| The scene was replaced with the family cheering Homer on while he is in intensive care. | Сцена была заменена на сцену, где Гомер встречается с семьёй после операции, находясь в реанимации. |
| In addition, the scene of the races was depicted on the reverse of coins of 100 Indonesian rupiah, produced from 1991 to 1998. | Кроме того, сцена гонок изображалась на реверсе монеты достоинством 100 индонезийских рупий, выпускавшейся в 1991-1998 годах. |
| Her one short scene was ultimately cut from theatrical release, but was included on the film's DVD. | Короткая сцена с ней в конечном итоге была вырезана из театральной версии, но попала всё же на DVD. |
| I think it was From Russia With Love there's a scene where they go to this gypsy encampment and two girls have been fighting over a man, and he says to Bond, | Мне кажется это было в "Из России с любовью", там есть сцена, где они выходят к этому цыганскому лагерю, и две девушки, которые боролись за одного парня, и он говорит Бонду, |
| Where's my diner scene? | Где моя сцена в закусочной? |
| More specifically, it must take into account the emergence on the international scene of developing countries. | Говоря более конкретно, состав Совета должен отражать появление на международной арене развивающихся стран. |
| The events that are currently dominating the international scene fully confirm the need to continue along this path. | События, происходящие сейчас на международной арене, полностью подтверждают необходимость дальнейшего продвижения по этому пути. |
| As arrangements for standby readiness are perfected and other organizational improvements are conceived, it will be necessary to reflect on the possibilities and limitations of peacekeeping in the current international scene. | В момент, когда совершенствуются механизмы резервной готовности и разрабатываются другие улучшения, будет необходимо поразмышлять о возможностях и ограничениях миротворчества на нынешней международной арене. |
| It was an important moment in China's evolution from a defensive to an offensive player on the international scene. | Это был важный момент эволюции Китая из игрока защиты в игрока нападения на мировой арене. |
| There is a keen awareness among member States that the profound transformation of the global political scene cannot be ignored by the Conference and that it needs to be reflected both with regard to membership and working methods. | Государства-члены отчетливо сознают, что Конференция не может игнорировать глубокие трансформации, происходящие на мировой политической арене, и что они должны найти отражение как в членском составе, так и методах работы. |
| The CIA staff detect the explosions, and Lockhart (Tracy Letts) sends the embassy's security guards to the scene. | Сотрудники ЦРУ обнаруживают взрывы, и Локхарт (Трейси Леттс) отправляет охранников посольства на место происшествия. |
| The Mission also notes that a number of local organizations sent representatives to the site of the attack very shortly after it occurred and they witnessed the scene for themselves. | Миссия также отмечает, что ряд местных организаций направили представителей на место нападения вскоре после него и что они сами осмотрели место происшествия. |
| Investigations by Ecuadorian law enforcement established these facts on the basis of statements by local residents and data collected by Ecuadorian military units that reached the scene hours after these incidents had taken place. | В ходе расследования, проведенного полицейскими органами Эквадора, эти факты были подтверждены заявлениями местных жителей, а также информацией, полученной военнослужащими Эквадора, которые через несколько часов прибыли на место происшествия. |
| Why'd you flee the scene? | Почему вы покинули место происшествия? |
| The observers carried out a thorough inspection of the scene of the incident and took statements from more than 15 residents, from almost all the wounded evacuees and, at the invitation of the military authorities, from the members of the patrol. | Наблюдатели тщательно осмотрели место происшествия, опросили более 15 жителей поселка, практически всех эвакуированных раненых и, по предложению военных властей, членов патруля. |
| Moreover, for the past 7,000 years Egypt has been, and continues to be, the scene of interaction with other peoples and civilizations. | Кроме того, за прошедшие 7000 лет Египет был и остается ареной взаимодействия с другими народами и цивилизациями. |
| The village had already been the scene of fierce fighting before Billotte's action, having changed hands numerous times and lying on a strategic location on the road to Sedan. | Деревня до этого уже была ареной ожесточённых сражений, переходила из рук в руки несколько раз и находилась в стратегически значимом месте по дороге в Седан. |
| The region of the Great Lakes has been the scene of recurrent ethnic violence and interrelated crises in recent years that have on many occasions challenged the international community's capacity for crisis response and management. | В последние годы район Великих озер остается ареной то и дело возобновляющихся межэтнического насилия и взаимосвязанных кризисов, которые неоднократно бросали вызов способности международного сообщества реагировать на кризисы и сдерживать их. |
| The independent expert visited Bosasso, "Puntland", from 29 to 31 August 2002. "Puntland", located in the north-east of Somalia, and previously noted for its relative peace, has been the scene of significant violence during a period of constitutional crisis. | Независимый эксперт посетил Босасо, "Пунтленд", 29-31 августа 2002 года. "Пунтленд", который расположен в северо-восточной части Сомали и в котором ранее отмечался относительный мир, в период конституционного кризиса стал ареной многочисленных актов насилия. |
| We recognize that the process of building up judicial capacity is not a quick or easy one but that it is indispensable to bringing alleged war criminals to justice as well as to strengthening the rule of law in societies that recently have been the scene of grave conflict. | Мы признаем, что процесс укрепления юридического потенциала не является ни быстрым, ни легким, но он необходим для обеспечения того, чтобы лица, обвиняемые в военных преступлениях, предстали перед правосудием, а также для укрепления правопорядка в обществах, которые недавно были ареной серьезного конфликта. |
| And there's no evidence connecting Buros to that scene. | И нет никаких доказательств, связывающих Буроса с этим местом. |
| The area had been the scene of several clashes in the past. | В прошлом этот район был местом ряда столкновений. |
| I have to admit, I didn't think a club would be your kind of scene. | Должна признать, никак не думала, что клуб может быть твоим местом. |
| The Great Hall ("Riddersal") is 34 meters long and was the reception room for ducal guests, and the scene of parties and dances. | Riddersal) длиной 34 метра был комнатой для приёма гостей герцога и местом проведения вечеринок и танцев. |
| The Rapporteur then visited the locality of Matanda, also the scene of massacres from the occupation until the present. | После Докладчик направился в населенный пункт Матанда, который также был местом многочисленных кровавых расправ после оккупации. |
| Tom rewinds the clip to where he just begins pulling up the carpet, and he replays the scene a second time. | Том перематывает эпизод, где он только начинает подтягивать ковер и воспроизводит сцену во второй раз. |
| I think we should add a stroke scene - to the script, man. | Думаю, нам надо добавить эпизод с приступом в сценарий, чувак. |
| The episode also featured the show's main theme during the "King in the North" scene with Jon Snow at Winterfell. | Эпизод также включал главную тему шоу в сцене «Король Севера» с Джоном Сноу в Винтерфелле. |
| The final episode was also criticised for the omission of the events of the epilogue of A Storm of Swords which was expected by fans to be the final scene. | Финальный эпизод также был раскритикован фанатами за отсутствие событий из эпилога «Бури мечей», которые, как ожидалось, будут завершающими в сезоне. |
| Though he also praised the "well-crafted" scene between the Doctor and Amy, he felt that the episode was "a waste of Gillan and Darvill's talents" as the two did not feature much. | Хотя Фиппс тоже высоко оценил сцену противостояния между Эми и Доктором, по его мнению данный эпизод был «бесполезной тратой талантов Гиллан и Дарвилла», так как, по его мнению, их персонажи в нём слишком мало задействованы. |
| We've traced the brake fluid back to the scene of the crime. | След от тормозной жидкости ведет к месту преступления. |
| Also, the time for the arrival of ambulances at the accident scene has decreased by 7, 10 and 13 minutes respectively in small cities, big cities and on roads. | Кроме того, время прибытия бригад скорой помощи к месту происшествий снизилось на 7, 10 и 13 минут, соответственно, в малых городах, мегаполисах и на дорогах; |
| (e) Parts of a pickup truck were brought to the scene by members of the security services, some time after the incident, and were placed in the crater and subsequently photographed and labelled as evidence; | ё) спустя некоторое время после инцидента сотрудники службы безопасности принесли к месту взрыва части автомобиля-пикапа, которые были помещены в воронку, а затем сфотографированы и зарегистрированы в качестве вещественных доказательств; |
| do not approach the scene of the incident to allow the medical teams to access the casualties and to provide them with the safest and most professional care. | не приближайтесь к месту происшествия - это позволит бригадам Скорой Помощи быстрее добраться до пострадавших и предоставить им наиболее квалифицированную помощь. |
| So the scene: the sky is filled with this fleet of helicopters carrying him in. | Итак, сцена: небо заполнено эскадрильей вертолётов, несущей его к месту. |
| All right, I don't want to make a scene... | Все впорядке, я не буду устраивать скандал... |
| Can we please not make a scene here? | Можем мы здесь не устраивать скандал, пожалуйста? |
| You rushed me out of that restaurant to talk... because you were afraid I was going to make a scene or pass out. | Ты вытащил меня из ресторана и привел сюда... потому что испугался, что я устрою скандал. |
| Relax, Summer, I won't make a scene. | Расслабься Саммер, я не собираюсь закатывать скандал. |
| Yes, you will, or I will create a scene so ugly your guests will still be talking about it On your golden anniversary. | Нет, сделаешь, или я закачу такой скандал что твои гости будут судачить о нем даже на вашей золотой свадьбе. |
| I am here today to state that my country has returned with renewed energy to the international scene. | Выступая сегодня здесь, я должен отметить, что моя страна с новой энергией вернулась на международную арену. |
| The international scene is still beset by unresolved tensions and violent conflict, by resort to armed force and military intervention, by deeply rooted inequities and imbalances in inter-State relations. | Международную арену все еще отягощают неурегулированные трения и свирепые конфликты, обращения к вооруженной силе и военной интервенции, глубоко укоренившиеся элементы неравенства и дисбалансы в межгосударственных отношениях. |
| As we survey the international political scene at the beginning of the First Committee's work from the point of view of arms limitation and disarmament, we have mixed feelings. | Изучая в самом начале работы Первого комитета международную политическую арену с точки зрения ограничения вооружений и разоружения, мы испытываем двойственные чувства. |
| The promises made in Rio, Monterrey and Gleneagles, and the prospects for support to affected countries from the multilateral system, must refocus priorities onto the rural scene and the 2012 horizon when the Kyoto Protocol expires. | Обещания, принятые в Рио, Монтеррее и Глениглсе, и перспективы поддержки затрагиваемых стран со стороны многосторонней системы должны привести к перенацеливанию приоритетов на сельскую арену и горизонт 2012 года, когда истекает срок действия Киотского протокола. |
| The increasing number of States, including States of the region, that have recognized Kosovo are contributing to the new State's emergence on the international scene and to the stability of the Balkans. | Увеличение числа государств, включая государства данного региона, которые признали Косово, способствует выходу нового государства на международную арену и укреплению стабильности на Балканах. |
| I mean, what a scene. | Я подумал: "Ну и картина...". |
| The entire scene is simultaneously alarming and repugnant. | Вся картина целиком вызывает у нас тревогу и отвращение. |
| after maybe a thousand years Or so, the scene behind me Would be very, very different. | Примерно через 1000 лет картина позади меня очень и очень резко изменится. |
| The scene is absolutely unbelievable. | Картина выглядит абсолютно нереальной. |
| Almost all of the film was shot in Stamford, Connecticut, except for the courtroom scene shot in White Plains, New York. | Вся картина, включая интерьеры, была снята в Коннектикуте, кроме сцен в суде, которые были поставлены в Уайт-Плейнс, штат Нью-Йорк. |
| This announcement is definite recognition that the time has come for representation in the Security Council to reflect the changed international political scene and reality as well as geographical balance. | Это заявление является недвусмысленным признанием того, что настало время, чтобы представительство в Совете Безопасности отражало изменившуюся международную политическую обстановку и реальное положение, равно как и географический баланс. |
| Currently, a split in the Lavalas Movement, whose representatives had been voted into power twice, was complicating the political scene, creating disturbances and shaking the confidence of voters. | В настоящее время раскол движения "Лавалас", представители которого дважды в результате голосования приходили к власти, усложняет политическую обстановку, приводя к беспорядкам и подрывая доверие избирателей. |
| A change of scene and society? | Чтобы сменить обстановку и общество? |
| Armenia's ex Deputy Prosecutor General Gagik Jhangiryan, charged with violence against a government representative, today read out a 50-page speech giving a legal-political analysis of the country's political scene after September 21, 2007. Jhangiryan named it a speech for the prosecution. | Экс-замгенпрокурора Гагик Джангирян заявил сегодня в суде, что защитной речи не нуждается, что он зачитает обвинительную речь, и ровно 2 часа подвергал правовому-политологическому анализу политическую обстановку в стране, начиная с 21 сентября 2007 года и вытекающие отсюда действия властей. |
| Reviewing the scene at the time of the strikes on al-Quds hospital, it is important to bear in mind that a great deal of destruction had already occurred and that buildings with an apparent connection to the local government had been attacked and largely destroyed. | Анализируя обстановку во время нанесения ударов по больнице аль-Кудс, важно учитывать, что уже были причинены серьезные разрушения и что по зданиям, несомненно принадлежавшим местным органам власти, был нанесен удар и они были сильно разрушены. |
| That scene straightened me right out, man. | Это зрелище меня заставило идти напролом. |
| It is an unbelievable scene, as you can see behind me, which FDNY says is burning hotter than an aircraft fire. | Вы видите невероятное зрелище, которое разворачивается у меня за спиной, пожарные утверждают, что горит сильнее, чем при авиакатострофе. |
| They were hung and then was a gruesome scene. | Это было отвратительное зрелище. |
| The appalling scene that met their eyes when they arrived at the cell made them give up, albeit reluctantly, trying to prevent the Special Representative from finding out about the detention centre. | Однако тяжкое зрелище, свидетелями которой они стали, когда подошли к этой камере, охладило их пыл и позволило Специальному представителю ознакомиться с указанным местом для содержания под стражей. |
| and the magnificent growth of poppies and cornflowers make a wonderful contrast to the surrounding scene of desolation. | Это величественное зрелище из васильковых и маковых полей сильно контрастирует с окружающими нас разрушениями. |
| You know, that little scene... you played the other day in my office really turned me on. | Та сценка, что вы разыграли... в моём кабинете весьма меня завела. |
| It s a vital scene. | Это ведь просто живая сценка. |
| Usual for avenue la Reforma scene: flocks of tourists, taking pictures of the Angel, monument to Christopher Columbus, monument to Cuauhtemoc - last emperor of Aztecas and, at the same time, numerous monuments to national historic figures. | Обычная для бульвара Ла Реформа сценка: стайки туристов, фотографирующих Ангела, памятник Христофору Колумбу, монумент последнему императору ацтеков Куаутемоку и, попутно, бесчисленные статуи национальных исторических деятелей. |
| I mean, it could almost be rather like that scene from thefilm "Airplane." | Прямо как знаменитая сценка из [комедийного] фильма«Самолёт»: |
| Okay, what about the scene they set up? | А как же сценка, которую они уже разыгрывали? |
| See, when something big appears, an ordinary scene changes drastically. | Видите, появляется что-то большое и обычный пейзаж кардинально меняется. |
| An ordinary everyday scene, a street, houses, people, cars, number 12's parked in the wrong place, again. | Привычный будничный пейзаж, улица, дома, люди, машины, номер 12 опять припарковался не в том месте. |
| Before he left, however, he painted what is considered his earliest known painting, a small New England landscape called Farm Scene dated 1900. | В эти годы он перед отъездом из Роклин написал свою раннюю картину - пейзаж под названием Farm Scene, датированную 1900 годом. |
| Giovanni Bellini has created a detailed landscape with a pastoral scene between the foreground and background mountains. | Джованни Беллини отобразил детальный пейзаж с пасторальными сценами между передним и на задним склоном горы. |
| Meandering through a pastoral scene that contrasts sharply with the sight of towns and villages long since razed to the ground, cows brought over the border with Armenia now graze among the ruins. | Перед нами расстилается сельский пейзаж, который резко контрастирует с видом городов и деревень, давно уже стертых с лица земли, а коровы, перевезенные через границу с Арменией, сейчас пасутся среди руин. |
| However, in most cases the hunters quickly left the scene upon the arrival of UNIFIL or the Lebanese Armed Forces. | Однако в большинстве случаев охотники покидали место действия сразу по прибытии военнослужащих из состава ВСООНЛ или Ливанских вооруженных сил. |
| Transferring scene to exotic countries, the author used domestic, social and political realities of her own country. | Перенося место действия в экзотические страны, автор приспосабливала к чужеземным странам бытовые, социально-политические реалии своего отечества. |
| Clean up the scene and remove all traces of Dr. Kim at the safe house. | Немедленно "очистите" место действия и уничтожьте в доме все следы пребывания доктора Кима. |
| G-Men secured the scene, everything's kosher? | Джи-мэна охранять место действия, всё кошерно? |
| I should like to see the scene of this drama - the desk, the clock, the revolver - | Я хотел бы посмотреть место действия драмы. Стол, часы, револьвер. |
| She also hosts the Metal Scene TV show, and is a journalist for Rock Brigade magazine in Brazil. | Также ведёт телешоу Metal Scene и является корреспондентом бразильского журнала Rock Brigade. |
| This version was released as a bonus track on the 1997 soundtrack reissue under the title "Love Scene 6". | Данная версия песни была выпущена в виде бонусного трека в 1997 году под названием «Love Scene 6». |
| J-Dog raps the first verse, Johnny 3 Tears raps the second, and Charlie Scene raps the third. | J-Dog исполняет первый куплет, Johnny 3 Tears - второй, Charlie Scene - третий. |
| Vale appeared again in the Wonder Woman title as one of the hosts of the television program The Scene (similar to The View). | Вэйл снова появился в титуле Wonder Woman как одна из хозяев телевизионной программы The Scene (аналог The View). |
| Snooker Scene, January 1977 | Журнал «Snooker Scene», январь 1977. |