Английский - русский
Перевод слова Scarce

Перевод scarce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скудный (примеров 4)
Governments in both countries focused their scarce political capital and administrative resources on areas other than trade liberalization. Правительства обоих стран сконцентрировали свой скудный политический капитал и имеющиеся административные ресурсы не на либерализации торговли, а в других областях.
Scarce intelligence makes it easy to slip fingers under your clothes. Скудный ум легко ведёт пальцы под одежду.
The widespread availability of drugs also tends to increase local addiction rates, contributing to the spread of diseases such as AIDS and reducing the availability of already scarce human capital in Afghanistan. Общедоступность наркотиков также способствует росту показателей наркотической зависимости среди местного населения, что в свою очередь способствует распространению заболеваний, таких, как СПИД, и уменьшает и без того скудный человеческий капитал Афганистана.
Information on the non-wood resources of forests and the extent of demand for services of forests is generally scarce and poorly represented in the national resource inventories and forest management plans of most countries. Информация о недревесных ресурсах лесов и о масштабах спроса на лесохозяйственные услуги носит, как правило, скудный характер и плохо представлена в учете национальных ресурсов и планах лесопользования в большинстве стран.
Больше примеров...
Дефицитный (примеров 14)
Interpreters represented a scarce resource, which was wasted if no meetings were held. Контингент устных переводчиков представляет собой дефицитный ресурс, который расходуется впустую, если заседания не проводятся.
Energy is a scarce economic resource and therefore every effort should be made to ensure that it is utilized in the most efficient manner, particularly in energy conversion and utilization in the industrial and household sectors. З. Энергия - это дефицитный экономический ресурс, поэтому необходимо предпринимать все усилия для обеспечения его наиболее эффективного использования, особенно в связи с преобразованием и потреблением энергии в промышленном и бытовом секторах.
They tend to be highly innovative, make excellent use of scarce capital and skills, and provide a range of services and goods to the large corporations. В большинстве случаев эти предприятия в высшей степени восприимчивы к новаторским методам, оптимально используют дефицитный капитал и квалифицированные кадры и обеспечивают целый ряд услуг и товаров для крупных корпораций.
With current projected global population growth, the task of providing water for human sustenance will become increasingly difficult, and increasing competition over this scarce but vital resource may fuel instability and conflict within and between States. С учетом прогнозируемого в настоящее время роста населения мира задача обеспечения водой для жизни человека будет становиться все более сложной, и рост конкуренции за этот дефицитный, но жизненно важный ресурс может подпитывать нестабильность и конфликты внутри государств и в отношениях между ними.
Evseev stole money and a grocery order that was scarce in Soviet times - a broiler chicken and three kilograms of Bulgarian peaches. У убитого Евсеев похитил деньги и дефицитный в советское время продуктовый заказ - курицу-бройлера и три килограмма болгарских персиков.
Больше примеров...
Ограниченных (примеров 112)
Emergency flood plans are being developed and people advised on how to manage the scarce water resources in case of drought. Разрабатываются планы неотложных мер на случай наводнений, а населению сообщается о способах рационального использования ограниченных водных ресурсов в случае засухи.
Moreover, collaboration between research and development institutions and universities contributes to the accomplishment of research objectives and helps make more efficient use of scarce research funds. Кроме этого, сотрудничество между научно-исследовательскими институтами и учреждениями по вопросам развития и университетами помогает достигать цели научных исследований и способствует более эффективному использованию ограниченных средств, которые выделяются на эти цели.
Women had a crucial role to play in safeguarding scarce natural resources, as well as in conflict prevention, conflict resolution and peace-building. Женщины играют ключевую роль в деле охраны ограниченных природных ресурсов, а также в деле предотвращения конфликтов, разрешения конфликтов и миростроительства.
Debtor countries must also assume the responsibility of guaranteeing that their systems of government and economic administration would maximize the use of the scarce funds available, especially in the social sector. Кроме того, страны-должники должны гарантировать такую систему управления и экономического регулирования, которая обеспечивала бы оптимальное использование имеющихся ограниченных ресурсов, особенно в социальном секторе.
In a situation of imperfect markets, uncertainty concerning the quality and quantity of food and scarce off-farm employment opportunities, land holders are reluctant to take the risk of engaging in economic activities elsewhere. В условиях несовершенства рынков, неопределенности относительно качества и количества продовольствия и ограниченных возможностей для трудоустройства вне сельскохозяйственного сектора, землевладельцы не желают рисковать и менять направленность своей хозяйственной деятельности.
Больше примеров...
Ограниченные (примеров 70)
This has saved both time and scarce financial resources. Это позволяет экономить время и ограниченные финансовые ресурсы.
Another reason is the difficulty in finding housing and the scarce economic opportunities. Еще одна причина - трудности с жильем и ограниченные экономические возможности.
Scarce scientific and technological resources must be properly allocated to serve domestic needs without losing sight of the possible detrimental environmental impact of the technologies used. Для решения внутренних задач следует правильно распределять ограниченные научно-технические ресурсы, не упуская в то же время из виду возможные негативные последствия используемых технологий для окружающей среды.
How can private investment be attracted to support scarce public funds? Каким образом можно привлечь частные инвестиции, с тем чтобы поддержать ограниченные возможности государственного финансирования?
In those countries, scarce forest and wooded lands are particularly significant in terms of their economic, social, cultural, environmental and subsistence values. Крайне ограниченные лесные ресурсы и лесные площади в этих странах имеют особенно важное значение ввиду их экономической, социальной, культурной и экологической ценности и роли как производственного фактора нетоварного производства.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 70)
In the future, food is scarce and real hunger will be a part of life. В будущем дефицит еды, и голод стал обычным делом.
These countries possess scarce forests and woodlands that are particularly important for their economic, social, cultural, environmental and subsistence values. В таких странах существует дефицит лесов и редколесья, которые особенно важны с учетом их социально-экономической, культурной и природоохранной роли и их значения как источника средств к существованию.
It is also difficult to obtain sites for projects in those areas where land is scarce or ownership is in dispute. Кроме того, существуют определенные трудности в получении участков для осуществления проектов в тех районах, где существует дефицит земельных участков или же их принадлежность является спорной.
Human and material resources are scarce - although the excellent work done by the Court makes that fact seem irrelevant. Ощущается дефицит людских и материальных ресурсов, хотя прекрасные результаты работы Суда отодвигают этот факт на второй план.
However, clean water has become scarce, and the poor in particular continue to suffer from water pollution, water shortages and the lack of adequate sanitation. Вместе с тем стал наблюдаться дефицит чистой воды и, прежде всего, бедное население продолжает страдать от загрязнения воды, ее недостатка и отсутствия адекватных услуг в области санитарии.
Больше примеров...
Мало (примеров 126)
There are documents demonstrating persistent attempts by the United States to prevent Cuba from buying medicines that are scarce in the country. Существуют документы, демонстрирующие постоянные попытки со стороны Соединенных Штатов помешать Кубе покупать медикаменты, которых мало в стране.
In sediments and soils oxygen is generally scarce, which favours reductive dechlorination. В осадочных отложениях и почве кислорода, как правило, мало, что способствует замедлению процесса убывания хлора.
Expertise in this area is scarce and there will be a need for the Conference of the States Parties to devise solutions to respond to the probable need for technical assistance and advice. Поскольку в данной сфере накоплено еще мало опыта, Конференции Государств-участников придется заняться поиском решений, необходимых для удовлетворения вероятных потребностей в технической помощи и консультациях.
Very bright, awesomely tasty and, regretfully, very scarce (only 15000 bottles) wine. Очень ярко, очень вкусно и, к сожалению, очень мало (15000 бутылок).
According to IDMC there are currently at least 10,000 internally displaced people (IDPs) in Senegal and, given the complexities inherent in the patterns of displacement in Casamance, reliable statistics on the number of internally displaced people have always been scarce. Согласно ЦНВП в настоящий момент в Сенегале находятся по меньшей мере 10000 внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и, учитывая сложную схему перемещения лиц в Казамансе, достоверных статистических данных о числе внутренне перемещенных лиц всегда было мало.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 13)
The countries explained at the meeting that the rather scarce availability of data was the consequence of cuts in their monitoring budgets, for which reason some of the measurements had not been carried out or the monitoring had been discontinued for a period of time. На сессии представители стран пояснили, что относительная ограниченность имеющихся данных является следствием сокращения их бюджетов на цели мониторинга, в связи с чем некоторая часть измерений не была проведена или мониторинг был приостановлен на какой-то период времени.
Scarce funding prevented the organization from attending more international meetings and achieving greater implementation of United Nations programmes. Ограниченность финансовых ресурсов не позволила организации принять участие в большем числе международных встреч и внести более значительный вклад в осуществление программ, реализуемых Организацией Объединенных Наций.
Capacity is scarce at all levels Ограниченность потенциала на всех уровнях
In addition to the reported corruption, resources are scarce and police presence is minimal, all of which, given the high incidence of crime, make it impossible to guarantee the safety of the population. Помимо коррупции, о которой уже говорилось ранее, можно отметить нехватку средств и крайнюю ограниченность оперативной деятельности полиции на местах, что в сочетании с высоким уровнем преступности делает невыполнимой задачу обеспечения безопасности граждан.
However, the lack of accurate data and scientific knowledge on carbon sequestration in the drylands, as well as scarce expertise and information channels to market drylands environmental services, are impediments to the development of such schemes in regions affected by desertification. Однако разработке таких программ в затронутых опустыниванием регионах препятствует отсутствие точных данных и научных знаний о депонировании углерода в засушливых районах, а также скудность экспертного опыта и ограниченность каналов передачи информации для маркетинга услуг окружающей среды засушливых районов.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 41)
Niger, the second poorest country in the world, suffered from scarce food resources and high foreign debt. Нигер, являющийся второй беднейшей страной в мире, страдает от нехватки продовольственных ресурсов и имеет большую внешнюю задолженность.
In view of scarce training funds, regional and subregional meetings were used to familiarize staff with new ideas and skills. В условиях нехватки средств для профессиональной подготовки в целях ознакомления сотрудников с новыми идеями и знаниями использовались региональные и субрегиональные совещания.
Surmounting non-physical barriers to enhance the efficient use of existing physical transport infrastructure is a major objective to be pursued particularly when investment resources are scarce. Преодоление факторов, не связанных с материально-технической базой, которые препятствуют повышению эффективности использования существующей физической транспортной инфраструктуры, должно быть основной целью, особенно в условиях нехватки инвестиционных ресурсов.
On the whole, the action plan has yet to galvanize institutional change, owing to thinly stretched human and financial resources and capacities, established patterns of assistance, a lack of systematic monitoring and scarce gender expertise in post-conflict contexts. В целом, указанный план действий пока еще не привел к институциональным преобразованиям в силу значительной нехватки людских и финансовых ресурсов и возможностей, сложившихся форм оказания помощи, отсутствия систематического контроля и дефицита специалистов по гендерным вопросам в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
As mentioned earlier, an additional number of low-income countries are also likely to be effectively water stressed or water scarce as a result of fluctuations in the availability of water. Как упоминалось ранее, целый ряд других стран с низким уровнем дохода также может оказаться в кризисной ситуации или столкнуться с проблемой нехватки воды, вызванными колебаниями уровня водоснабжения.
Больше примеров...
Ограниченными (примеров 38)
Resources for continuation of the project are scarce, and contributions in kind from delegations are desired. Ресурсы для продолжения проекта являются ограниченными, и взносы натурой со стороны делегаций весьма желательны.
Data about the spread of the information economy in developing countries are scarce, not always comparable, and not yet at the level of detail necessary to measure the impact of ICT on economic development and growth. Данные о развитии информационной экономики в развивающихся странах являются ограниченными, не всегда сопоставимыми и недостаточно подробными для оценки влияния ИКТ на экономическое развитие и рост.
She did not agree with those who thought that NGO funding was no concern of the Government's; in a country where resources were scarce, NGOs should not be allowed to waste money and had a duty to be transparent in their finances. Она не согласна с теми, кто считает, что финансирование НПО не касается правительства; в стране с ограниченными ресурсами НПО не должны иметь права растрачивать деньги и их финансы должны быть прозрачными.
(a) Very little international work is carried out in culture statistics and the resources are scarce, therefore rapid progress in the area can not be expected; а) международная деятельность в области статистики культуры осуществляется в очень незначительном объеме, а выделяемые на нее ресурсы являются ограниченными, поэтому быстрого прогресса в этой области ожидать нельзя;
Money was extremely scarce, but help came from interested persons. Оно располагало крайне ограниченными средствами, но предложение Общества вызвало позитивный отклик у влиятельных горожан.
Больше примеров...
Ограничены (примеров 49)
Evaluation resources are very scarce and should be used for strategic purposes, meeting accountability needs while clarifying relevant issues (para. 146). Ресурсы для проведения оценки весьма ограничены и должны использоваться для достижения стратегических целей, удовлетворения потребностей, связанных с подотчетностью, и одновременно для прояснения соответствующих вопросов (пункт 146).
When external resources are scarce, you have to go within yourself to tap the most abundant resource, human ingenuity, and use that ingenuity to find clever ways to solve problems with limited resources. Когда внешние ресурсы ограничены, нужно обратиться внутрь себя, чтобы достать наиболее богатый ресурс - человеческую изобретательность, - и использовать её, чтобы найти способы решения проблем ограниченных ресурсов.
The main reasons for public support of investments in terminals and logistics centres are that the optimal location for such installations is often situated in areas where land is scarce and costly and adequate access to the main transport networks difficult to achieve. Основные причины поддержки инвестиций в терминалы и логистические центры со стороны государства заключаются в том, что зачастую оптимальные места для размещения такой инфраструктуры находятся в районах, где земельные площади ограничены и дорогостоящи и где трудно обеспечить надлежащий доступ к основным транспортным сетям.
Employment opportunities are extremely scarce, depriving people of the means to earn their livelihood, and hundreds of thousands of people are living outside their normal homes, either as internally displaced persons or as refugees. Возможности в плане занятости весьма ограничены, что лишает людей источников средств к существованию, и сотни тысяч людей вынуждены жить вне своих обычных домов либо в качестве перемещенных внутри страны лиц, либо в качестве беженцев.
However, donor resources are scarce and their allocation should be carried out as efficiently as possible. Однако ресурсы доноров весьма ограничены, и их распределение должно осуществляться как можно более эффективно.
Больше примеров...
Нехватку (примеров 36)
Over 30 countries in the two regions are projected to become water scarce by 2025. Прогнозируется, что к 2025 году в этих двух регионах свыше 30 стран станут испытывать нехватку воды.
A marked feature of the Joint Committee's activities over the past decade has been the extent to which they have been maintained despite increasingly scarce secretariat resources. Важно отметить, что в прошедшее десятилетие Объединенный комитет продолжал осуществлять свою деятельность в полном масштабе несмотря на растущую нехватку секретариатских ресурсов.
With regard to the future work of UNCITRAL, it should be borne in mind that resources were scarce and that the Commission's main role was to facilitate tasks for the international business community. Относительно дальнейшей работы ЮНСИТРАЛ выступающий говорит о необходимости учитывать нехватку ресурсов и исходить из того, что ее главная задача состоит в оказании содействия международному торговому сообществу.
Although material conditions are not dramatic, many are outdoors, with scarce food, in crowded places, and poor hygienic conditions. Хотя с материальной точки зрения положение не является драматическим, многие живут под открытым небом, испытывают нехватку продовольствия, живут скученно и лишены надлежащих санитарно-гигиенических условий.
Unlike the larger West Indian colonies where land was available for small farming by individuals and their families, Barbados was small and densely populated making available arable land very expensive and scarce. В отличие от более крупных вест-индских колоний, в которых было достаточно земли для мелкого фермерства, позволявшего прокормить фермеров и их семьи, малые размеры и густонаселенность Барбадоса обусловили высокую дороговизну и острую нехватку пахотной земли.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 81)
They're collecting a particular kind of clay that contains vital minerals scarce in their natural diet. Она содержит важные минералы, которых не хватает в обычной диете слонов.
Spare parts are difficult to obtain and technical expertise is scarce. Достать запасные части трудно, технических специалистов не хватает.
In desperate situations when the food supplies are scarce, squirrels will eat almost anything, including human flesh. В безвыходном положении, когда не хватает продовольствия, белки едят почти все, в том числе человеческую плоть.
However, according to the authorities of the above-mentioned neighbouring States, monitoring capabilities are still often insufficient to cope with the long and porous borders, resources for patrols are scarce, and checkpoints and cross-border cooperation is very limited. Однако, по мнению властей вышеуказанных соседних государств, возможности в части мониторинга нередко остаются недостаточными для того, чтобы управляться с протяженными и «пористыми» границами, ресурсов для патрулирования не хватает, а сотрудничество на контрольно-пропускных пунктах и приграничное сотрудничество носят весьма ограниченный характер.
Girl children in rural areas are much affected by household poverty, inequalities and rural/urban differences, along with the poor quality of education in schools, where the classrooms are crowded, books are scarce and teachers are less motivated. Девочки в сельских районах в большей степени страдают от нищеты домохозяйств, неравенства и различий между сельскими и городскими районами наряду с низким качеством образования в школах, в которых классы переполнены, учебников не хватает, а учителя менее мотивированы.
Больше примеров...
Редко (примеров 44)
Such reservations might have been admitted in some cases, but that scarce practice should not be used to create a general rule. Такие оговорки могут допускаться в некоторых случаях, однако подобная редко применяемая практика не должна использоваться для создания общей нормы.
Due to the density of growth, light barely reaches the ground, and low plants are scarce. Из-за плотности роста, свет едва достигает земли, и низкие растения встречаются редко.
Most developing countries are tropic to subtropical in location; in such areas, in contrast with the temperate latitudes, favourable wind regimes are relatively scarce. Большинство развивающихся стран находится в тропическом или субтропическом поясе; в таких районах в отличие от умеренных широт благоприятные ветровые режимы наблюдаются относительно редко.
Nearly five years after the adoption of that resolution, women are still scarce around negotiating tables, in constitution-making bodies and in political councils. Прошло пять лет с момента принятия упомянутой резолюции, но по-прежнему женщины редко участвуют в переговорах, в органах по составлению конституции и в политических советах.
However, the Committee remains concerned that opportunities for the child to express his/her own views in the family, in schools and in the community are still scarce and rarely go beyond the step of representation. Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что имеющиеся у детей возможности для выражения своих взглядов в семье, школах и в обществе все еще являются ограниченными и редко выходят за рамки простого представительства.
Больше примеров...
Ощущается нехватка (примеров 23)
Environment statistics are still scarce and there are substantial data gaps and quality problems in priority data sets. По-прежнему ощущается нехватка статистических данных по окружающей среде, а также сохраняются серьезные пробелы в рядах приоритетных данных и не изжита проблема их низкого качества.
Livestock has been lost or slaughtered, crops lie unharvested in the fields, and fodder is scarce, rendered inaccessible or destroyed. Скот растерян или уничтожен, поля остаются неубранными, и ощущается нехватка кормов, которые оказались недоступными либо уничтоженными.
In an environment where building materials are scarce and skilled labor hard to find, the construction of permanent, child-friendly schools remains a challenge. В условиях, когда ощущается нехватка стройматериалов, а квалифицированную рабочую силу тяжело найти, строительство постоянных, дружественных детям школ остается вызовом.
Post-shipment credit, while slightly more abundant, was also scarce. Хотя кредитование после отгрузки и является несколько более доступным, в таких кредитах также ощущается нехватка.
This leads to a situation where double-infrastructure often exists in an area where land is already scarce. Это ведет к тому, что часто в районе, где и без того ощущается нехватка земли, создается двойная инфраструктура.
Больше примеров...
Недостаточными (примеров 21)
The same is the case for Hg although the IM data are scarce. Аналогичным образом обстоит дело с Hg, хотя данные КМ по этому металлу являются недостаточными.
However, this is currently a minor component of technical assistance and available funds for this purpose are scarce. Вместе с тем в настоящее время это является незначительным компонентом технической помощи, а средства, имеющиеся для этой цели, являются недостаточными.
In the last months of the war, communication with the rest of the country broke down, and food and fuel became scarce. В прошлых месяцах войны, сломалась коммуникация с остальной частью страны, и пища{еда} и топливо стали недостаточными.
It can be argued that the sophisticated loan packages created by banks in recent years are, likewise, a new and unknown product, so information and experience to aid pricing has been scarce and dispersed. Можно утверждать, что изощренные пакеты ссуд, созданные банками в последние годы, также являются новым и неизвестный продуктом, так что информация и опыт, которые могли бы помочь оценке, были недостаточными и ассиметричными.
Data concerning their impact on human health and the environment in respect to their toxicity, ecotoxicity, environmental pathways and their bioaccumulation are scarce. Данные об их воздействии на здоровье людей и окружающую среду, в том что касается их токсичности, экотоксичности, путей прохождения через окружающую среду и их способности аккумулироваться в живых организмах, являются недостаточными.
Больше примеров...