| We were used to this scene, it happened every Friday. | Все уже привыкли - эта сцена повторялась каждую пятницу. |
| Pierce's first scene was with Vanessa Lane in Gothsend 4. | Первая сцена Пирса была с Ванессой Лэйн (Vanessa Lane) в Gothsend 4. |
| The local theatre scene is vibrant with talented actresses and playwrights such as Karen Tan, Tan Kheng Hua, Eleanor Wong and Selena Tan. | Местная театральная сцена богата талантливыми актрисами и драматургами, такими как Карен Тан, Тан Кхенг Хуа, Элеонора Вонг и Селена Тан. |
| Her first scene was with her friend Alexis DeVell, who she had accompanied to the shoot with initially no intention of performing in the scene, but she was asked if she wanted to replace another performer who didn't show up for work. | Её первая сцена была с её другом Алексисом Девелом, которого она сопровождала на съёмках, изначально не собиралась сниматься, но её спросили, хочет ли она заменить другого исполнителя, который не появился на работе. |
| In the Hanoi Rocks autobiography All Those Wasted Years, Foo Fighters guitarist Chris Shiflett says The Hollywood scene changed in just one night after people saw the pictures of Hanoi Rocks. | В автобиографии Hanoi Rocks All Those Wasted Years приведены слова гитариста Foo Fighters Криса Шифлетта: «Голливудская сцена изменилась всего за одну ночь, после того как люди увидели фотографии Hanoi Rocks. |
| The most significant positive development on the domestic political scene during the reporting period was the holding of the third parliamentary elections in October and November 1998. | Наиболее значительным политическим событием на внутренней политической арене за отчетный период было проведение третьих парламентских выборов в октябре и ноябре 1998 года. |
| Most of the agencies have introduced reforms and restructuring of an autonomous character, mainly in response to developments on the international scene but in part also to cope with the situation created by the major shifts in the policies governing UNDP technical cooperation. | Большинство учреждений провели реформы или перестройку самостоятельно главным образом под давлением событий, происходящих на международной арене, а также в определенной мере в целях нахождения выхода из ситуации, сложившейся в результате значительных изменений в политике ПРООН в отношении технического сотрудничества. |
| The mandate of UNRWA, which had initially been established as a provisional body, only to become a permanent fixture on the regional political scene, had yet to be completely fulfilled. | БАПОР, которое первоначально было учреждено как временный орган, но ставшее постоянно действующим участником на региональной политической арене, еще предстоит полностью выполнить свой мандат. |
| Changes in the international scene, in particular the geopolitical and military situation resulting from the end of the cold war, had led to the START I and START II Treaties. | Перемены на мировой арене, в частности изменения в геополитической и военной ситуации в результате окончания "холодной войны", позволили заключить договоры СНВ-1 и СНВ-2. |
| I remain fully convinced that his unswerving commitment to upholding the principles and ideals of the Organization and to the achievement of the Millennium Development Goals will help to strengthen further the role of the United Nations on the international scene. | Я по-прежнему глубоко убеждена в том, что его непоколебимая приверженность сохранению принципов и идеалов Организации и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поможет еще больше укрепить роль Организации Объединенных Наций на международной арене. |
| She described the scene in detail. | Она в подробностях описала место происшествия. |
| Others were wounded by gunfire but managed to leave the scene. | Остальные пострадавшие с огнестрельными ранами смогли покинуть место происшествия. |
| We're already deploying the English Royal Navy to the Scene right now. | Английский королевский военно-морской флот уже спешит на место происшествия. |
| Arriving at scene of incident now. | Прибыл на место происшествия. |
| A family member and associates of opposition leader Vuk Draskovic lost their lives in a traffic accident involving Mr. Draskovic, his family and colleagues and a lone truck whose unidentified driver fled the scene of the accident and remains at large. | Один из членов семьи и несколько соратников лидера оппозиции Вука Драшковича погибли в дорожно-транспортном происшествии, в которое были вовлечены г-н Драшкович, его семья и коллеги и грузовой автомобиль, водитель которого (личность водителя не была установлена) покинул место происшествия и до сих пор не найден. |
| South Kivu province is the scene of violent clashes between the RCD/Goma army, the Banyamulenge forces of Commander Masanzu and the numerous Mai-Mai groups. | Провинция Южный Киву является ареной жестоких столкновений между вооруженными силами КОД/Гома, силами Баньямуленге под командованием Масанзу и многочисленными группами "маи-маи". |
| After making a wide-ranging investigation and evaluating the evidence, the Commission concluded that the area had been the scene of continual tribal conflicts since the second half of the 1990s. | В итоге проведенного масштабного расследования и оценки показаний Комиссия пришла к выводу, что этот район являлся ареной постоянных межплеменных столкновений начиная со второй половины 90х годов. |
| While the attention of the entire world is drawn to extinguishing the fire in the Balkans, the territory of the former Soviet Union has become the scene of events no less dramatic and equally threatening to international security. | В то время, как внимание всего мира приковано к ликвидации пожара на Балканах, территория бывшего Советского Союза становится ареной событий не менее драматических и в равной степени угрожающих международной безопасности. |
| In Africa, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Burundi, Sierra Leone and Angola, among others, have been the scene of terrible turmoil, mass murders, destruction of property and much suffering on the part of refugees over the years. | В Африке Демократическая Республика Конго, Руанда, Бурунди, Сьерра-Леоне и Ангола, в частности, являются ареной серьезных беспорядков, массовых убийств, разрушения имущества и больших потоков беженцев, которые подвергаются огромным страданиям на протяжении многих лет. |
| The Ituri district continues to be the scene of armed clashes, which give rise to extreme insecurity, population displacement and restricted humanitarian access. | Район Итури остается ареной вооруженных столкновений, которые приводят к дальнейшему обострению ситуации, характеризующейся отсутствием безопасности, массовым перемещениям населения и ограничению доступа к гуманитарной помощи. |
| From this it is evident that the area was the scene of battles between the parties to the conflict. | Все это свидетельствует о том, что данный район являлся местом боевых действий между участниками конфликта. |
| The area had been the scene of several clashes in the past. | В прошлом этот район был местом ряда столкновений. |
| The Great Lakes region has for decades been the scene of many violent conflicts, reaching an unprecedented crisis in the 1994 genocide in Rwanda. | Район Великих озер десятилетиями был местом многих жестоких конфликтов, что привело к беспрецедентному кризису и геноциду в Руанде в 1994 году. |
| You should send someone other than yourself from the Sheriff's department down to monitor the scene, and under no circumstances are they to enter that trailer. | Ты должен послать кого-то вместо себя из офиса шерифа, чтобы следить за местом, и ни при каких обстоятельствах, они не должны переступать порог трейлера. |
| We found your vehicle near the scene of an accident. | Мы обнаружили твою машину рядом с местом происшествия. |
| However, Tolkien wrote that the Mount Doom scene exemplified lines from the Lord's Prayer. | Однако Толкин писал, что эпизод про Роковую гору имеет параллели со строками из Молитвы Господней. |
| Good luck with the last scene. | Удачно снять последний эпизод. |
| This suicide scene was as staged as an episode of Crossing Jordan. | это самоубийство было разыграно, как эпизод "Мертвые не лгут". |
| The episode attracted controversy for a scene where Jaime Lannister forces himself upon Cersei Lannister in the Great Sept of Baelor. | Эпизод привлёк противоречия из-за сцены, где Джейме Ланнистер навязывает себя Серсее Ланнистер в Великой Септе Бейелора. |
| The sleepwalking scene (Act V Scene 1) from William Shakespeare's tragic play Macbeth (1606) is one of the most famous scenes in all of literature. | Эпизод со снохождением (акт 5, сцена 1) в трагедии «Макбет» (1606) Уильяма Шекспира является одной из наиболее известных сцен во всей литературе. |
| Security personnel may be called upon to respond to minor emergencies and to assist in serious emergencies by guiding emergency responders to the scene of the incident and documenting what happened in an incident report. | На сотрудников охраны может быть возложена функция реагирования на мелкие инциденты и оказания помощи при серьезных чрезвычайных ситуациях, когда они будут сопровождать сотрудников аварийных служб к месту инцидента и документально оформлять происшедшее в отчете об инциденте. |
| (e) Parts of a pickup truck were brought to the scene by members of the security services, some time after the incident, and were placed in the crater and subsequently photographed and labelled as evidence; | ё) спустя некоторое время после инцидента сотрудники службы безопасности принесли к месту взрыва части автомобиля-пикапа, которые были помещены в воронку, а затем сфотографированы и зарегистрированы в качестве вещественных доказательств; |
| An ambulance team was called to the scene, but they got stuck in a traffic jam, and by the time of arrival the boy had already passed away. | К месту происшествия вызвали бригаду скорой медицинской помощи, но та застряла в пробке, и к моменту её приезда мальчик уже скончался. |
| I rushed to the scene after receiving his call. I met his kidnappers in Peak Road driving 4 different cars. | Я приехал к месту преступления через несколько минут, но было уже поздно. |
| (c) Apart from the initial media access to the site in the immediate aftermath of the explosion, the media were given official access to the site on 15 February by Judge Mezhar after the scene had been secured by the security services; | с) помимо того, что средства массовой информации сразу после взрыва имели доступ к месту преступления, 15 февраля судья Межар официально разрешил им посещать место взрыва, и это после того, как оно было оцеплено сотрудниками служб безопасности; |
| She threatened to make a scene, you know how she gets. | Угрожала, что устроит скандал, ты знаешь, какой она может быть. |
| He made a scene, shouting at her and beating her several times in front of their daughter, who was crying. | Он устроил скандал, накричал на нее и несколько раз ударил на глазах их дочери, которая плакала. |
| Don't make a scene on this holy ground! | Не устраивайте скандал в храме божьем. |
| Relax, Summer, I won't make a scene. | Расслабься Саммер, я не собираюсь закатывать скандал. |
| I don't want to cause a scene, but there's garbage in the food. | Я не хочу поднимать скандал, но в его еде мусор. |
| Since then, other international facilitators and mediators entered the scene. | С того времени на арену вышли другие международные посредники и координаторы. |
| I am here today to state that my country has returned with renewed energy to the international scene. | Выступая сегодня здесь, я должен отметить, что моя страна с новой энергией вернулась на международную арену. |
| Such a development is particularly threatening because this region has for nearly 3 1/2 years been the scene of the bloodiest war in Europe since 1945. | Подобное развитие событий особенно опасно, поскольку данный регион уже почти три с половиной года представляет собой арену самой кровопролитной войны в Европе с 1945 года. |
| In 1997, the LPU actively enters the international scene for the first time, becomes a full member of international liberal movement and joins the Liberal International on the Congress in Oxford. | В 1997 году ЛПУ впервые активно выходит на международную арену, становится полноправным участником международного либерального движения и на съезде в Оксфорде присоединяется к Либеральному Интернационалу. |
| A commercial venture called ANTRIX Corporation Limited was established and was making significant inroads on the international scene through the forging of global partnerships. | Было создано коммерческое предприятие "АНТРИКС корпорейшн лимитед", которое смело выходит на международную арену, устанавливая партнерские отношения на глобальном уровне. |
| The same scene was repeated in three other churches in the region; | Такая же картина была отмечена в трех других церквах этого района. |
| How different that scene is from the one on Beirut's streets today, 32 years later. | Как отличается эта картина от той, что мы наблюдаем на улицах Бейрута сегодня, 32 года спустя. |
| On the world political scene too, the picture that we see concurrently inspires hope and engenders desperation. | Картина, которая предстает нашему взору на мировой политической сцене, также одновременно вселяет надежду и порождает отчаяние. |
| The Special Coordinator of the United Nations for the Middle East, Mr. Terje Roed-Larsen, stated yesterday that the scene in Jenin was "horrifying beyond belief, as if there had been an earthquake there". | Специальный координатор Организации Объединенных Наций по Ближнему Востоку г-н Терье Рёд-Ларсен вчера заявил о том, что картина, которую он увидел в Дженине, была «немыслимо ужасной, как будто бы там произошло землетрясение». |
| Scene 5 Mozart is alone in Sklifosofsky's hospital. | 5я картина показывает Моцарта лежащим в больничной койке в больнице Склифосовского. |
| An overt attack would have a scene for first response teams to respond to. | Открытое нападение создало бы оперативную обстановку для реагирования со стороны команд оперативного реагирования. |
| Only politics, not arms, can calm the scene. | Только политика, а не оружие, может разрядить обстановку. |
| I mean, this guy needs time to cook and set up his scene. | Я хочу сказать, ему же еще нужно время, чтобы приготовить ужин и подготовить нужную ему обстановку. |
| Well nothing says a change of scene like a gangland killing. | Ну, ничто так не меняет обстановку как бандитские разборки. |
| Have a rifle through my sock drawer if you're after a change of scene. | Займитесь моим ящиком для носков если хотите сменить обстановку. |
| I'll miss that scene, if you don't mind. | Если не против, я пропущу это зрелище. |
| Did she say "scene"? | Она что, сказала "зрелище"? |
| And it's a pretty interesting scene. | Плюс это довольно интересное зрелище. |
| The appalling scene that met their eyes when they arrived at the cell made them give up, albeit reluctantly, trying to prevent the Special Representative from finding out about the detention centre. | Однако тяжкое зрелище, свидетелями которой они стали, когда подошли к этой камере, охладило их пыл и позволило Специальному представителю ознакомиться с указанным местом для содержания под стражей. |
| That's a weird scene. | Зрелище не из лучших. |
| A dramatic scene is the easiest way to get through the talent show because it doesn't require an actual talent. | Театральная сценка самый простой способ выступить на шоу талантов, потому что она не требует никакого таланта. |
| You know, that little scene... you played the other day in my office really turned me on. | Та сценка, что вы разыграли... в моём кабинете весьма меня завела. |
| I realize it's just a little family home scene, and I'm just a nut in the wrong place. | Я понимаю, что это просто семейная домашняя сценка, а я просто сумасшедший, и мне здесь не место. |
| I mean, it could almost be rather like that scene from thefilm "Airplane." | Прямо как знаменитая сценка из [комедийного] фильма«Самолёт»: |
| It was first published in the humorous literary and art weekly magazine Oskolki (No. 32, 11 August 1884), signed A. Chekhonte and subtitled "A Scene". | Впервые опубликован в юмористическом литературно-художественном еженедельном журнале «Осколки» Nº 32 11 августа 1884 года с подзаголовком Сценка и подписью А. Чехонте. |
| And I will take you in a magic purple scene | Там я покажу тебе волшебный фиолетовый пейзаж. |
| I'd paint you some scenery we'd sing and we'd dance from morning to late afternoon and when that scene is done then I'd take down the sun and for you, darling | Я бы нарисовала для тебя какой-нибудь пейзаж где мы бы пели и танцевали с утра до позднего вечера и когда эта сцена бы закончилась я бы убрала солнце и для тебя, дорогая я повешу луну |
| Before he left, however, he painted what is considered his earliest known painting, a small New England landscape called Farm Scene dated 1900. | В эти годы он перед отъездом из Роклин написал свою раннюю картину - пейзаж под названием Farm Scene, датированную 1900 годом. |
| Guys, you're really missing out on the Miami beach scene, staying in a place like this. | Парни, вы теряете весь пейзаж майамского пляжа, находясь в таком месте, как это. |
| Meandering through a pastoral scene that contrasts sharply with the sight of towns and villages long since razed to the ground, cows brought over the border with Armenia now graze among the ruins. | Перед нами расстилается сельский пейзаж, который резко контрастирует с видом городов и деревень, давно уже стертых с лица земли, а коровы, перевезенные через границу с Арменией, сейчас пасутся среди руин. |
| However, in most cases the hunters quickly left the scene upon the arrival of UNIFIL or the Lebanese Armed Forces. | Однако в большинстве случаев охотники покидали место действия сразу по прибытии военнослужащих из состава ВСООНЛ или Ливанских вооруженных сил. |
| It allowed them to arrange the scene, eliminate evidence and prepare for the next stage. | Это дало им возможность подготовить место действия, избавиться от улик и приготовиться к следующему этапу. |
| Transferring scene to exotic countries, the author used domestic, social and political realities of her own country. | Перенося место действия в экзотические страны, автор приспосабливала к чужеземным странам бытовые, социально-политические реалии своего отечества. |
| G-Men secured the scene, everything's kosher? | Джи-мэна охранять место действия, всё кошерно? |
| The scene is a suburb near Paris. | Место действия - окрестности Парижа. |
| Their second full-length CD is called Causing a Scene and was produced at Swedish Independent record label Panic & Action. | Их второй полноформатный альбом Causing a Scene был выпущен в 2010 году на шведском независимом лейбле Panic & Action. |
| Selena Gomez & the Scene released their debut album, Kiss & Tell in 2009. | Вместе со своей группой Selena Gomez & the Scene выпустила свой дебютный альбом Kiss & Tell, который вышел в США в сентябре 2009 года. |
| American pop band Selena Gomez & the Scene performed a tribute to Spears during their 2011 We Own the Night Tour. | Американская поп-группа Selena Gomez & the Scene исполняли посвященный Спирс номер во время их тура 2011 года We Own the Night Tour. |
| This version was released as a bonus track on the 1997 soundtrack reissue under the title "Love Scene 6". | Данная версия песни была выпущена в виде бонусного трека в 1997 году под названием «Love Scene 6». |
| Family released their first single, "Scene Through The Eye of a Lens," in September 1967 on the Liberty label in the UK, which got the band signed to Reprise Records. | В сентябре 1967 года Family выпустили свой первый сингл «Scene Through The Eye of a Lens», на лейбле Liberty в Великобритании, что позволило группе подписалть контракт с Reprise Records. |