Английский - русский
Перевод слова Scarce

Перевод scarce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скудный (примеров 4)
Governments in both countries focused their scarce political capital and administrative resources on areas other than trade liberalization. Правительства обоих стран сконцентрировали свой скудный политический капитал и имеющиеся административные ресурсы не на либерализации торговли, а в других областях.
Scarce intelligence makes it easy to slip fingers under your clothes. Скудный ум легко ведёт пальцы под одежду.
The widespread availability of drugs also tends to increase local addiction rates, contributing to the spread of diseases such as AIDS and reducing the availability of already scarce human capital in Afghanistan. Общедоступность наркотиков также способствует росту показателей наркотической зависимости среди местного населения, что в свою очередь способствует распространению заболеваний, таких, как СПИД, и уменьшает и без того скудный человеческий капитал Афганистана.
Information on the non-wood resources of forests and the extent of demand for services of forests is generally scarce and poorly represented in the national resource inventories and forest management plans of most countries. Информация о недревесных ресурсах лесов и о масштабах спроса на лесохозяйственные услуги носит, как правило, скудный характер и плохо представлена в учете национальных ресурсов и планах лесопользования в большинстве стран.
Больше примеров...
Дефицитный (примеров 14)
Interpreters represented a scarce resource, which was wasted if no meetings were held. Контингент устных переводчиков представляет собой дефицитный ресурс, который расходуется впустую, если заседания не проводятся.
On this occasion I will refer to what is known as the geostationary orbit, which is of particular importance in outer space, and which may be considered a scarce natural resource because if has room for only a limited number of satellites. В этой связи я коснусь так называемой геостационарной орбиты, которая имеет особенно важное значение в космическом пространстве и которая может рассматриваться как дефицитный природный ресурс, ибо на ней есть место лишь для ограниченного числа спутников.
Station IX developed a miniature folding motorbike (the Welbike) for use by parachutists, though this was noisy and conspicuous, used scarce petrol and was of little use on rough ground. Ещё одной разработкой Станции IX стал складной мопед Welbike, используемый парашютистами, однако он был слишком шумный и подозрительный, использовал дефицитный бензин и плохо двигался по неровной поверхности.
Energy is a scarce economic resource and therefore every effort should be made to ensure that it is utilized in the most efficient manner, particularly in energy conversion and utilization in the industrial and household sectors. З. Энергия - это дефицитный экономический ресурс, поэтому необходимо предпринимать все усилия для обеспечения его наиболее эффективного использования, особенно в связи с преобразованием и потреблением энергии в промышленном и бытовом секторах.
We must therefore reflect on how to use this scarce resource most efficiently. Вот почему мы должны подумать над тем, как, по возможности, самым рациональным образом использовать этот ограниченный и дефицитный ресурс.
Больше примеров...
Ограниченных (примеров 112)
Moreover, collaboration between research and development institutions and universities contributes to the accomplishment of research objectives and helps make more efficient use of scarce research funds. Кроме этого, сотрудничество между научно-исследовательскими институтами и учреждениями по вопросам развития и университетами помогает достигать цели научных исследований и способствует более эффективному использованию ограниченных средств, которые выделяются на эти цели.
Women had a crucial role to play in safeguarding scarce natural resources, as well as in conflict prevention, conflict resolution and peace-building. Женщины играют ключевую роль в деле охраны ограниченных природных ресурсов, а также в деле предотвращения конфликтов, разрешения конфликтов и миростроительства.
Ex-Kamaiya families were resettled in areas where they had to share scarce employment opportunities with the local people, as well as inadequate infrastructures such as schools, health clinics, drinking water and other facilities. Семьи бывших "камайа" были переселены в районы, где им приходится конкурировать с местным населением в сфере ограниченных возможностей трудоустройства и где отсутствуют надлежащие инфраструктуры, такие, как школы, больницы, источники питьевой воды и другие объекты.
In addition, the report emphasized the need for rationalizing and harmonizing those organizations, and concluded that there are currently more than 200 organizations in Africa involved in regional cooperation competing for the scarce financial, manpower and administrative resources. Кроме того, в докладе подчеркивалась необходимость рационализации и гармонизации деятельности этих организаций и отмечалось, что в настоящее время существует более 200 участвующих в региональном сотрудничестве африканских организаций, кандидатов на получение ограниченных финансовых, людских и административных ресурсов.
He referred to the challenges of mobilizing finance at the country level, pointing out that countries needed to determine their policy and financing strategies to implement post-2015 development goals, given the scarce financial resources and levels of access to private finance. Оратор сослался на трудности в мобилизации финансовых ресурсов на страновом уровне, отметив, что страны должны сами определять свою политику и стратегии финансирования для реализации целей в области развития в период после 2015 года с учетом ограниченных финансовых ресурсов и разных уровней доступа к частному финансированию.
Больше примеров...
Ограниченные (примеров 70)
Such systematic investigatory work would require considerable security precautions which can hardly be guaranteed while the war continues, and should not divert scarce peace-keeping forces from the immediate task of saving lives. Для проведения систематических расследований потребуется принимать значительные меры предосторожности в области безопасности, которую вряд ли можно гарантировать в условиях продолжения войны, и эта задача не должна отвлекать ограниченные силы по поддержанию мира от их немедленной задачи спасения жизни.
In addition, population movements, often including livestock, place additional pressure on scarce natural resources, such as grazing land and water, and create an increased risk of conflict between refugees and local populations. Кроме того, перемещение населения, часто сопровождаемое перемещением домашнего скота, создает дополнительное давление на ограниченные природные ресурсы, такие как пастбища и водные ресурсы, и вызывает повышенный риск конфликта между беженцами и местным населением.
If wars in the past were fought over ideology, conflicts in the future will be due to competition for markets and scarce natural resources, blurring the lines between economics, development and security. Если в прошлом войны велись из-за идеологии, то в будущем конфликты будут вызваны борьбой за рынки и ограниченные природные ресурсы, стирая границы между экономикой, развитием и безопасностью.
These institutional arrangements show that African countries have wisely decided to designate existing departments of Governments to serve as focal points, thus conserving scarce financial and institutional resources and greatly minimizing the problem of internal coordination in the implementation of NEPAD. Эти институциональные процедуры показывают, что африканские страны приняли разумное решение поручить выполнение функций координационных центров уже существующим департаментам правительств, что позволяет экономить ограниченные финансовые и институциональные ресурсы и в значительной степени решить проблему внутренней координации в осуществлении НЕПАД.
There is already extensive discussion on the relationship between energy resources and the risk of conflict, in terms of competition over scarce energy resources, security of supply, and the role energy resources play once conflict has broken out. В настоящее время уже ведется широкое обсуждение вопроса о связи между источниками энергии и опасностью возникновения конфликтов в контексте конкурентной борьбы за ограниченные источники энергии, безопасности энергоснабжения и роли, которую играет энергия после развязывания конфликта.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 70)
For many other indicators that have been identified for monitoring the UNECE strategy on ageing, data are scarce for the EU and OECD countries as well. В отношении многих других показателей, которые были определены для мониторинга осуществления Стратегии ЕЭК ООН по проблемам старения, дефицит данных существует и в странах ЕС и ОЭСР.
It is also difficult to obtain sites for projects in those areas where land is scarce or ownership is in dispute. Кроме того, существуют определенные трудности в получении участков для осуществления проектов в тех районах, где существует дефицит земельных участков или же их принадлежность является спорной.
It is about taking that which was scarce and making it abundant. Это когда мы берём какой-то дефицит и делаем из него избыток.
They are a scarce asset, demand for which continues to grow. В мире ощущается дефицит на их услуги, спрос на которые продолжает расти.
It is about taking that which was scarce and making it abundant. Это когда мы берём какой-то дефицит и делаем из него избыток.
Больше примеров...
Мало (примеров 126)
Our resources are scarce, and we cannot mismanage them. У нас мало ресурсов, и мы не можем позволить себе растрачивать их.
The quarry is scarce and has grown very, very cunning. Информации у нас мало, но так даже интереснее.
I've lived most of my life in the plains where trees and hills are scarce. Я прожил большую часть жизни в степи, где мало деревьев и холмов.
The details are scarce, but when S.H.I.E.L.D. arrives on the scene, it suggests the threat may be an Inhuman one. Подробностей пока слишком мало, однако прибывшие на место происшествия сотрудники Щ.И.Т.а высказали предположение, что источником угрозы могли стать Нелюди.
For those social issues for which it is more difficult to set a quantifiable performance metric, the reporting remains scarce and qualitative. Что касается тех социальных проблем, для которых сложнее установить поддающийся количественному определению критерий, то данных по ним по-прежнему представляется мало и они носят в основном качественный характер.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 13)
Also, scarce funds and the small number of representative staff make attendance at international meetings very difficult. Кроме того, ограниченность финансовых средств и малое число представителей серьезно затрудняют участие организации в международных встречах.
Funding being scarce, few, if any, can turn down financial support on the grounds that they have no capacity. Учитывая ограниченность финансирования, немногие из них, если таковые вообще найдутся, могут отказаться от финансовой поддержки на том основании, что они не обладают надлежащим потенциалом.
Scarce funds and a small staff make attendance at international meetings very difficult as travel is expensive; Ограниченность средств, немногочисленность персонала и высокая стоимость поездок - все это затрудняет участие МЖЦД в международных мероприятиях;
This is particularly important in situations where resources are scarce and where Governments are under pressure to extract the maximum positive impact per unit of expenditure. Это особенно важно в тех ситуациях, когда ощущается ограниченность ресурсов и когда правительство вынуждено стремиться извлекать максимальный позитивный эффект на единицу расходов.
However, the lack of accurate data and scientific knowledge on carbon sequestration in the drylands, as well as scarce expertise and information channels to market drylands environmental services, are impediments to the development of such schemes in regions affected by desertification. Однако разработке таких программ в затронутых опустыниванием регионах препятствует отсутствие точных данных и научных знаний о депонировании углерода в засушливых районах, а также скудность экспертного опыта и ограниченность каналов передачи информации для маркетинга услуг окружающей среды засушливых районов.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 41)
In view of scarce training funds, regional and subregional meetings were used to familiarize staff with new ideas and skills. В условиях нехватки средств для профессиональной подготовки в целях ознакомления сотрудников с новыми идеями и знаниями использовались региональные и субрегиональные совещания.
Yemen suffers from scarce water resources and overpopulation, which adversely affect the sustainability and soundness of the environment. Йемен страдает от нехватки водных ресурсов и перенаселения, что отрицательно сказывается на устойчивости и состоянии окружающей среды.
As water becomes more scarce, municipalities and industries will be able to outbid most farmers, and this will push up the cost of water. По мере усиления нехватки водных ресурсов коммунальные службы и промышленные предприятия смогут предложить более высокую цену за водные ресурсы, чем большинство земледельцев, и это приведет к росту стоимости водных ресурсов.
On the whole, the action plan has yet to galvanize institutional change, owing to thinly stretched human and financial resources and capacities, established patterns of assistance, a lack of systematic monitoring and scarce gender expertise in post-conflict contexts. В целом, указанный план действий пока еще не привел к институциональным преобразованиям в силу значительной нехватки людских и финансовых ресурсов и возможностей, сложившихся форм оказания помощи, отсутствия систематического контроля и дефицита специалистов по гендерным вопросам в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
E-Health services can contribute in situations where there is a lack of specialized staff, shortage of medical expertise (particularly in rural areas), limited access to medical education and scarce data on health-related issues. Электронные услуги в сфере здравоохранения могут оказаться полезными в ситуациях отсутствия специализированного персонала, нехватки опытных медицинских кадров (особенно в сельских районах), ограниченного доступа к медицинскому образованию и дефицита информации по вопросам, связанным со здравоохранением.
Больше примеров...
Ограниченными (примеров 38)
Efforts were being made by the Secretary for Social Welfare to develop training programmes in that area, but resources were scarce. Министр социального обеспечения предпринимает усилия для разработки учебных программ в данной области, однако ресурсы являются ограниченными.
Available useful economic data may also be scarce and biased. Имеющиеся полезные экономические данные также могут быть ограниченными и предвзятыми.
Communication between the different communities is, by and large, very scarce, which perpetuates misconceptions and perceptions held by the communities about each other. Контакты между различными общинами остаются в целом весьма ограниченными, что упрочивает ошибочное представление общин друг о друге.
Information currently available indicates that courses are in scarce supply. Согласно имеющимся сведениям возможности для изучения испанского на соответствующих языковых курсах являются весьма ограниченными.
While some evidence exists regarding the trade effects of specific instruments implemented in recent years, empirical data to support an analysis of the trade effects of emerging environmental policy instruments are, almost inevitably, scarce or non-existent. Хотя существует некоторая информация в отношении торговых последствий конкретных инструментов, использовавшихся в последние годы, эмпирические данные в поддержку анализа торговых последствий новых инструментов экологической политики почти во всех случаях являются ограниченными или не существуют.
Больше примеров...
Ограничены (примеров 49)
Moreover, financial and human resources for military affairs are scarce and cannot be duplicated, while France and Britain want to restart the Saint-Malo process of bilateral defense efforts launched nearly ten years ago. Более того, финансовые и людские ресурсы для военных операций ограничены и не могут дублироваться, тогда как Франция и Великобритания хотят возобновить процесс двустороннего военного сотрудничества Сейнт-Мало, начатый почти десять лет тому назад.
Compliance with recycled content requirements may be particularly difficult for developing countries, considering that waste management tends to be less developed and recycling facilities scarce. Соблюдение требований к содержанию рециркулированных материалов в упаковке может быть сопряжено с особенно большими трудностями для развивающихся стран, поскольку системы управления ликвидацией отходов в них, как правило, развиты в меньшей степени, а мощности для рециркуляции крайне ограничены.
Many countries, he states, are finding that their awareness and knowledge are scanty and unfocused, their resources scarce, their capacity limited and their means of implementation inadequate. Он заявляет, что многие страны пришли к выводу о том, что их знания недостаточны и рассеяны, их ресурсы скудны, их возможности ограничены, а средства достижения их целей неадекватны.
The Commission was informed that the options available for establishing such a presence were limited because the regular budget of the Secretariat did not include funds for such activities and currently available extrabudgetary funds for technical assistance projects were scarce. Комиссия была проинформирована о том, что имеющиеся варианты обеспечения такого присутствия ограничены, поскольку регулярный бюджет Секретариата не предусматривает средства на такую деятельность и поскольку имеющиеся в настоящее время внебюджетные средства на финансирование проектов технической помощи недостаточны.
As to the former option, few States would accept such an approach: civil legal aid is a scarce resource anywhere, and is subject to strict conditions (if available at all). Что касается первого варианта, то немногие страны согласятся с таким подходом, поскольку ресурсы, выделяемые на оказание гражданско-правовой помощи, повсеместно крайне ограничены и в отношении предоставления такой помощи предъявляются строгие условия (даже в тех случаях, когда она предоставляется).
Больше примеров...
Нехватку (примеров 36)
Pressures on water resources owing to increased crop intensity bring about increased water resource competition in areas in which water resources are scarce. Значительный расход водных ресурсов в связи с повышением интенсивности земледелия обусловливает усиление конкуренции за водные ресурсы в районах, испытывающих их нехватку.
Although material conditions are not dramatic, many are outdoors, with scarce food, in crowded places, and poor hygienic conditions. Хотя с материальной точки зрения положение не является драматическим, многие живут под открытым небом, испытывают нехватку продовольствия, живут скученно и лишены надлежащих санитарно-гигиенических условий.
22.7 The region is characterized by large gas and oil reserves and production, food dependency and scarce water resources. 22.7 Регион обладает большими запасами нефти и газа и обеспечивает значительные объемы их производства, но при этом зависит от импорта продовольствия и испытывает нехватку водных ресурсов.
Kenya is limited by an annual renewable fresh water supply of only 647 cubic metres against a global benchmark of 1,000 cubic metres and is therefore classified as a water scarce country. Ежегодное потребление возобновляемых запасов пресной воды в Кении составляет всего 647 кубических метров, в то время как общемировой уровень установлен в 1000 кубических метров, поэтому она классифицируется как страна, испытывающая нехватку водных ресурсов.
Many developing countries in the water stressed or water scarce categories have withdrawal to availability ratios that are already considered to be unsustainable. Во многих развивающихся странах, находящихся в кризисном положении или испытывающих нехватку воды, показатели отношения забора воды к ее запасам уже сегодня считаются нестабильными.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 81)
At these monasteries food is often scarce and must be carried up by the monks or their visitors. В этих монастырях часто не хватает еды, и она должна готовиться самими монахами или посетителями монастыря.
The health-care system was overwhelmed; there were no medicines, health personnel were scarce and there was a high risk of contagious disease outbreaks. Медицинские учреждения испытывают крайнюю нагрузку, отсутствуют лекарства, не хватает медицинского персонала и существует высокий риск вспышек инфекционных заболеваний.
Such expropriations are driving indigenous peoples from rural to urban areas, where housing is scarce, expensive and - because of discrimination - often inaccessible. Из-за такой экспроприации коренные народы вынуждены перебираться из сельских в городские районы, где жилья не хватает, оно является дорогим и - из-за дискриминации - часто недоступным.
State attorneys were scarce, and police officers were therefore often asked to fill the role of State prosecutor, for which they had no training. Государственных прокуроров не хватает, в связи с чем сотрудникам полиции предлагается брать на себя функции государственных обвинителей, чему они не обучены.
In post-conflict countries such as Liberia, where employment for ex-combatants in their home villages is scarce, the opportunities afforded by community-based forest enterprises can be considerable, both economically and in terms of social reintegration. В постконфликтных странах, таких как Либерия, где для бывших комбатантов не хватает рабочих мест в их родных деревнях, возможности, предоставляемые предприятиями общинного лесоводства, могут быть значительными как в экономическом плане, так и с точки зрения социальной реинтеграции.
Больше примеров...
Редко (примеров 44)
Participation of the National Congress Party and SPLM was not satisfactory owing to scarce engagement in the proceedings of the Commission. В силу того, что партия Национальный конгресс и НОДС были редко задействованы в работе Комиссии, их участие представляется неудовлетворительным.
However, it was noted that success stories were scarce and that, at the international level, no measure was applicable for coping with the volatility of capital flows. Однако было отмечено, что такие действия редко дают успешный результат и что на международном уровне не принимается мер по решению проблем неустойчивости потоков капитала.
Oil is scarce in this country. Бензин редко встречается в этой стране.
If evidence of participation rates of detained children in education is rare, evidence of the quality of educational provision is even more scarce. Если данные об уровнях охвата образованием детей, лишенных свободы, встречаются редко, то данные о качестве предоставляемого образования являются еще более скудными.
Fred was so embarrassed with the publication in later years that he bought up every copy that was offered for sale, with the result that it is now a very scarce item. Фред настолько стеснялся этой публикации в более зрелые годы, что скупил все экземпляры, бывшие в продаже, вследствие чего теперь это очень редко встречающееся издание.
Больше примеров...
Ощущается нехватка (примеров 23)
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific does not wish to refuse such offers, especially since it has an obligation to satisfy donors which may also represent sources of extrabudgetary funding that is becoming increasingly scarce. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана не хотела бы отклонять такие предложения, особенно в связи с тем, что она несет обязательство содействовать удовлетворению потребностей доноров, которые могут также представлять собой источники получения внебюджетных средств, в которых все в большей степени ощущается нехватка.
Post-shipment credit, while slightly more abundant, was also scarce. Хотя кредитование после отгрузки и является несколько более доступным, в таких кредитах также ощущается нехватка.
Food crops were affected by increased salinity, and freshwater was becoming increasingly scarce. Из-за засоления почв снижается урожайность продовольственных культур, и все более остро ощущается нехватка пресной воды.
In an era of scarce and dwindling resources, the Republic of Korea attaches great importance to the transparent and appropriate allocation of humanitarian assistance funds. В период, когда ощущается нехватка ресурсов, Республика Корея придает огромное значение транспарентному и надлежащему распределению фондов, предназначенных для оказания гуманитарной помощи.
This leads to a situation where double-infrastructure often exists in an area where land is already scarce. Это ведет к тому, что часто в районе, где и без того ощущается нехватка земли, создается двойная инфраструктура.
Больше примеров...
Недостаточными (примеров 21)
In regions with scarce data on renewable energy the regional status reports raise the awareness for the importance of sound data in decision making and support the development of continuous data collection. В регионах с недостаточными данными о возобновляемой энергии региональные доклады о положении усиливают понимание важности надежных данных для принятия решений и способствуют непрерывному сбору данных.
Although other countries of the region have also indicated that WTO assistance in tourism development could help them to alleviate their special economic problems stemming from the developments in the Balkans, UNDP resources earmarked for tourism sectoral reconstruction in this region remain scarce. Хотя другие страны региона также сообщили, что помощь Всемирной туристской организации в деле развития туризма могла бы помочь им в решении их конкретных экономических проблем, связанных с событиями на Балканах, средства ПРООН, предназначенные для секторального восстановления туризма в этом регионе, остаются недостаточными.
It can be argued that the sophisticated loan packages created by banks in recent years are, likewise, a new and unknown product, so information and experience to aid pricing has been scarce and dispersed. Можно утверждать, что изощренные пакеты ссуд, созданные банками в последние годы, также являются новым и неизвестный продуктом, так что информация и опыт, которые могли бы помочь оценке, были недостаточными и ассиметричными.
However, according to the authorities of the above-mentioned neighbouring States, monitoring capabilities are still often insufficient to cope with the long and porous borders, resources for patrols are scarce, and checkpoints and cross-border cooperation is very limited. Однако, по мнению властей вышеуказанных соседних государств, возможности в части мониторинга нередко остаются недостаточными для того, чтобы управляться с протяженными и «пористыми» границами, ресурсов для патрулирования не хватает, а сотрудничество на контрольно-пропускных пунктах и приграничное сотрудничество носят весьма ограниченный характер.
IP regulation takes something abundant - information and human creativity - and makes it scarce. IP creates scarcity by restricting access, copying and distribution, thereby creating value in the microeconomic sense. Регулирование режима интеллектуальной собственности приводит к тому, что имеющиеся в достатке ресурсы - информация и человеческое творчество, - становятся недостаточными.
Больше примеров...