Английский - русский
Перевод слова Satisfactory

Перевод satisfactory с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удовлетворительный (примеров 274)
In general this is a satisfactory and even elegant technique, which should be retained. В целом это удовлетворительный и даже эффектный метод, который следует сохранить.
Committee's provisional assessment: A (reply largely satisfactory) Предварительная оценка Комитета: А (ответ в значительной мере удовлетворительный)
She said that there had been satisfactory progress in addressing the question of project closure and that the Fund had not relaxed its efforts in that regard. UNFPA was in the process of closing 1,362 projects whose financial records had shown no transactions in the past three years. Оратор заявила, что отмечался удовлетворительный прогресс в деле рассмотрения вопроса о закрытии проектов и что Фонд не ослабил свою деятельность в этой связи. ЮНФПА занимается закрытием 1362 проектов, финансовые отчеты которых не содержат информации о каких-либо операциях за последние три года.
While some concern was expressed about the large number of items on the agenda and the lack of time for in-depth discussion of some items, the Bureau found the level of discussion satisfactory on the whole. Хотя была выражена определенная обеспокоенность по поводу большого числа пунктов, значащихся в повестке дня, и отсутствия времени для обстоятельного обсуждения некоторых из них, Бюро расценило уровень обсуждения в целом как удовлетворительный.
Satisfactory progress has been recorded in universal immunization coverage as well as in universal access to safe drinking water and sanitary means of waste disposal. Был достигнут удовлетворительный прогресс в плане полного охвата населения иммунизацией, а также обеспечения всеобщего доступа к безопасной питьевой воде и удовлетворительным в санитарном отношении средствам удаления отходов.
Больше примеров...
Приемлемый (примеров 14)
Nevertheless, we continue to stand ready to consult with them in order to arrive at a mutually satisfactory outcome. Тем не менее мы по-прежнему готовы проводить консультации с ними, с тем чтобы выйти на взаимно приемлемый результат.
There was a broad consensus that the present international monetary system is a source of imbalance and that a new and more satisfactory arrangement must be found. Мнения большинства участников совпали относительно того, что современная международная валютная система порождает дисбалансы и что необходимо создать новый, более приемлемый механизм.
It was also observed that, in view of the proliferation of reservations incompatible with the object and purpose of the treaty, conclusions 4 and 6 struck a satisfactory balance between the competences conferred upon the monitoring bodies, the contracting parties and the dispute settlement bodies. Было отмечено также, что ввиду увеличения числа оговорок, не совместимых с объектом и целью договора, выводы 4 и 6 устанавливают приемлемый баланс между полномочиями, возлагаемыми на органы по наблюдению, договаривающимися сторонами и органами по урегулированию споров.
As the Costa Rican jurist Carlos Jos* Guti*rrez has pointed out, "democracy is the only satisfactory compromise between freedom and the law which men have been able to devise... Коста-риканский правовед Карлос Хосе Гутьеррес отмечал, что "демократия - единственный приемлемый компромисс между свободой и правом, которого удалось достичь людям...
Reasonable assurance means an acceptable and satisfactory level of confidence under given considerations of costs, benefits and risks. Достаточные гарантии означают приемлемый и удовлетворительный уровень уверенности при имеющихся параметрах затрат, выгод и рисков.
Больше примеров...
Неудовлетворительным (примеров 55)
Investigation of the present situation regarding communication in development programmes shows that it is far from satisfactory. Изучение нынешнего положения в вопросах связи в контексте программ развития показывает, что оно является весьма неудовлетворительным.
However, the humanitarian situation is far from satisfactory. Однако гуманитарное положение по-прежнему остается неудовлетворительным.
Measurement method (a) is generally thought by most users to be too crude to be satisfactory, as it does not take into account differences in persons' intensity of work during the reference period. Большинство пользователей, как правило, считают метод измерения (а) чересчур грубым и неудовлетворительным, так как он не учитывает различия в интенсивности труда персонала в отчетный период.
In that context, it was pointed out that recognizing the faculty of the parties to agree otherwise might not provide a satisfactory solution, since it would be extremely difficult for the parties who were unaware of a given usage to agree upon the exclusion of that usage. В этой связи было указано, что признание правомочия сторон договариваться об ином может оказаться неудовлетворительным решением вопроса, поскольку сторонам, которым не известен какой-либо конкретный обычай, будет чрезвычайно трудно договариваться о его исключении.
(b) Afghanistan Programme Implementation Facility - overall rating of "partially satisfactory" except in the area of managing project budgets and expenditures, which is considered "deficient". Ь) Центр по осуществлению программ в Афганистане - общая оценка «отчасти удовлетворительная», за исключением управления бюджетами и расходами по проектам, которое сочтено «неудовлетворительным».
Больше примеров...
Достаточный (примеров 15)
In all these areas user charges should be so designed as to achieve a satisfactory measure of cross-subsidization, with the burden falling initially on the non-poor. Во всех этих случаях взимаемая плата должна быть рассчитана таким образом, чтобы обеспечивать достаточный уровень перекрестного субсидирования, причем на начальном этапе основное бремя должно ложиться на представителей имущих слоев населения.
The new article 23 of the Constitution establishes the fundamental right to a satisfactory standard of living ("everyone has the right to lead a life consistent with human dignity"), and the fundamental right to housing ("right to decent accommodation"). Новая статья 23 Конституции провозглашает основополагающее право на достаточный уровень жизни ("Каждый человек имеет право на уровень жизни, соответствующий достоинству человеческой личности"), а также основополагающее право на жилище ("Право на достойное жилище").
This is not to say that my delegation entertains any misperception of our having arrived at a satisfactory level of reform. Моя делегация не хотела бы, чтобы из нашего выступления складывалось впечатление о том, что в реформе Совета достигнут достаточный прогресс.
By using the small basket of 100 goods and services, the ISB calculation is built up on the premise that the composition of the basket allows the maintenance of a low but satisfactory level of living standard. Использование малой корзины из 100 товаров и услуг при расчете ИМК предполагает, что подобная структура корзины позволяет поддерживать хотя и низкий, но достаточный уровень жизни.
It welcomed the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that the General Assembly should defer action on the financial statements of UNDP, UNDCP and UNFPA pending certification by the Board that the matter had been resolved or that satisfactory progress was being made. Он выражает свое удовлетворение тем, что Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее не высказываться по финансовым ведомостям ПРООН, ЮНДКП и ЮНФПА, так как Комиссия ревизоров не дала на это свое согласие, независимо от того, решены ли возникшие проблемы или достигнут достаточный прогресс.
Больше примеров...
Успешного (примеров 40)
The soil lacks the minerals and nutrients needed for satisfactory agricultural production. В почве не хватает минеральных и питательных веществ, необходимых для успешного сельскохозяйственного производства.
Final award of the package is contingent on the satisfactory implementation of a fully participatory poverty reduction strategy, as well as the participation of other creditors in the operation. Окончательное решение о предоставлении такого пакета мер зависит от успешного осуществления стратегии борьбы с нищетой, полностью основанной на принципе участия, а также от участия в этой операции других кредиторов.
Members of the Council once again expressed their unanimous support for the work of the Secretary-General's High-level Coordinator for missing Kuwaiti and third-country nationals and for his efforts to bring this matter to a satisfactory conclusion. Члены Совета вновь заявили о своей единодушной поддержке деятельности Координатора высокого уровня Генерального секретаря по вопросу о пропавших без вести гражданах Кувейта и гражданах третьих государств и его усилий в целях успешного решения этого вопроса.
Only thus will it be possible to expedite negotiations with the understanding that the fruits of peace cannot be fully appreciated until the negotiating process has come to a satisfactory conclusion. Лишь таким способом можно будет ускорить ход переговоров, исходя при этом из того понимания, что плоды мира нельзя в полной мере оценить до успешного завершения процесса переговоров.
Regulations may be tailored accordingly, considering options for actors to achieve satisfactory revenues on their investments and to benefit from successful energy efficiency projects and programmes, and also ensuring that potentials are fully realized. имеющихся у субъектов деятельности вариантов для извлечения удовлетворительных доходов от своих поступлений и для получения выгоды от успешного осуществления проектов и программ в области энергоэффективности, а также для гарантирования использования в полной мере имеющегося потенциала.
Больше примеров...
Надлежащим (примеров 44)
Each opening shall be equipped with a satisfactory fixed closing mechanism. Каждое отверстие танка должно быть снабжено надлежащим стационарно установленным запорным устройством.
The strengthening of the Vendor Review Committee and of the vendor roster were also important steps, since proper planning and coordination were vital to an efficient and effective procurement system and must be addressed in a satisfactory manner. Кроме того, большое значение имеют укрепление Комитета по проверке работы поставщиков и улучшение самого реестра поставщиков, поскольку надлежащее планирование и координация важны для эффективного и действенного функционирования системы закупок, и поэтому эти вопросы должны решаться надлежащим образом.
Although the revised level entailed the redistribution and doubling-up of work assignments and was likely to affect the timeliness of certain work, involving compromises in terms of quality, it should be possible to provide indispensable services at Headquarters in a satisfactory way. Хотя такой пересмотр числа должностей сопряжен с перераспределением и усложнением задач и опасностью задержек с выполнением некоторых видов работ с ущербом для их качества, возможность предоставления необходимых услуг должна надлежащим образом обеспечиваться в Центральных учреждениях.
Though it provides, for the time being, the appropriate forum for continued dialogue, Iceland would welcome any additional initiatives to further intensify the process towards satisfactory resolution of this important matter. Хотя пока она и является надлежащим органом для продолжения диалога, Исландия приветствовала бы любые дополнительные инициативы по дальнейшей активизации процесса, направленного на удовлетворительное решение этого важного вопроса.
While we look forward to a satisfactory conclusion of Part 2 measures, we would like to emphasize that the legitimate concerns of the States involved should be duly addressed, as long as these concerns do not affect the main thrust of the strengthened measures. В то время как мы надеемся на успешное завершение мер, изложенных в части 2, мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что законная озабоченность вовлеченных государств должна надлежащим образом учитываться, если эта озабоченность не затрагивает главной направленности укрепленных мер.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 42)
Mrs. FLORES (Mexico) said that draft article 3 was satisfactory, in particular because it provided for the possibility of adapting the provisions of the framework convention to the characteristics and uses of a particular international watercourse. Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) говорит, что проект статьи 3 вызывает удовлетворение, особенно в связи с тем, что в нем предусматривается возможность приспособления положений рамочной конвенции к характеристикам и видам использования того или иного конкретного международного водотока.
The results of the changes, especially regarding the curriculum, have been satisfactory; in the first years of operation, the average number of pupils was only 5,000. Результаты изменений, прежде всего в области учебных программ, вызывают удовлетворение, поскольку в первые годы деятельности удавалось охватить в среднем только 5000 учеников.
Would market rules applied to public services help to improve living conditions for the poorest members of the population, especially in developing countries, or would they exacerbate the differences between those who can pay for satisfactory basic environmental needs and those who cannot? Будет ли применение рыночных принципов к предприятиям общественного пользования содействовать улучшению положения беднейших слоев населения, в особенности в развивающихся странах, или усилению дифференциации между теми, кто может платить за удовлетворение базовых экологических потребностей, и теми, кто не в состоянии этого делать?
While the outcome was not completely satisfactory, significant progress was made in the matter. Хотя ее результаты не могут в полной мере вызвать удовлетворение, был достигнут существенный прогресс в этом направлении.
It welcomed the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that the General Assembly should defer action on the financial statements of UNDP, UNDCP and UNFPA pending certification by the Board that the matter had been resolved or that satisfactory progress was being made. Он выражает свое удовлетворение тем, что Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее не высказываться по финансовым ведомостям ПРООН, ЮНДКП и ЮНФПА, так как Комиссия ревизоров не дала на это свое согласие, независимо от того, решены ли возникшие проблемы или достигнут достаточный прогресс.
Больше примеров...
Удовлетворяет (примеров 26)
The draft report is not entirely satisfactory, but it should be carefully studied and supported by the Council so that we can move towards its application. Нельзя сказать, что этот проект доклада нас полностью удовлетворяет, однако Совету следует его внимательно изучить и поддержать, с тем чтобы мы могли перейти к применению содержащихся в нем рекомендаций.
According to government representatives' responses to the OIOS survey on the work of the Division, the secretariat support provided by the Division is satisfactory. Судя по ответам представителей государств на проведенный УСВН опрос относительно работы Отдела, секретариатское обеспечение со стороны Отдела их удовлетворяет.
Giving evidence in person may therefore assume a particular importance for some witnesses, who may not feel that the submission of written statements is entirely satisfactory. Таким образом, личная дача показаний приобретает особо важное значение для некоторых свидетелей, которых, возможно, не удовлетворяет в полной мере процедура представления письменных показаний.
Progress with respect to these weapons of mass destruction remains unsatisfactory, but neither have satisfactory advances been made with regard to the foremost weapons of mass destruction, nuclear weapons. По-прежнему не удовлетворяет прогресс, достигнутый в отношении этих видов оружия массового уничтожения, равно как и в отношении самого эффективного вида оружия массового уничтожения - ядерного оружия.
Economic accessibility applies to any acquisition pattern or entitlement through which people procure their food and is a measure of the extent to which it is satisfactory for the enjoyment of the right to food (ibid., para. 13). Экономическая доступность подразумевает наличие любого механизма приобретения или права, которые позволяют людям получать продовольствие, и является показателем того, насколько оно удовлетворяет требованиям осуществления права на достаточное питание. (Там же, стр. 82, пункт 13).
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 38)
The Working Group stressed that there was little hope of a satisfactory implementation of the Convention unless rapid and decisive progress was achieved in this field. Этот вопрос, однако, можно решить лишь в случае надлежащего установления опасных видов деятельности.
As I said at the beginning, the presence of MINUGUA has been crucial to the satisfactory development of the peace process, which has achieved remarkable advances. Как я уже отмечал в начале своего выступления, присутствие МИНУГУА является необходимым для надлежащего развития мирного процесса, в ходе которого уже достигнуты замечательные результаты.
b 7 out of 18 offices had instances of inadequate supporting documents for payments, such as purchase orders, invoices, receiving and inspection reports or evidence of satisfactory receipt of services. З.Ь В 7 из 18 отделений имелись случаи отсутствия надлежащих документов, подтверждающих платежи, таких, как заказы-наряды, счета-фактуры, акты приемки и проверки товаров или подтверждения надлежащего получения услуг.
The negotiations which Ukraine was actively conducting with a view to implementing the agreements already concluded did not always produce the desired results for the very reason that no satisfactory solution to the problem had so far been found at the international Переговоры, которые активно ведутся Украиной во исполнение ранее заключенных договоренностей, являются не всегда эффективными именно из-за отсутствия надлежащего международно-правового решения указанной проблемы.
The Committee is concerned by the fact that the national mechanism for the prevention of torture does not have a budget of its own and lacks all the resources it would need to perform its work in a fully satisfactory manner. Комитет обеспокоен отсутствием у национального механизма по предупреждению пыток собственного бюджета и всех ресурсов, необходимых для его полноценного надлежащего функционирования.
Больше примеров...
Надлежащих (примеров 31)
The aim of these regulations is to ensure that the institutions have a satisfactory standard. Эти положения преследуют цель обеспечения соблюдения учреждениями надлежащих стандартов.
The Secretary-General would ensure that the Administration dealt with the important issues raised by the Task Force and the specific recommendations in a satisfactory manner. Генеральный секретарь обеспечит принятие администрацией надлежащих мер в отношении важных вопросов, поднятых Целевой группой, и ее конкретных рекомендаций.
The World Health Organization also estimated that 78 per cent of the rural population lacked access to safe water supply and 85 per cent lacked satisfactory sanitation facilities. Всемирная организация здравоохранения также считает, что 78 процентов сельского населения не имеет доступа к безопасной воде и 85 процентов живет в условиях отсутствия надлежащих систем санитарии.
Appropriate methods of control of these pests and diseases will need to be considered in order to achieve satisfactory yield. Flower induction Для получения удовлетворительной урожайности необходимо рассматривать вопрос о применении надлежащих методов борьбы с этими насекомыми-вредителями и болезнями.
It is now addressing the practical difficulties of deriving satisfactory estimates, such as using expenditure data collected as per the Frascati Manual, and obtaining appropriate deflators and service lives. В настоящее время она занимается решением практических проблем, связанных разработкой удовлетворительных оценок, например путем использования данных о расходах, собираемых в соответствии с Руководством Фраскати, и расчета надлежащих дефляторов и сроков службы.
Больше примеров...
Неудовлетворительными (примеров 38)
US President Barack Obama has been outspoken in support of scaling up primary health services, yet the specific budget proposals from his administration are not yet satisfactory. Президент США Барак Обама высказался в поддержку расширения основных видов медицинского обслуживания, однако конкретные бюджетные предложения его администрации пока что являются неудовлетворительными.
One office was found to have exemplary management practices, nine offices were satisfactory and one office was unsatisfactory. В одном представительстве практические методы управления были признаны образцовыми, в девяти представительствах - удовлетворительными и в одном представительстве - неудовлетворительными.
In 18 of the 25 audited offices, the risk management practices were found to be satisfactory, while the practices in 7 offices were rated unsatisfactory. В ходе ревизий в 18 из 25 проверенных представительств было установлено, что практические механизмы устранения факторов риска являются удовлетворительными, а в 7 представительствах они были признаны неудовлетворительными.
Therefore, this indicator will report the percentage that are unsatisfactory compared to satisfactory or better as in the past. Поэтому этот показатель будет указывать на долю оценок программ, признанных неудовлетворительными по сравнению с оценками, признанными удовлетворительными или получившими более высокий рейтинг, как и в прошлом.
If the State party claimed to have provided compensation and the author was dissatisfied, the Committee would have to decide whether the follow-up had been unsatisfactory, partially satisfactory or satisfactory. Если государство-участник заявляет, что оно предоставило компенсацию, а автор не удовлетворен, Комитет вынужден принимать решение относительно того, были ли эти последующие меры неудовлетворительными, частично удовлетворительными или удовлетворительными.
Больше примеров...
Неудовлетворительной (примеров 22)
The society faces the problem of less than satisfactory implementation of Personal laws. Общество сталкивается с проблемой неудовлетворительной реализации положений личного права.
The practice currently applied in the United Nations, whereby personnel were compensated on the basis of the scale applied in the country of origin, seemed neither satisfactory nor fair. Фактически действующая в Организации Объединенных Наций практика, которая предусматривает выплату сотрудникам компенсации на основе шкалы, применяющейся в странах их происхождения, является неудовлетворительной и неравноправной.
With regard to the implementation of article 4 of the Convention, he agreed with Ms. McDougall that the information contained in paragraphs 60, 62 and 66 of the report was not entirely satisfactory. В том, что касается осуществления положений статьи 4 Конвенции, он полагает, как и г-жа Макдугалл, что информация представленная в пунктах 60, 62 и 66 доклада, пока еще остается неудовлетворительной.
The Board mentioned cases of overspending, lack of project monitoring controls and the risks posed to the welfare of the organization by less than satisfactory controls in the field. Комиссия упомянула о случаях перерасхода средств, отсутствии механизмов контроля за ходом реализации проектов, а также риски для нормального функционирования организации, возникающие в результате весьма неудовлетворительной работы механизмов контроля на местах.
A number of delegations were concerned that none of the outcome evaluations completed in 2010 were highly satisfactory while noting that none of them were highly unsatisfactory. Ряд делегаций высказали озабоченность по поводу того, что ни одна оценка общих результатов, проведенных в 2010 году, не была достаточно удовлетворительной, отметив при этом, что ни одна из них не была и весьма неудовлетворительной.
Больше примеров...
Неудовлетворительно (примеров 45)
The procurement of spare parts for MINURSO's vehicles has not been satisfactory. Закупка запасных частей для автотранспорта МООНРЗС происходит неудовлетворительно.
The results showed that the share of "satisfactory" ratings and of "unsatisfactory" ratings increased. Результаты свидетельствуют об увеличении доли докладов, содержащих оценки «удовлетворительно» и «неудовлетворительно».
Concerning UNOPS, delegations welcomed the clear indication of the amount of reports rated "satisfactory", "partially satisfactory" or "unsatisfactory" and requested UNDP and UNFPA to do the same in future respective audit reports. Что касается ЮНОПС, делегации приветствовали четкое указание числа докладов с характеристикой "удовлетворительно", "частично удовлетворительно" и "неудовлетворительно" и предложили ПРООН и ЮНФПА делать то же самое в будущих докладах о ревизии.
In 2009, the Division for Oversight Services issued 34 reports in relation to country offices visited, of which 8 had a "satisfactory" rating, 17 were partially satisfactory, and 9 received an "unsatisfactory" rating. В 2009 году Отдел служб надзора подготовил 34 отчета по страновым отделениям, в которые были нанесены визиты; 8 из них получили оценку «удовлетворительно», 17 - «частично удовлетворительно» и 9 - «неудовлетворительно».
Of the 37 reports issued, eight received a satisfactory rating; 12 partially satisfactory; nine deficient; and eight no specific rating. Из 37 опубликованных отчетов по 8 была вынесена оценка «удовлетворительно», по 12 - оценка «неполностью удовлетворительно», по 9 - оценка «неудовлетворительно» и по 8 не было вынесено никакой конкретной оценки.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 23)
Millions of young people do not enjoy satisfactory security. Миллионы молодых людей не живут в условиях надлежащей безопасности.
Use of incentives to encourage the satisfactory performance of service providers; and использование льгот для содействия надлежащей работе медицинских центров; а также
An analysis undertaken in collaboration with the Department of Economic and Social Affairs had concluded that a staff of 14 would be a satisfactory starting point. По результатам анализа, проведенного в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам, сделан вывод, что комплектование штата в количестве 14 человек стало бы надлежащей отправной точкой.
Iceland's initial report described in detail the legislation providing a remedy by which any person who has been tortured can demand compensation before the courts and receive fair and satisfactory compensation. В первоначальном докладе Исландии подробно описывалось предусматриваемое законодательством страны для жертв пыток средство защиты в виде требования в судебном порядке справедливой и надлежащей компенсации и права на ее получение.
Lawsuits by private landowners leading to judicial prohibition of reindeer-herding and high legal costs for the Sami are a particular concern in the absence of satisfactory legal aid. В условиях отсутствия надлежащей юридической помощи особую обеспокоенность вызывают возбуждаемые частными землевладельцами судебные иски, приводящие к вынесению судебных решений о запрещении оленеводства, а также высокие судебные издержки для саами.
Больше примеров...