| A common, everyday scene from London streets. | Обыкновенная, ежедневная сцена с Лондонских улиц. |
| The scene between Stannis and Shireen was written specifically for the episode. | Сцена между Станнисом и Ширен была специально написана для эпизода. |
| The ending scene includes Claycia and Elline making a bushel of apples for Kirby to eat. | Конечная сцена показывает Клэйсию и Элин, рисующих яблоки для Кирби, которые он преспокойно уплетает. |
| The final scene of the episode was filmed in late March 2007 at Holsten's Brookdale Confectionery, an ice cream and candy shop located in Bloomfield, New Jersey. | Финальная сцена эпизода была снята в конце марта 2007 года в кондитерской Holsten's Brookdale, магазине в Блумфилде, Нью-Джерси. |
| Scene 2: A remote place near the castle gardens The courtiers gather and express their sympathy for Leonora's plight. | Сцена 2: Отдалённое место около садов замка Собравшиеся придворные рыцари выражают Леоноре свою симпатию. |
| There are also proposals submitted by seasoned observers of the disarmament scene. | Имеются также предложения, представленные искушенными наблюдателями на разоруженческой арене. |
| Those efforts have been coupled by Hizbullah's attempts to further entrench itself in the Lebanese political scene. | В дополнение к этим усилиям «Хизбалла» пытается закрепиться на ливанской политической арене. |
| The changes on the international scene are multiple. | Сегодня на международной арене происходит множество перемен. |
| I am convinced that the political and socio-economic changes taking place on the international scene have repercussions for the functioning of our Organization. | Я убежден в том, что политические и социально-экономические перемены, происходящие на международной арене, сказываются и на работе нашей Организации. |
| Because of the profound changes that had occurred in recent years on the international scene, new and more complex problems, whose solution called for closer cooperation and solidarity, had been added to the traditional problems of mankind. | В результате происшедших за последние годы глубоких изменений на международной арене к традиционным проблемам человечества добавились новые и более сложные проблемы, решение которых требует более прочного сотрудничества и солидарности. |
| Reportedly, police officers, when called on may refuse to come to the scene, even in critical situations. | По сообщениям, работники милиции, когда к ним обращаются за помощью, могут отказаться прибыть на место происшествия даже и в критических ситуациях. |
| From what I hear, she fled the scene unharmed. | Насколько я знаю, она покинула место происшествия невредимой. |
| I left the scene immediately and flew out of - | Я покинула место происшествия немедленно и вылетела... |
| What ever happened to "never return to the scene of the crime"? | Как по-поводу того, что "не следует возвращаться на место происшествия"? |
| A firefighting crew left for the scene and the fire was put out at 8:17 p.m. | На место происшествия отправился один боевой расчет. Пожар изолировали в 19:55 и погасили в 20:17. |
| It has noted the development of transitional processes towards peace in a number of countries that were previously the scene of long-standing conflicts. | В нем отмечается развитие в ряде стран, которые прежде были ареной затяжных конфликтов, переходных процессов, способствующих установлению мира. |
| During the First Russian Revolution, Poti became a scene of workers' strikes and barricade fighting in December 1905. | Во время первой русской революции Поти стал ареной рабочих стачек и баррикад в декабре 1905 года. |
| We call on the Yugoslav authorities to accelerate the process of handing over all the remaining detainees to UNMIK, which, in turn, will ensure the review of their cases. Kosovo has been the scene of great human tragedy. | Мы призываем югославские власти ускорить процесс передачи МООНК всех остающихся задержанных лиц, что в свою очередь будет гарантировать пересмотр их дел. Косово стало ареной большой человеческой трагедии. |
| We hope that this will be the year in which the Conference on Disarmament, the sole multilateral forum for negotiations in this area, once again becomes the scene of substantive discussions generating significant legally binding documents on disarmament. | Мы надеемся, что именно в этом году единственный многосторонний форум переговоров в этой сфере - Конференция по разоружению вновь станет ареной предметных дискуссий, которые позволят генерировать важные многосторонние юридически обязывающие документы в сфере разоружения. |
| Russia has some experience in demining of areas which were the scene of military activities during the Second World War and during modern armed conflicts. | Россия имеет определенный опыт в разминировании местности, бывшей ареной боевых действий во время Второй мировой войны и в ходе современных вооруженных конфликтов. |
| Seyisfjörur also has a vibrant cultural scene with an arts centre, the Technical Museum of East Iceland and the only two cinemas in the east of Iceland. | Сейдисфьордюр является живым культурным местом с центром искусства, телекоммуникационным музеем и всего лишь двумя кинотеатрами на востоке Исландии. |
| You should send someone other than yourself from the Sheriff's department down to monitor the scene, and under no circumstances are they to enter that trailer. | Ты должен послать кого-то вместо себя из офиса шерифа, чтобы следить за местом, и ни при каких обстоятельствах, они не должны переступать порог трейлера. |
| See if you can connect it to the scene. | Проверь, нельзя ли ее связать с местом преступления. |
| Okay, Brannigan, would you please take over the scene? | Итак, Брэнниган, займись местом преступления. |
| See, under my management, the Rammer Jammer is an up-and-coming destination for the country music scene. | Вот увидите, под моим управлением Раммер-Джаммер станет перспективным местом отдыха с кантри-музыкантами на сцене. |
| However, Tolkien wrote that the Mount Doom scene exemplified lines from the Lord's Prayer. | Однако Толкин писал, что эпизод про Роковую гору имеет параллели со строками из Молитвы Господней. |
| In my "Jeans Generation" there is a scene when I say that I wanted to deal with creative work but couldn't decide which in particular. | У меня в спектакле «Поколение Jeans» есть эпизод, когда я говорю, что хотел заниматься творчеством, но не знал каким. |
| Tom rewinds the clip to where he just begins pulling up the carpet, and he replays the scene a second time. | Том перематывает эпизод, где он только начинает подтягивать ковер и воспроизводит сцену во второй раз. |
| The episodes were then nominated for "Best Single Episode" and "Spectacular Scene of the Year" at the British Soap Awards in 2010. | Этот эпизод был номинирован на «Best Single Episode» и «Spectacular Scene of the Year» в премии «ITV British Soap Awards» в 2010 году. |
| The episode received critical acclaim, with significant praise towards the return of Jerome, Cameron Monaghan's performance and the final scene, citing it as one of the best episodes of the series. | Эпизод получил огромную похвалу, с критиками, хвалящими выступление Камерона Монахэна и заключительную сцену, цитируя его в качестве одной из лучших серий. |
| Later, further proof was found when footprints were discovered leading from the Blue Line to the scene of the attack, which occurred several kilometres south, in the heart of the Western Galilee. | Позже были обнаружены также следы, ведущие от «голубой линии» к месту преступления, находящемуся в нескольких километрах к югу, в самом центре Западной Галилеи. |
| Vehicle operators should clear the routes to the scene of the incident and the hospitals. | Водителям автосредств следует освободить транспортные артерии, ведущие к месту происшествия и к больницам. |
| Actually, that scene has grown tiresome and I miss this place. | Вообще-то те декорации мне надоели и я скучаю по этому месту. |
| As soon as a member of the Department of Public Prosecutions learns of the commission of a serious crime, he must go to the scene of | Как только сотрудник Департамента государственного обвинения узнает о совершении тяжкого преступления, он обязан следовать к месту преступления . |
| What about the scene? | Что по месту преступления? |
| She threatened to make a scene, you know how she gets. | Угрожала, что устроит скандал, ты знаешь, какой она может быть. |
| He told me that you and Chuck had some scene in the cafeteria yesterday. | Он сказал мне, что у вас с Чаком был скандал вчера в столовой. |
| If you refuse to find the time, I'll make a real scene and tell people things they shouldn't hear. | Если вы не уделите мне время, я устрою настоящий скандал и расскажу людям кучу неприятных историй. |
| She caused a whole big scene. | этим вызывает большой скандал. |
| so they meet outside otherwise she makes a scene. | Если Джинетта придет к нам, будет скандал. |
| The most direct women's role in the international scene is a diplomatic career. | Женщинам проще всего выйти на международную арену через дипломатическую службу. |
| Central America has now returned to the world scene with a new, integrational approach that promotes joint action and allows it to speed up its development process. | Центральная Америка в наши дни вернулась на мировую арену с новым интеграционным подходом, который предусматривает совместные действия и позволяет ускорить процесс развития. |
| Toolkits and joint capacity-building efforts between anti-corruption and youth organizations can provide impetus for broader collaboration to involve young people in the political and civic scene of their countries and communities. | Комплекты материалов и совместные усилия по наращиванию потенциала, предпринимаемые антикоррупционными и молодежными организациями, могут дать импульс более широкому сотрудничеству, что поможет молодым людям выйти на политическую и гражданскую арену в своих странах и общинах. |
| Whereas India is not yet nearly the factor in global trade that China has become, its 1.2 billion people are pushing inexorably onto the scene. | Поскольку Индия еще далеко не стала таким мощным фактором в мировой торговле, как Китай, 1,2 миллиарда китайцев неуклонно стремятся на мировую арену. |
| Self-determination no longer means isolation, because achieving national independence nowadays means only to return to the world scene with a new status. | Самоопределение сегодня больше не означает изоляцию, потому что достижение государственной независимости сегодня означает отказ от прежнего статуса только для того, чтобы вернуться на мировую арену с новым. |
| Elsewhere, however, the scene is much bleaker. | Однако в других местах картина является менее воодушевляющей. |
| The striking scene has been used as the cover illustration for many books on topics both artistic and scientific. | Картина неоднократно использовалась в качестве иллюстрации к книгам, как художественным, так и научным. |
| Thomas cole's 1832 painting a wild scene. | Томас Коул, картина 1832 года, дикая природа |
| The unforgettable scene of camel- and horse-riding Mubarak supporters beating tech-savvy Egyptian protesters signals that the old order will not yield without a fight. | Незабываемая картина восседающих верхом на верблюдах и лошадях сторонников Мубарака, избивающих технически подкованных египетских протестующих, сигнализирует о том, что старый порядок не сдастся без боя. |
| Then, one night, the scene changes. | Потом, однажды ночью - картина стала другой. |
| An FBI spokesman declined further comment, but an off-the-record source said the scene inside was a bloodbath. | Представитель ФБР отказался от дальнейших комментариев, но неофициальные источники описали обстановку внутри как кровавую баню. |
| Sri Lanka's own position has been that new realities - political, military, economic - as well as other factors which characterize the international scene today call for an adjustment in respect of the permanent members of the Council. | Позиция собственно Шри-Ланки заключается в том, что новые реалии - политические, военные, экономические, - а также другие характеризующие современную международную обстановку факторы требуют определенной корректировки в отношении состава постоянных членов Совета. |
| Currently, a split in the Lavalas Movement, whose representatives had been voted into power twice, was complicating the political scene, creating disturbances and shaking the confidence of voters. | В настоящее время раскол движения "Лавалас", представители которого дважды в результате голосования приходили к власти, усложняет политическую обстановку, приводя к беспорядкам и подрывая доверие избирателей. |
| One of the most visible issues that could affect the international strategic scene was removed, for the short-term, from the list of possible worrisome developments. | Одна из наиболее очевидных проблем, которая могла бы оказать воздействие на международную стратегическую обстановку, пока вычеркнута из перечня проблем, вызывающих возможную тревогу. |
| Reviewing the scene at the time of the strikes on al-Quds hospital, it is important to bear in mind that a great deal of destruction had already occurred and that buildings with an apparent connection to the local government had been attacked and largely destroyed. | Анализируя обстановку во время нанесения ударов по больнице аль-Кудс, важно учитывать, что уже были причинены серьезные разрушения и что по зданиям, несомненно принадлежавшим местным органам власти, был нанесен удар и они были сильно разрушены. |
| I'll miss that scene, if you don't mind. | Если не против, я пропущу это зрелище. |
| It was a gruesome scene. | Это было отвратительное зрелище. |
| The appalling scene that met their eyes when they arrived at the cell made them give up, albeit reluctantly, trying to prevent the Special Representative from finding out about the detention centre. | Однако тяжкое зрелище, свидетелями которой они стали, когда подошли к этой камере, охладило их пыл и позволило Специальному представителю ознакомиться с указанным местом для содержания под стражей. |
| That's a weird scene. | Зрелище не из лучших. |
| and the magnificent growth of poppies and cornflowers make a wonderful contrast to the surrounding scene of desolation. | Это величественное зрелище из васильковых и маковых полей сильно контрастирует с окружающими нас разрушениями. |
| A dramatic scene is the easiest way to get through the talent show because it doesn't require an actual talent. | Театральная сценка самый простой способ выступить на шоу талантов, потому что она не требует никакого таланта. |
| So why is it, Eli, why is it that your vulgar little scene... turns out to be so much more moving, so much more impassioned? | Так почему, Илай, твоя маленькая вульгарная сценка оказывается куда более убедительной и страстной? |
| Okay, so, a three-person scene. | Ладненько, сценка на троих. |
| I mean, it could almost be rather like that scene from the film "Airplane." A yellow sign? That's exactly what they'll be expecting. Actually, what happens in the world increasingly - now, all credit to the British Airport Authority. | Прямо как знаменитая сценка из [комедийного] фильма «Самолёт»: Желтый указатель? «Так ведь от нас именно это ожидают [враги]!» И вот что наблюдается всё больше по всему миру... Да, надо отдать должное руководству Британских Аэропортов. |
| Okay, what about the scene they set up? | А как же сценка, которую они уже разыгрывали? |
| Although the main scene is linear and realistic like most of his work, Rockwell adds an impressionist landscape outside the window to demonstrate his range of talents. | Хотя основное изображение прямолинейно и реалистично, как и большинство работ Роквелла, художник добавляет импрессионистский пейзаж за окном, демонстрируя разносторонность его таланта. |
| The blossoms create a scene like a waterfall. | Распустившиеся цветы напоминают пейзаж с водопадом. |
| Guys, you're really missing out on the Miami beach scene, staying in a place like this. | Парни, вы теряете весь пейзаж майамского пляжа, находясь в таком месте, как это. |
| Giovanni Bellini has created a detailed landscape with a pastoral scene between the foreground and background mountains. | Джованни Беллини отобразил детальный пейзаж с пасторальными сценами между передним и на задним склоном горы. |
| Meandering through a pastoral scene that contrasts sharply with the sight of towns and villages long since razed to the ground, cows brought over the border with Armenia now graze among the ruins. | Перед нами расстилается сельский пейзаж, который резко контрастирует с видом городов и деревень, давно уже стертых с лица земли, а коровы, перевезенные через границу с Арменией, сейчас пасутся среди руин. |
| It allowed them to arrange the scene, eliminate evidence and prepare for the next stage. | Это дало им возможность подготовить место действия, избавиться от улик и приготовиться к следующему этапу. |
| Transferring scene to exotic countries, the author used domestic, social and political realities of her own country. | Перенося место действия в экзотические страны, автор приспосабливала к чужеземным странам бытовые, социально-политические реалии своего отечества. |
| G-Men secured the scene, everything's kosher? | Джи-мэна охранять место действия, всё кошерно? |
| I should like to see the scene of this drama - the desk, the clock, the revolver - | Я хотел бы посмотреть место действия драмы. Стол, часы, револьвер. |
| The scene is a suburb near Paris. | Место действия - окрестности Парижа. |
| Ideal Scene is an album by the American jazz saxophonist Lee Konitz and his Quartet recorded in 1986 and released on the Italian Soul Note label. | Ideal Scene - альбом американского саксофониста Ли Кониц и его квартета, записанный в 1986 году и изданный на итальянском лейбле Soul Note label. |
| Vale appeared again in the Wonder Woman title as one of the hosts of the television program The Scene (similar to The View). | Вэйл снова появился в титуле Wonder Woman как одна из хозяев телевизионной программы The Scene (аналог The View). |
| During this time, however, she recorded vocals for Tricky, Sylk-130, Ocean Colour Scene, The Lightning Seeds, and King Britt, and was featured on the British leg of the Lilith Fair tour. | Тем не менее, в это время она записала несколько вокальных партий для таких музыкантов, как Tricky, Sylk-130, Ocean Colour Scene, The Lightning Seeds и King Britt. |
| The Northern Pikes released two independent EPs before being signed to Virgin Records in 1986, The Northern Pikes (1984) and Scene in North America (1985). | The Northern Pikes самостоятельно выпустили два мини-альбома «The Northern Pikes» (1984) и «Scene in North America» (1985) до того как в 1986 году стали выступать под лейблом Virgin Records. |
| One of the confirmed tracks from the album is a collaboration with English singer Sophie Ellis-Bextor called "Not Giving Up on Love", which was released as a single from Bextor's fourth studio album, Make a Scene. | На одном из треков с альбома под названием «Not Giving Up On Love» приняла участие английская певица Софи Эллис-Бекстор, который был выпущен синглом с четвертого альбома Бекстор «Make a Scene». |