Английский - русский
Перевод слова Satisfying
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Satisfying - Удовлетворение"

Примеры: Satisfying - Удовлетворение
However, even if most remittances fund consumption, they may still make a valuable contribution towards satisfying basic needs and relieving poverty. Однако, даже если основная часть этих денежных переводов используется для финансирования потребления, они все же могут внести весомый вклад в удовлетворение основных потребностей и смягчение остроты проблемы нищеты.
It was equally satisfying to note that the authorities had been working closely with independent advisers to develop an ambitious plan to end organized crime. Вызывает также удовлетворение тот факт, что власти тесно сотрудничают с независимыми консультантами в разработке смелого плана по борьбе с организованной преступностью.
Using local produce and satisfying the market requirement; использование внутренней продукции и удовлетворение потребностей рынка;
As a result, the state also assumed full responsibility for satisfying the daily needs of every inhabitant; besides, everyone was guaranteed one single social security level. В результате государство также брало на себя полную ответственность за удовлетворение повседневных потребностей каждого гражданина; кроме того, всем был гарантирован единый уровень социальной защищенности.
Mr. Udovenko (Ukraine) said it was satisfying that marked progress had been made in resolving the refugee situation in Africa in 2004. Г-н Удовенко (Украина) говорит, что достигнутый в 2004 году прогресс в деле разрешения ситуации с беженцами в Африке вызывает удовлетворение.
United Nations staff were the highest paid civil servants in the world and their work, by its very nature, should be deeply satisfying. Сотрудники Организации Объединенных Наций являются самыми высокооплачиваемыми гражданскими служащими в мире, и их работа по своему характеру должна приносить глубокое удовлетворение.
The EBRD has an important role to play in helping our region fully exploit its potential and contribute to satisfying the growing global demand for food. ЕБРР играет важную роль в нашем регионе: он помогает ему полностью раскрыть свой потенциал и внести свой вклад в удовлетворение растущего спроса на продовольствие в мире.
Our top priority is offering professional, top quality services and satisfying our clients thanks to the highest standards of cooperation: reliability and promptness combined with optimal prices. Нашим самым важным приоритетом является предлагание профессиональных услуг высочайшего качества и удовлетворение клиента благодаря наилучшим стандартам сотрудничества - солидности и своевременности, в соединении с оптимальной ценой.
There's no such thing as too much sun, and that Diet Dr. Pepper is... unbelievably satisfying. Что нет больше вещей как очень много солнца и диетического Доктор Пеппера которые приносили бы такое невероятное удовлетворение.
The Secretary-General's report on these problems confirms the need for the world community to take additional measures aimed at satisfying the growing needs for such assistance. Доклад Генерального секретаря по этой проблематике подтверждает необходимость принятия мировым сообществом дополнительных мер, направленных на удовлетворение возрастающих потребностей в оказании такой помощи.
The second group of provisions is aimed at satisfying the requirements essential to the protection of watercourse environments and thus consists basically of substantive provisions. Вторая группа положений направлена на удовлетворение основных потребностей в обеспечении охраны экосистемы водотока и поэтому включает главным образом положения материального характера.
She also pointed out that the result was even more satisfying as the total number of voters participating rose to 74 per cent of registered voters. Она подчеркнула также, что этот результат вызывает еще большее удовлетворение в связи с тем, что в общей сложности в голосовании приняло участие до 74 процентов зарегистрированных избирателей.
Section 25 establishes their functions and, inter alia, they are responsible for satisfying the information needs of all nationality groups, including national minorities. В статье 25 устанавливаются их функции и, в частности, указывается, что они отвечают за удовлетворение информационных потребностей всех национальных групп, включая национальные меньшинства.
It identified the need for a United Nations policy aiming at satisfying requirements concerning availability of documents, integrity of data and confidentiality. Руководящий комитет указал на необходимость выработки политики Организации Объединенных Наций, направленной на удовлетворение требований в отношении наличия документов, целостности данных и конфиденциальности.
Further provisions obligate the State to maintain a policy aimed at satisfying housing needs, counteracting homelessness, developing social housing and supporting citizens' activities directed at obtaining their own dwellings. Кроме того, ее положения обязывают государство проводить политику, направленную на удовлетворение жилищных потребностей, преодоление бездомности, развитие социального жилищного фонда и поддержку деятельности граждан по строительству своих собственных жилищ.
The recent special session confirmed the decisive role of Governments in sustainable development aimed at satisfying the needs of the people and thus achieving greater equality and justice. Прошедшая специальная сессия подтвердила решающую роль правительств в области устойчивого развития, ориентированного на удовлетворение потребностей людей и нацеленного на поддержание более высокого уровня равенства и справедливости.
This is satisfying, particularly since the prospects for peace in Africa have, indeed, improved, according to the report. Это вызывает удовлетворение, тем более что, согласно докладу, перспективы мира в Африке действительно проясняются.
Continue to promote its successful social policies aimed at satisfying the needs of its population (Bolivarian Republic of Venezuela); И далее развивать свои успешные социальные стратегии, направленные на удовлетворение потребностей населения (Боливарианская Республика Венесуэла).
On the other hand, in a system that did not require such prior identification, satisfying such disclosure requirement might demand the use of additional measures. С другой стороны, в системе, не требующей такой предварительной идентификации, удовлетворение такого требования о раскрытии может потребовать принятия дополнительных мер.
This obstacle was also affecting the struggle for the eradication of poverty, access to water, improving health and satisfying other basic needs of the population. Это препятствие также мешает борьбе за искоренение нищеты, обеспечение доступа к воде, улучшение здравоохранения и удовлетворение других основных потребностей населения.
The challenge for a census programme is to balance conflicting user requirements so as to go as far as possible in satisfying the most important needs within resource constraints. Одной из задач разработки программы переписей является обеспечение баланса вступающих в противоречие друг с другом потребностей пользователей, с тем чтобы в максимально возможной степени обеспечить удовлетворение наиболее важных потребностей в рамках ресурсных ограничений.
That is why it has been particularly satisfying to have accompanied, from the Security Council, the people of Timor-Leste over the past two years on their path towards building a free, sovereign and independent State. Именно поэтому мы испытываем особое удовлетворение, наблюдая в качестве члена Совета Безопасности за тем, как в течение последних двух лет народ Тимора-Лешти продвигается по пути создания свободного, суверенного и независимого государства.
The elective component of educational content at educational establishments is aimed at developing individual abilities, satisfying the cognitive interests of students and accounting for and combining specific ethno-cultural and socio-cultural features within the educational content. Вариативная часть содержания образования в учебных заведениях направляется на развитие индивидуальных способностей, удовлетворение познавательных интересов учеников, а также учет и объединение в содержании образования этнокультурных и социокультурных особенностей.
The market niche defines the product features aimed at satisfying specific market needs, as well as the price range, production quality and the demographics that it is intended to target. Ниша рынка определяет характеристики продукта, нацеленные на удовлетворение определенных потребностей рынка, диапазон цен, качество производства и демографию.
However, the outstanding virtues of Lisa do not give rest to her leader and he openly offers the girl full content in exchange for satisfying his male desires. Однако выдающиеся достоинства Лизы не дают покоя её руководителю, и он совершенно открыто предлагает девушке полное содержание в обмен на удовлетворение его мужских желаний.