Английский - русский
Перевод слова Scarce

Перевод scarce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скудный (примеров 4)
Governments in both countries focused their scarce political capital and administrative resources on areas other than trade liberalization. Правительства обоих стран сконцентрировали свой скудный политический капитал и имеющиеся административные ресурсы не на либерализации торговли, а в других областях.
Scarce intelligence makes it easy to slip fingers under your clothes. Скудный ум легко ведёт пальцы под одежду.
The widespread availability of drugs also tends to increase local addiction rates, contributing to the spread of diseases such as AIDS and reducing the availability of already scarce human capital in Afghanistan. Общедоступность наркотиков также способствует росту показателей наркотической зависимости среди местного населения, что в свою очередь способствует распространению заболеваний, таких, как СПИД, и уменьшает и без того скудный человеческий капитал Афганистана.
Information on the non-wood resources of forests and the extent of demand for services of forests is generally scarce and poorly represented in the national resource inventories and forest management plans of most countries. Информация о недревесных ресурсах лесов и о масштабах спроса на лесохозяйственные услуги носит, как правило, скудный характер и плохо представлена в учете национальных ресурсов и планах лесопользования в большинстве стран.
Больше примеров...
Дефицитный (примеров 14)
He's saying that hearts are a scarce resource. Он говорит, что сердце это дефицитный ресурс.
Interpreters represented a scarce resource, which was wasted if no meetings were held. Контингент устных переводчиков представляет собой дефицитный ресурс, который расходуется впустую, если заседания не проводятся.
Energy is a scarce economic resource and therefore every effort should be made to ensure that it is utilized in the most efficient manner, particularly in energy conversion and utilization in the industrial and household sectors. З. Энергия - это дефицитный экономический ресурс, поэтому необходимо предпринимать все усилия для обеспечения его наиболее эффективного использования, особенно в связи с преобразованием и потреблением энергии в промышленном и бытовом секторах.
With current projected global population growth, the task of providing water for human sustenance will become increasingly difficult, and increasing competition over this scarce but vital resource may fuel instability and conflict within and between States. С учетом прогнозируемого в настоящее время роста населения мира задача обеспечения водой для жизни человека будет становиться все более сложной, и рост конкуренции за этот дефицитный, но жизненно важный ресурс может подпитывать нестабильность и конфликты внутри государств и в отношениях между ними.
(b) UNESCO-IHP expert meetings co-organized under the auspices of IWAC on the topic "Water is a scarce good and thus should be treated economically". Ь) совещания экспертов по теме "Вода - дефицитный товар, требующий бережного отношения", совместно организуемые ЮНЕСКО-МГА под эгидой МЦОВ.
Больше примеров...
Ограниченных (примеров 112)
Consequently, some people wished to take the place of the leaders - that was only to be expected when resources were scarce. Следовательно, появились люди, желающие занять места лидеров - этого вполне можно ожидать в условиях ограниченных ресурсов.
The Agency's funding requirements have been presenting significant challenges in recent years, which led to a review of the use of its scarce human and financial resources. В последние годы потребности в финансировании создавали Агентству значительные проблемы, что привело к пересмотру использования ограниченных людских и финансовых ресурсов Агентства.
Nonetheless the range of applications for which ICP results have been used does not include such compelling examples as the allocation of scarce funds assigned to the fight against poverty or the allocation of conditional credits for infrastructural investment under the aegis of the World Bank. Тем не менее диапазон применения результатов ПМС не включает такие красноречивые примеры, как распределение ограниченных средств, выделяемых на борьбу с нищетой, или распределение связанных кредитов, предоставляемых для инвестиций в инфраструктуру под эгидой Всемирного банка.
The decentralized implementation of activities and more efficient use of the scarce financial resources required to implement national and regional activities are being supported through the organization of joint projects, activities and workshops. Децентрализованное осуществление мероприятий и более эффективное использование ограниченных финансовых ресурсов, требуемых для осуществления национальных и региональных мероприятий, поддерживается за счет организации совместных проектов, мероприятий и семинаров-практикумов.
In a situation of imperfect markets, uncertainty concerning the quality and quantity of food and scarce off-farm employment opportunities, land holders are reluctant to take the risk of engaging in economic activities elsewhere. В условиях несовершенства рынков, неопределенности относительно качества и количества продовольствия и ограниченных возможностей для трудоустройства вне сельскохозяйственного сектора, землевладельцы не желают рисковать и менять направленность своей хозяйственной деятельности.
Больше примеров...
Ограниченные (примеров 70)
Private investment could supplement or replace the usually scarce public finance. Частные инвестиции могут дополнять или заменять, как правило, ограниченные государственные финансовые ресурсы.
This body is committing scarce financial resources for a political statement. Этот орган всего лишь использует ограниченные финансовые ресурсы на политические цели.
Forests are essential for watershed protection, helping to prevent erosion and reduce sediment loads in streams, conserving scarce water and soil resources, and reducing the risk of flooding. Леса играют важную роль в защите водных бассейнов, содействуя предупреждению эрозии и сокращению объема осадочных пород, вымываемых реками и ручьями, сохраняя ограниченные водные и почвенные ресурсы и снижая опасность наводнений.
(c) Scarce forest and tree resources of arid and semi-arid areas that are being depleted for fuelwood and building materials; с) ограниченные ресурсы в виде лесов и рощ в засушливых и полузасушливых районах, которые находятся на грани истощения в связи с их использованием для получения древесного топлива и строительных материалов;
In developing and transitional economies, it was noted that scarce available income-earning opportunities were being distributed ever more thinly among the poorer sections of the population, resulting in lower incomes and productivity and poorer working conditions in the informal economy. В развивающихся странах и странах с переходной экономикой было отмечено, что имеющиеся ограниченные возможности для получения дохода распределяются среди более бедных слоев населения в еще более ограниченных масштабах, что приводит к снижению уровня доходов и производительности и ухудшению условий труда в неформальном секторе.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 70)
In the future, food is scarce and real hunger will be a part of life. В будущем дефицит еды, и голод стал обычным делом.
It is too early to evaluate the project, and the resources available in that area are too scarce. Сегодня слишком рано давать оценку этому проекту, к тому же в этой области ощущается большой дефицит ресурсов.
Sometimes a knowledge of history and the past failures of utopian ideals can be a burden because you know that if everything were free, then the food stocks would become depleted and scarce and lead to chaos. Иногда знание прошлого, и прошлой ошибочности утопических идеалов может быть тяжёлым бременем, потому что вы знаете, что если всё будет бесплатным, запасы еды быстро истощатся, настанет дефицит и хаос.
Projected environmental change, a skyrocketing demand for resources and increasingly scarce ecosystem services underpin socio-economic uncertainty, signalling the deepening of social divides and vulnerability in the future in the most affected countries. В основе социально-экономической неустойчивости лежат предполагаемые изменения окружающей среды, резкое увеличение спроса на ресурсы и все больший дефицит услуг экосистем, что свидетельствует об углублении существующих в обществе разрывов и уязвимости в будущем наиболее подверженных стран.
The economic situation, the scarce coverage of resources and the geographic remoteness limit access to justice. Экономическая ситуация, острый дефицит средств и географическая удаленность ограничивают доступ к правосудию.
Больше примеров...
Мало (примеров 126)
In addition, implementing partners with adequate capacities were scarce, and national health systems lacked capacity to reach affected populations. Кроме того, у ЮНИСЕФ было мало партнеров, располагавших адекватными ресурсами, а национальная система здравоохранения не обладала необходимым потенциалом для охвата всего пострадавшего населения.
Unfortunately, in most developing countries the domestic funds available for poverty alleviation programmes were scarce and insufficient both to supply necessities and to fulfil society's expectations. К сожалению, в большинстве развивающихся стран внутренних ресурсов, которые можно было бы использовать для программ борьбы с нищетой, мало и явно недостаточно как для удовлетворения первоочередных потребностей, так и для того, чтобы оправдать надежды общества.
Food being as scarce as it is, there's bound to be trouble out there. Если еды так мало, там наверняка будут проблемы.
How did money become so scarce? ѕочему денег стало так мало?
Because it's scarce. Потому что его мало?
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 13)
Funding being scarce, few, if any, can turn down financial support on the grounds that they have no capacity. Учитывая ограниченность финансирования, немногие из них, если таковые вообще найдутся, могут отказаться от финансовой поддержки на том основании, что они не обладают надлежащим потенциалом.
Scarce funding prevented the organization from attending more international meetings and achieving greater implementation of United Nations programmes. Ограниченность финансовых ресурсов не позволила организации принять участие в большем числе международных встреч и внести более значительный вклад в осуществление программ, реализуемых Организацией Объединенных Наций.
The organization would have performed much better in the implementation of United Nations programmes if not for its scarce funds and few representative staff (all volunteers), making attendance at international meetings very difficult. Activities in line with Millennium Development Goals: Организация могла бы внести более ощутимый вклад в осуществление программ Организации Объединенных Наций, если бы не ограниченность в средствах и числе представителей (все они работают на добровольных началах), что сильно затрудняло участие в международных мероприятиях.
This is particularly important in situations where resources are scarce and where Governments are under pressure to extract the maximum positive impact per unit of expenditure. Это особенно важно в тех ситуациях, когда ощущается ограниченность ресурсов и когда правительство вынуждено стремиться извлекать максимальный позитивный эффект на единицу расходов.
The organization would have been more active in the implementation of United Nations programmes if not for its scarce funds and few representative staff, which hampered attendance at international meetings. Более активному участию организации в осуществлении программ Организации Объединенных Наций мешали ограниченность ресурсов и малочисленность штата сотрудников, не позволявшие обеспечить надлежащую представленность на международных совещаниях.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 41)
This work was greatly needed because data on disability, especially in developing countries, were scarce and often of poor quality. Эта работа была насущно необходима ввиду нехватки и, во многих случаях, низкого качества связанных с инвалидностью данных, особенно в развивающихся странах.
Nearly all countries members of ESCWA are considered to have scarce freshwater resources, while energy endowments differ significantly throughout the region and affect development decisions on a daily basis. По имеющимся данным, практически все страны - члены ЭСКЗА страдают от нехватки пресной воды, в то время как запасы энергетических ресурсов существенно различаются в зависимости от страны региона и влияют на текущие решения, принимаемые в целях развития.
Over 60 per cent of children recently interviewed in India agreed that if resources are scarce it is better to educate a boy instead of a girl. Более 60 процентов недавно опрошенных в Индии детей согласились с тем, что в случае нехватки ресурсов лучше обучать мальчиков, чем девочек.
The 2005 CCA report noted that Yemen is one of the world's most water scarce countries and has one of the highest rates of population growth. В докладе об ОСО за 2005 год было отмечено, что Йемен относится к числу стран, в которых проблема нехватки воды стоит особенно остро, и имеет один из наиболее высоких показателей роста численности населения116.
Children are affected by the pandemic in many ways: directly, through transmission of the virus from mother to child, or indirectly through the impact of HIV/AIDS on the family, the community and the stretching of scarce national resources allocated to child survival and development. Дети подвергаются воздействию этой пандемии многими путями: непосредственно - путем передачи вируса от матери к ребенку или косвенно - в результате распространения ВИЧ/СПИДа в семье и общине, а также из-за нехватки и без того скудных национальных ресурсов, выделяемых на цели спасения и развития детей.
Больше примеров...
Ограниченными (примеров 38)
In view of the consistently high and intensive meeting schedules of calendar bodies that have to be serviced with the available confined resources and with increased productivity of language staff, it is likely that services for regional and other major groupings will remain scarce. Ввиду последовательно загруженного и напряженного расписания заседаний включенных в календарь органов, которые должны обслуживаться за счет имеющихся ограниченных ресурсов и за счет повышения производительности устных переводчиков, возможности обслуживания региональных и других крупных групп государств-членов, по всей вероятности, будут и дальше оставаться ограниченными.
While data are once again scarce, there are indications that, especially for those without the social protection of a family, the elderly poor are a particularly vulnerable population. Хотя и в этом случае данные являются ограниченными, имеются указания на то, что малоимущие пожилые люди, особенно не находящиеся под социальной защитой семьи, являются особо уязвимой категорией населения.
Monitoring instruments, such as registers, surveys, and qualitative and attitudinal studies, as well as research on costs and consequences of drug abuse, remain scarce. По-прежнему чрезвычайно ограниченными являются масштабы использования таких средств контроля, как регистрация, обзоры, качественные обследования и опросы общественного мнения, а также изучение издержек и последствий злоупотребления наркотиками.
AI further indicated that many returnees faced destitution, with scarce job opportunities, lack of access to land, shelter and water in addition to lack of basic services, such as heath care and education. МА отметила далее, что многие репатрианты сталкиваются с лишениями, так как возможности трудоустройства являются ограниченными, отсутствует доступ к земле, крову и воде, а также доступ к базовым услугам, таким как здравоохранение и образование.
Assuming that experience from the initial composting schemes is positive, full-scale composting plants based on low-cost and low-tech solutions should gradually be implemented in the medium term, starting with the most suitable areas where land is scarce and/or soil is particularly needed. Исходя из предположения о том, что первоначальные планы производства компоста дадут положительные результаты, необходимо постепенно создавать полномасштабные предприятия по изготовлению компоста на основе недорогостоящих и низких технологий в среднесрочном плане начиная с наиболее приемлемых для этой цели районов с ограниченными земельными ресурсами и/или скудным почвенным покровом.
Больше примеров...
Ограничены (примеров 49)
Soil Data on HCBD pollution of soil are scarce. Данные о загрязнении почвы ГХБД ограничены.
Although Cameroon's financial resources were scarce owing, inter alia, to the effects of structural adjustment programmes and globalization, its people's health could not wait. Хотя финансовые ресурсы Камеруна ограничены ввиду, в частности, последствий программ структурной перестройки и глобализации, здоровье его народа не может игнорироваться.
Employment opportunities are scarce in the whole country and have reportedly declined further during the period under review. Возможности трудоустройства по всей стране весьма ограничены и, как сообщается, еще более сократились в течение рассматриваемого периода.
However, donor resources are scarce and their allocation should be carried out as efficiently as possible. Однако ресурсы доноров весьма ограничены, и их распределение должно осуществляться как можно более эффективно.
When external resources are scarce, you have to go within yourself to tap the most abundant resource, human ingenuity, and use that ingenuity to find clever ways to solve problems with limited resources. Когда внешние ресурсы ограничены, нужно обратиться внутрь себя, чтобы достать наиболее богатый ресурс - человеческую изобретательность, - и использовать её, чтобы найти способы решения проблем ограниченных ресурсов.
Больше примеров...
Нехватку (примеров 36)
UNDP noted that statistics on gender-based violence in Barbados were scarce. ПРООН отмечает нехватку в Барбадосе статистических данных о насилии на гендерной почве.
Farmers living in areas where food security and resources are scarce lack financial capital and often cannot afford to invest in new sustainable practices. Фермеры, живущие в районах, испытывающих дефицит продовольствия и ресурсов, испытывают нехватку финансового капитала и часто не могут позволить себе инвестировать в новую устойчивую практику.
She mentioned that resources had become more scarce, both in terms of regular and extrabudgetary funds, and that the Office was actively exploring new funding sources. Она отметила растущую нехватку ресурсов в том, что касается как регулярных взносов, так и внебюджетных средств, и указала, что Управление в настоящее время активно изыскивает новые источники финансирования.
One third of the world population with low or low-medium incomes live in water stressed or water scarce countries. Треть населения мира с низким или низким-средним уровнями дохода живет в странах, находящихся в кризисном положении с точки зрения наличия водных ресурсов, или в странах, испытывающих нехватку воды.
The problems faced by water scarce, water stressed and water vulnerable countries often result from the intensive use of water as much as - if not more than - from low availability. Проблемы, с которыми сталкиваются страны, испытывающие нехватку воды, страны, находящиеся в кризисном положении, и уязвимые с точки зрения запасов воды страны зачастую являются результатом интенсивного водопользования и в не меньшей, если не в большей степени, весьма низкой обеспеченности водой.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 81)
A measure of disinformation is understandable and unavoidable in an environment where real apprehensions exist, suspicions abound and means of independent verification are scarce. Какой-то объем дезинформации понятен и неизбежен в условиях, когда существуют реальные опасения, то и дело возникают подозрения, а средств независимой проверки не хватает.
For example, if foreign exchange is scarce and exportable natural resources are available, the economy is likely to be driven towards over-exploitation of natural resources. Например, если не хватает иностранной валюты и имеются экспортные природные ресурсы, то скорее всего экономика будет двигаться в направлении чрезмерного использования природных ресурсов.
Nevertheless, finance remains scarce relative to basic infrastructure maintenance and construction needs in the least-developed countries of the ECE region that are characterized by difficult operating conditions and limited borrowing capacity. Несмотря на это, финансовых средств по-прежнему не хватает, если принимать во внимание потребности в обслуживании и создании базовой инфраструктуры наименее развитых стран региона ЕЭК, для которых характерны тяжелые оперативные условия и ограничение возможности по привлечению заемных средств.
In post-conflict countries such as Liberia, where employment for ex-combatants in their home villages is scarce, the opportunities afforded by community-based forest enterprises can be considerable, both economically and in terms of social reintegration. В постконфликтных странах, таких как Либерия, где для бывших комбатантов не хватает рабочих мест в их родных деревнях, возможности, предоставляемые предприятиями общинного лесоводства, могут быть значительными как в экономическом плане, так и с точки зрения социальной реинтеграции.
However, according to the authorities of the above-mentioned neighbouring States, monitoring capabilities are still often insufficient to cope with the long and porous borders, resources for patrols are scarce, and checkpoints and cross-border cooperation is very limited. Однако, по мнению властей вышеуказанных соседних государств, возможности в части мониторинга нередко остаются недостаточными для того, чтобы управляться с протяженными и «пористыми» границами, ресурсов для патрулирования не хватает, а сотрудничество на контрольно-пропускных пунктах и приграничное сотрудничество носят весьма ограниченный характер.
Больше примеров...
Редко (примеров 44)
Those who feel unwanted scarce ever thrive. Те, кто редко ощущает нежелательное, всегда процветает.
Due to the density of growth, light barely reaches the ground, and low plants are scarce. Из-за плотности роста, свет едва достигает земли, и низкие растения встречаются редко.
In his scarce free time, Tristan also founded the OpenWebGroup, which he still leads. В редко выпадающее ему свободное время, Tristan основал OpenWebGroup, чьим лидером он является по сей день.
As porbeagles had become scarce in the Northeast Atlantic, in the 1960s, the Norwegian fishing fleet moved west to the waters off New England and Newfoundland. С тех пор как атлантические сельдевые акулы стали редко попадаться в восточной части Северной Атлантики в 60-х годах XX века, норвежский рыболовный флот переместился на запад - в воды Новой Англии и Ньюфаундленда.
They are extremely scarce. Они очень редко встречаются.
Больше примеров...
Ощущается нехватка (примеров 23)
On the question of violence within the family, statistics were scarce. По вопросу о насилии в семье ощущается нехватка статистических данных.
International assistance was becoming scarce and his Government was having difficulties in following through on some of its development projects. Ощущается нехватка международной помощи, и его правительство испытывает трудности в практическом осуществлении некоторых из намеченных проектов в области развития.
Environment statistics are still scarce and there are substantial data gaps and quality problems in priority data sets. По-прежнему ощущается нехватка статистических данных по окружающей среде, а также сохраняются серьезные пробелы в рядах приоритетных данных и не изжита проблема их низкого качества.
Early, late, numerous and closely spaced pregnancies are major contributors to high infant and child mortality and morbidity rates, especially where health-care facilities are scarce. Ранние, поздние, многочисленные и слишком частые беременности являются главными причинами высокой младенческой и детской смертности и заболеваемости, особенно там, где ощущается нехватка медицинских учреждений.
Jobs, however, become scarce and women are most often the first to be fired. Однако в настоящее время ощущается нехватка рабочих мест, и чаще всего в первую очередь увольняются женщины.
Больше примеров...
Недостаточными (примеров 21)
The countries on the eurozone periphery, where credit might still be scarce, account for less than one-quarter of Europe's economy. Страны на периферии еврозоны, где кредиты все еще могут быть недостаточными, составляют менее одной четвертой экономики Европы.
The same is the case for Hg although the IM data are scarce. Аналогичным образом обстоит дело с Hg, хотя данные КМ по этому металлу являются недостаточными.
The Panel recognized that in developing countries, domestic resources for financing the management, conservation and sustainable development of all types of forest are scarce and international financial sources remain vital. Группа признала, что в развивающихся странах внутренние ресурсы для финансирования рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов являются недостаточными и что международные финансовые источники сохраняют жизненно важное значение.
Other physical evidence has proven scarce. Остальные улики признаны недостаточными.
Data concerning their impact on human health and the environment in respect to their toxicity, ecotoxicity, environmental pathways and their bioaccumulation are scarce. Данные об их воздействии на здоровье людей и окружающую среду, в том что касается их токсичности, экотоксичности, путей прохождения через окружающую среду и их способности аккумулироваться в живых организмах, являются недостаточными.
Больше примеров...