| Following the message our company aims at satisfying diversified rising customer's requirements. | В соответствии с данным примером целью нашей фирмы является удовлетворение различных, растущих потребностей наших клиентов. |
| It also makes work more satisfying for employees. | При такой системе также работа вызывает у сотрудников большее удовлетворение. |
| Social and cultural rights are the rights of the people for enhancing their creativity and satisfying their cultural requirements. | Социально-культурные права - это права человека на развитие своих творческих способностей и удовлетворение культурно-эмоционального спроса. |
| No, but it will be eminently satisfying. | Нет, но она доставит безмерное удовлетворение. |
| Our basic focus is on satisfying the needs of customers. | Нашим главным стремлением является полное удовлетворение нужд клиентов. |
| You seem more the 'find it exceptionally satisfying' type. | Ты больше похожа на тех, кто "находит в ней глубокое удовлетворение". |
| Love is love, satisfying is social validation, fun can wait. | Любовь это любовь, удовлетворение - требование социума, а развлечения могут подождать. |
| That is prosperity, the saving of time in satisfying your needs. | В этом рост благосостояния, в экономии времени на удовлетворение своих потребностей. |
| It must be particularly satisfying for you to see that they are on the verge of realizing their aspirations. | Вы должны испытывать особое удовлетворение, наблюдая за тем, как этот народ приближается к моменту реализации своих чаяний. |
| Today's development is especially satisfying when we reflect on how much has been achieved in a short space of time. | Сегодняшнее событие вызывает особое удовлетворение, когда мы думаем о том, как много было достигнуто за короткое время. |
| It must be an integral part of the socio-economic development programme aimed at satisfying people's immediate and long-term needs. | Она должна стать составной частью программы социально-экономического развития, нацеленной на удовлетворение первоочередных и перспективных потребностей людей. |
| Local, national and international policies should aim first and directly at satisfying the subsistence needs of all members of the society. | Местная, национальная и международная политика должна быть нацелена прежде всего и непосредственно на удовлетворение насущных потребностей всех членов общества. |
| These results are both satisfying and encouraging. | Эти результаты вызывают удовлетворение и определенный оптимизм. |
| What was least satisfying about your job? | От чего в Вашей работе Вы получали наименьшее удовлетворение? |
| The advances made with regard to the exercise and guarantee of human rights are especially satisfying. | Особое удовлетворение вызывают достижения в соблюдении и гарантировании прав человека. |
| The inventions mainly relate to producing devices for satisfying necessities of life of a human being. | Изобретения относятся преимущественно к производству устройств, направленных на удовлетворение жизненных потребностей человека. |
| In developed countries, where CSR reporting is more advanced, enterprises face innumerable information requests, and the cost of satisfying these is prohibitive. | В развитых странах, которые дальше продвинулись в вопросах отчетности о СОК, на предприятия обрушивается бесчисленное множество информационных запросов, и затраты на их удовлетворение оказываются запретительно высоки. |
| Nevertheless, State responses aimed at satisfying education, health care, employment, housing and basic sanitation requirements continue to be insufficient. | Тем не менее меры государства, направленные на удовлетворение их потребностей в образовании, здравоохранении, занятости, жилье и основных санитарных удобствах, по-прежнему не были достаточными. |
| This was the practice before the advent of internet: satisfying its client's needs through integrated business strategy. | Именно такова была практика до появления Интернета: удовлетворение потребностей клиента на основе интегрированной бизнес-стратегии. |
| The economy has grown dependent on public sector and foreign aid, which are presently geared towards satisfying essential consumption and providing relief rather than investment. | Экономика стала зависимой от государственного сектора и иностранной помощи, которые в последнее время ориентированы не на осуществление инвестиций, а на удовлетворение насущных потребительских нужд и оказание чрезвычайной помощи. |
| States had the primary responsibility for satisfying the basic needs of their people. | Государства несут главную ответственность за удовлетворение основных потребностей своего населения. |
| In its own way, it's probably just as satisfying. | Хотя в случае с ним, это может быть просто удовлетворение. |
| The United Nations has recognized the global nature of these issues, focusing efforts on satisfying the needs of embittered global youth. | Организация Объединенных Наций признает глобальный характер этих проблем, направляя свои усилия на удовлетворение потребностей разочарованных молодых людей всего мира. |
| The United Nations estimates that satisfying the unmet need for family planning could cut the number of maternal deaths by almost a third. | По оценкам Организации Объединенных Наций, удовлетворение существующих потребностей в сфере планирования семьи может сократить число материнских смертей почти на одну треть. |
| And this thing, it's deeply, deeply satisfying to me. | И это - это вызывает у меня глубокое, глубокое удовлетворение. |