It compromised the scene. | Это нарушило обстановку места преступления. |
| Did she say "scene"? | Она что, сказала "зрелище"? |
| You have a genuine flair for making a scene, don't you, Les? | У тебя настоящий талант устраивать скандальное зрелище, правда Лэс? |
| Neighbors described the brutal scene as, and I quote, "a blood bath." | Жестокое зрелище они описали следующими словами: "кровавая бойня". |
| Together with the rugged scenery of Nordland and the unique light conditions, this sets the scene for an unforgettable wildlife experience. | На фоне удивительного пейзажа Северной Норвегии и благодаря уникальному естественному освещению, такое зрелище становится незабываемым приключением. |
| and the magnificent growth of poppies and cornflowers make a wonderful contrast to the surrounding scene of desolation. | Это величественное зрелище из васильковых и маковых полей сильно контрастирует с окружающими нас разрушениями. |
| I realize it's just a little family home scene, and I'm just a nut in the wrong place. | Я понимаю, что это просто семейная домашняя сценка, а я просто сумасшедший, и мне здесь не место. |
| Okay, so, a three-person scene. | Ладненько, сценка на троих. |
| It s a vital scene. | Это ведь просто живая сценка. |
| Maybe doing that scene brought up some bad feelings. | Может, та сценка оставила отпечаток? |
| It was first published in the humorous literary and art weekly magazine Oskolki (No. 32, 11 August 1884), signed A. Chekhonte and subtitled "A Scene". | Впервые опубликован в юмористическом литературно-художественном еженедельном журнале «Осколки» Nº 32 11 августа 1884 года с подзаголовком Сценка и подписью А. Чехонте. |
| An ordinary everyday scene, a street, houses, people, cars, number 12's parked in the wrong place, again. | Привычный будничный пейзаж, улица, дома, люди, машины, номер 12 опять припарковался не в том месте. |
| Except this scene is incomplete. | Однако, этот пейзаж неполон. |
| Although the main scene is linear and realistic like most of his work, Rockwell adds an impressionist landscape outside the window to demonstrate his range of talents. | Хотя основное изображение прямолинейно и реалистично, как и большинство работ Роквелла, художник добавляет импрессионистский пейзаж за окном, демонстрируя разносторонность его таланта. |
| The blossoms create a scene like a waterfall. | Распустившиеся цветы напоминают пейзаж с водопадом. |
| Giovanni Bellini has created a detailed landscape with a pastoral scene between the foreground and background mountains. | Джованни Беллини отобразил детальный пейзаж с пасторальными сценами между передним и на задним склоном горы. |
| However, in most cases the hunters quickly left the scene upon the arrival of UNIFIL or the Lebanese Armed Forces. | Однако в большинстве случаев охотники покидали место действия сразу по прибытии военнослужащих из состава ВСООНЛ или Ливанских вооруженных сил. |
| It allowed them to arrange the scene, eliminate evidence and prepare for the next stage. | Это дало им возможность подготовить место действия, избавиться от улик и приготовиться к следующему этапу. |
| Transferring scene to exotic countries, the author used domestic, social and political realities of her own country. | Перенося место действия в экзотические страны, автор приспосабливала к чужеземным странам бытовые, социально-политические реалии своего отечества. |
| I should like to see the scene of this drama - the desk, the clock, the revolver - | Я хотел бы посмотреть место действия драмы. Стол, часы, револьвер. |
| The scene is a suburb near Paris. | Место действия - окрестности Парижа. |
| Selena Gomez & the Scene, an American band, has released three studio albums, one remix album, seven singles and seven music videos. | Американская поп-группа Selena Gomez & The Scene выпустили три студийных альбома, один альбом ремиксов, семь синглов и семь музыкальных видео. |
| Snooker Scene, January 1977 | Журнал «Snooker Scene», январь 1977. |
| Ocean Colour Scene were formed after two other bands called The Boys and Fanatics disbanded. | До появления группы «Ocean Colour Scene» распались две группы-предшественницы - «The Boys» и «Fanatics». |
| The paper printed harsh criticism of Ocean Colour Scene and Kula Shaker, and allowed dissenting views on Oasis and Blur at a time when they were praised by the rest of the press. | ММ подверг уничтожительной критике Ocean Colour Scene и Kula Shaker, более того, позволил себе неоднозначную оценку творчества Oasis и Blur - в дни, когда в адрес обеих групп отовсюду раздавались лишь самые хвалебные отзывы. |
| The 337 sq metres event venue Scandinavia Scene offers an unusual setting for events, shows, meetings or buffet dinners. | Обладая площадью в 337 кв. м., зал «Scandinavia Scene» предлагает необычное решение для мероприятий, шоу, заседаний или ужинов. |