| In general this is a satisfactory and even elegant technique, which should be retained. | В целом это удовлетворительный и даже эффектный метод, который следует сохранить. |
| The problem was serious in that it affected attendance at meetings, and the Assistant Secretary-General's answer had not been satisfactory. | Эта серьезная проблема, которая сказывается на посещаемости заседаний, и помощник Генерального секретаря пока не дал на заданный вопрос удовлетворительный ответ. |
| He hoped that the current satisfactory overall utilization rate of conference services, above the benchmark of 80 per cent, would be maintained and improved. | Оратор выражает надежду на то, что нынешний удовлетворительный общий коэффициент использования ресурсов конференционного обслуживания, превышающий контрольный показатель в 80 процентов, будет сохранен и улучшен. |
| Along the same line, one speaker acknowledged that the fact that the dialogue had not always been satisfactory was not due to the unwillingness on the part of the secretariat to answer questions posed by delegations. | Высказываясь в том же духе, один оратор признал, что тот факт, что диалог не всегда носил удовлетворительный характер, не является следствием нежелания со стороны секретариата отвечать на вопросы, задаваемые делегациями. |
| Similarly, some of the provisions of article 38 of the Convention are found in the Code of Criminal Procedure and the practice of the prosecution services reflects cooperation and generally satisfactory coordination among the different services. | Аналогичным образом, некоторые положения статьи 38 Конвенции содержатся в Уголовно-процессуальном кодексе, а практика органов прокуратуры отражает уровень сотрудничества и в целом удовлетворительный уровень координации действий различных служб. |
| There was a broad consensus that the present international monetary system is a source of imbalance and that a new and more satisfactory arrangement must be found. | Мнения большинства участников совпали относительно того, что современная международная валютная система порождает дисбалансы и что необходимо создать новый, более приемлемый механизм. |
| This negative trend appears to have come to a halt in 2013, although the Fund is still struggling to rise back to a more satisfactory level that would enable it to meet all demands for assistance coming from all regions of the world. | Эта отрицательная тенденция, похоже, прекратилась в 2013 году, хотя Фонду пока еще не удалось вернуть финансирование на более приемлемый уровень, позволяющий удовлетворить все просьбы о помощи из всех регионов мира. |
| In conclusion, the present contract situation of the CTC's experts should be reviewed in order to find a better and more satisfactory way to assure proper long-term commitment to the CTC while providing just working conditions. | Таким образом, нынешнее контрактное положение экспертов КТК следует пересмотреть, с тем чтобы найти лучший и более приемлемый способ обеспечить надлежащие долгосрочные отношения с КТК и справедливые условия работы. |
| It was also observed that, in view of the proliferation of reservations incompatible with the object and purpose of the treaty, conclusions 4 and 6 struck a satisfactory balance between the competences conferred upon the monitoring bodies, the contracting parties and the dispute settlement bodies. | Было отмечено также, что ввиду увеличения числа оговорок, не совместимых с объектом и целью договора, выводы 4 и 6 устанавливают приемлемый баланс между полномочиями, возлагаемыми на органы по наблюдению, договаривающимися сторонами и органами по урегулированию споров. |
| The sound is satisfactory, and as for the video, the slides are clear but the details and texts in small print are illegible. That is why the link o the presentation comments to each slide in order to learn everything at length. | Звук приемлемый, на видео понятно какой слайд, но не видны детали и мелкий текст, поэтому в комментариях к каждому докладу ссылка на презентацию, чтобы можно было детально со всем ознакомиться. |
| As far as the status of the Covenant in the legal hierarchy was concerned, the position did not appear to be satisfactory. | Что касается статуса Пакта в правовой иерархии страны, то положение выглядит неудовлетворительным. |
| The number of agreements signed increased in 2003, but six joint strategic plans did not include a contribution rate and eight did not calculate it in a satisfactory way. | В 2003 году увеличилось количество подписанных соглашений, однако шесть совместных стратегических планов не включали в себя ставки взносов, а в восьми планах они были рассчитаны неудовлетворительным образом. |
| The approach adopted by article 7 (1) in giving jurisdiction on merits only in certain cases not being considered satisfactory, the CMI Draft granted general jurisdiction to the courts of the country where the ship was arrested in respect of all claims. | Поскольку подход, принятый в пункте 1 статьи 7 и заключающийся в том, что юрисдикция по существу дела предоставляется лишь в некоторых случаях, считается неудовлетворительным, в проекте ММК предусматривается, что суды страны ареста судна обладают общей юрисдикцией в отношении всех требований. |
| At the same time, we note that the situation with regard to the recruitment of police officers from among minority groups is not yet satisfactory; it is our hope that UNMIBH's efforts in that regard will continue. | В то же время мы отмечаем, что положение в плане набора полицейских из числа меньшинств остается неудовлетворительным; и мы надеемся, что МООНБГ будет и впредь прилагать усилия в этом направлении. |
| As for the Malego Committee, the author argues that the investigation by the Committee was less than satisfactory. | Что же касается Комитета Малего, то автор утверждает, что проведенное им расследование было неудовлетворительным. |
| In this way, through legislation and agreements, the municipal authorities have satisfactory control of new building in the municipality. | Таким образом, благодаря законодательству и соглашениям муниципальные власти имеют достаточный контроль над строительством новых зданий в соответствующих населенных пунктах. |
| As a result of the satisfactory progress in the negotiations on the draft Convention and its draft Protocols, it is expected that the instruments will be adopted by the Millennium Assembly. | В переговорах по проекту конвенции и по проектам протоколов к ней достигнут достаточный прогресс, позволяющий ожидать, что эти документы будут приняты Ассамблеей тысячелетия. |
| This is not to say that my delegation entertains any misperception of our having arrived at a satisfactory level of reform. | Моя делегация не хотела бы, чтобы из нашего выступления складывалось впечатление о том, что в реформе Совета достигнут достаточный прогресс. |
| Two years seems to be a satisfactory length of time. | Как представляется, два года - это вполне достаточный срок. |
| Although in theory the rules provided a satisfactory framework of protection, in fact, there were shortcomings. | Если в теории эти правила устанавливают достаточный уровень защиты, то факты свидетельствуют об определенных пробелах. |
| Indeed, the keynote speech of the Deputy Secretary-General at the Vienna ministerial meeting was the high point of a year of very satisfactory cooperation between the United Nations and the OSCE. | Программное выступление первого заместителя Генерального секретаря на состоявшейся в Вене встрече на уровне министров явилось кульминацией весьма успешного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в этом году. |
| I reaffirm that China is ready to make joint efforts with the rest of the international community to promote a satisfactory solution of cross-border problems in West Africa at an early date. | Я вновь хочу подчеркнуть, что Китай готов вместе с другими членами международного сообщества оказывать содействие в целях успешного и скорейшего урегулирования трансграничных проблем в Западной Африке. |
| In this regard we note the progress achieved in the establishment of the International Monitoring System, which currently has 270 certified facilities, and the satisfactory functioning of the International Data Centre, and in developing the on-site inspection regime. | В этой связи мы отмечаем прогресс, достигнутый в создании Международной системы мониторинга, которая на настоящий момент включает 270 сертифицированных объектов, обеспечении успешного функционирования Международного центра данных и развитии режима инспекций на месте. |
| In addition, the EBRD has expressed an interest in participating as an investor in the Fund subject to all relevant internal approvals within the bank and satisfactory final documentation. | Кроме того, о своем интересе к участию в фонде в качестве инвестора заявил ЕБРР - при условии успешного завершения всех соответствующих внутренних процедур одобрения внутри банка и удовлетворительности окончательной документации. |
| The representatives of the General Assembly reiterated their view that there were anomalies and inconsistencies in the current General Service methodology which must be redressed and that this was the appropriate time to conclude the comprehensive review in a satisfactory manner. | Представители Генеральной Ассамблеи вновь подтвердили свое мнение о том, что в нынешней методологии для сотрудников категории общего обслуживания имеются отклонения и несоответствия, которые необходимо устранить, и что данный момент является подходящим для успешного завершения всеобъемлющего обзора. |
| These checking actions confirmed that the operators implemented in a satisfactory manner the actions they committed to implement in 2011. | Эти проверки подтвердили, что операторы надлежащим образом приняли меры, которые они обязались осуществить в 2011 году. |
| Fourthly, the database on the participants and their progress has not yet been developed to a point that would permit monitoring and evaluation of projects in a satisfactory manner. | В-четвертых, база данных об участниках и их достижениях еще не разработана до такой степени, чтобы можно было надлежащим образом осуществлять мониторинг и оценку проектов. |
| The strengthening of the Vendor Review Committee and of the vendor roster were also important steps, since proper planning and coordination were vital to an efficient and effective procurement system and must be addressed in a satisfactory manner. | Кроме того, большое значение имеют укрепление Комитета по проверке работы поставщиков и улучшение самого реестра поставщиков, поскольку надлежащее планирование и координация важны для эффективного и действенного функционирования системы закупок, и поэтому эти вопросы должны решаться надлежащим образом. |
| Argentina considers that chapters I and II of Part Two "adequately codify the basic rules of responsibility and outline the subject in a satisfactory manner". | Аргентина считает, что в главах I и II Части второй «надлежащим образом кодифицируются основные правила, касающиеся ответственности, и удовлетворительным образом излагается суть предмета». |
| While we look forward to a satisfactory conclusion of Part 2 measures, we would like to emphasize that the legitimate concerns of the States involved should be duly addressed, as long as these concerns do not affect the main thrust of the strengthened measures. | В то время как мы надеемся на успешное завершение мер, изложенных в части 2, мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что законная озабоченность вовлеченных государств должна надлежащим образом учитываться, если эта озабоченность не затрагивает главной направленности укрепленных мер. |
| The Secretary-General recently had occasion to commend the satisfactory progress of the situation in the subregion. | Недавно Генеральный секретарь имел возможность выразить удовлетворение прогрессом в развитии ситуации в этом субрегионе. |
| The work done by the Commission in the area of electronic data interchange and related means of communication was also satisfactory. | Вызывает также удовлетворение работа, проделанная Комиссией по вопросам электронного обмена данными и соответствующих средств передачи данных. |
| Cooperation between UNESCO and SELA has been highly satisfactory and is a fine example of the synergy and enrichment that can be achieved through intellectual cooperation. | Сотрудничество между ЮНЕСКО и ЛАЭС вызывает большое удовлетворение и является прекрасным примером объединения усилий и взаимного обогащения, которые могут быть достигнуты в рамках сотрудничества в области интеллектуальной собственности. |
| The Director of Public Prosecutions indicated in his report that he found this trend highly satisfactory and that the trend would hopefully continue in the coming years. | Генеральный прокурор в своем докладе выразил глубокое удовлетворение этой тенденцией и надежду на то, что она продолжится и в последующие годы. |
| The results of the changes, especially regarding the curriculum, have been satisfactory; in the first years of operation, the average number of pupils was only 5,000. | Результаты изменений, прежде всего в области учебных программ, вызывают удовлетворение, поскольку в первые годы деятельности удавалось охватить в среднем только 5000 учеников. |
| The draft report is not entirely satisfactory, but it should be carefully studied and supported by the Council so that we can move towards its application. | Нельзя сказать, что этот проект доклада нас полностью удовлетворяет, однако Совету следует его внимательно изучить и поддержать, с тем чтобы мы могли перейти к применению содержащихся в нем рекомендаций. |
| That designation was far from satisfactory, for while the question of immigrants, refugees and minorities was discussed later in the report, the composition and nature of those "larger groups" were never specified. | Это наименование его не удовлетворяет, поскольку, если далее в докладе речь идет об иммигрантах, беженцах и меньшинствах, то состав и характер этих "наиболее крупных групп" нигде не уточняется. |
| Since this is the product of a compromise, with flexibility being displayed by all concerned, it must necessarily be partly satisfactory and partly not to each of them. | Поскольку мы имеем дело с продуктом компромисса, когда все соответствующие стороны продемонстрировали гибкость, каждую из них он неизбежно отчасти удовлетворяет, а отчасти - не удовлетворяет. |
| While not as direct an access as under the first alternative, this has proven satisfactory for those researchers whose access needs are occasional and not too intensive. | Как выяснилось, такой менее непосредственный, чем в первом случае, доступ к данным вполне удовлетворяет тех исследователей, которым требуется доступ к данным лишь изредка и в скромном объеме. |
| (a) Decide that the in-service conformity of a vehicle type or a vehicle in-service family is satisfactory and not take any further action; | а) принимает решение, что соответствие данного типа транспортного средства или данного эксплуатационного семейства транспортных средств эксплуатационным требованиям удовлетворяет установленным предписаниям, и никаких других мер не принимает; |
| It would be interesting to know how all of the provisions of the Convention would eventually be incorporated into domestic law and what remedies would be used to ensure the satisfactory implementation of laws relating to the family and civil status. | Было бы интересно узнать, каким образом все положения Конвенции будут в конечном счете включены во внутреннее законодательство и какие будут использоваться средства для обеспечения надлежащего осуществления законов, касающихся семейного и гражданского статуса. |
| (a) Reduce the number of manual operations performed on the base data, for example, by directly configuring a satisfactory output format in Crystal; | а) сократить количество ручных операций, осуществляемых с использованием базы данных, например, на основе непосредственной настройки конфигурации надлежащего выходного формата в модуле «Кристалл»; |
| Auditing arrangements need to be in place to ensure the processes are carried out properly and to a satisfactory conclusion | Для обеспечения надлежащего проведения работ и для получения удовлетворительных результатов должны быть созданы механизмы проверки. |
| In that regard, he wished to recall his previous statements to the Committee on the matter and, in particular, his request to the Chair to intervene with the host country and the United Nations Secretariat to find an appropriate and satisfactory solution. | В этой связи он хотел бы напомнить Комитету о своих предшествующих заявлениях по этому вопросу и, в частности, о своей просьбе к Председателю обратиться к стране пребывания и Секретариату Организации Объединенных Наций на предмет нахождения надлежащего и удовлетворительного решения. |
| NGOs do not have the necessary resources to carry out their work in satisfactory conditions. | НПО не обладают необходимыми средствами для надлежащего выполнения своих функций. |
| The Secretary-General would ensure that the Administration dealt with the important issues raised by the Task Force and the specific recommendations in a satisfactory manner. | Генеральный секретарь обеспечит принятие администрацией надлежащих мер в отношении важных вопросов, поднятых Целевой группой, и ее конкретных рекомендаций. |
| While it was now easier to estimate resource requirements for a given budget period, there was a need for consistency in providing satisfactory explanations in the supplementary information provided and in the format of budget documents. | Тогда как в настоящее время стало легче оценивать потребности в ресурсах на данный бюджетный период, необходимо обеспечить последовательность при представлении надлежащих объяснений, содержащихся в дополнительной информации и формате бюджетной документации. |
| On the issue of the personal accountability of staff members in the performance of their duties and the lack of satisfactory remedies for dealing with loss due to mismanagement or inept programme performance, the European Union shared the view that greater individual accountability was called for. | Что касается вопроса о личной ответственности сотрудников за выполнение своих обязанностей и отсутствии надлежащих средств для рассмотрения проблемы потерь, обусловленных ошибками в управлении или неумелым осуществлением программ, то Европейский союз разделяет мнение о том, что в данном случае необходимо обеспечить большую степень подотчетности сотрудников. |
| With regard to the decision by the World Trade Organization (WTO) to apply for termination of its membership in the Pension Fund on 31 December 1998, due attention should be given to the conclusion of satisfactory transfer arrangements between WTO and the Pension Fund. | В отношении решения Всемирной торговой организации (ВТО) подать заявление о прекращении членства в Пенсионном фонде 31 декабря 1998 года должное внимание необходимо уделить заключению надлежащих соглашений о переводе активов между ВТО и Пенсионным фондом. |
| (c) "Allegations rejected but without adequate substantiation" denotes a reply denying the allegations but which is not supported by documentation or analysis that can be considered satisfactory under the circumstances; | с) "утверждения отвергнуты, но без надлежащих пояснений" - ответ с отрицанием утверждений, который, однако, не подкрепляется документацией или анализом, который может считаться удовлетворительным в данных обстоятельствах; |
| With regard to monitoring and evaluation, country programmes deemed partially satisfactory or unsatisfactory usually lack indicators, and indicators lack baseline data and/or targets and the means of verifying progress. | Что касается контроля и оценки, то в страновых программах, которые были признаны частично удовлетворительными или неудовлетворительными, обычно отсутствуют показатели, а в самих показателях отсутствуют базовые данные и/или целевые задания и инструменты проверки достигнутого прогресса. |
| Among the audited offices in 2003, 55 per cent had a satisfactory rating for supply assistance management, and 45 per cent had an unsatisfactory rating. | В 55 процентах представительств, которые прошли проверку в 2003 году, механизмы управления операциями по оказанию помощи в области снабжения были признаны удовлетворительными, а в 45 процентах представительств - неудовлетворительными. |
| Wherever possible, it indicates whether follow-up replies are or have been considered satisfactory or unsatisfactory, or whether the dialogue between the State party and the Rapporteur for follow-up continues. | Там, где это возможно, в ней указано, были ли ответы о последующих мерах сочтены удовлетворительными или неудовлетворительными и продолжается ли диалог между государством-участником и Докладчиком по вопросу о последующих мерах. |
| In 2002, cash assistance was reviewed in 23 field audits; in 12 offices, controls were found to be satisfactory and in 11 offices, controls were unsatisfactory. | В 2002 году проверка деятельности, связанной с оказанием помощи наличностью, осуществлялась в ходе 23 ревизий на местах; в 12 представительствах соответствующие меры контроля были признаны удовлетворительным, а в 11 представительствах - неудовлетворительными. |
| Audit plans were satisfactory for 20 offices, partially satisfactory for 26 offices and deficient for 29 offices. | Планы проведения ревизий были удовлетворительными в отношении 20 отделений, частично удовлетворительными - 26 отделений и неудовлетворительными - 29 отделений. |
| The society faces the problem of less than satisfactory implementation of Personal laws. | Общество сталкивается с проблемой неудовлетворительной реализации положений личного права. |
| The Experts also recognized that women's representation in the information technology industry is less than satisfactory. | Эксперты признали также, что представленность женщин в индустрии информационных технологий является неудовлетворительной. |
| The practice currently applied in the United Nations, whereby personnel were compensated on the basis of the scale applied in the country of origin, seemed neither satisfactory nor fair. | Фактически действующая в Организации Объединенных Наций практика, которая предусматривает выплату сотрудникам компенсации на основе шкалы, применяющейся в странах их происхождения, является неудовлетворительной и неравноправной. |
| In the view of the United Kingdom Government this chapter is likely to create more problems than it solves and, in its present form, is far from satisfactory. | По мнению правительства Соединенного Королевства, эта глава, возможно, создаст больше проблем, чем решит, и в своем нынешнем виде является более чем неудовлетворительной. |
| The review indicated that the adequacy of audit plan coverage was deficient in the case of 7 (6 per cent) of the 120 country offices and was only partially satisfactory for 13 (11 per cent) of the country offices. | Анализ показал, что достаточность охвата планов проведения ревизий была неудовлетворительной в 7 случаях (6 процентов) из 120 страновых отделений и была только частично удовлетворительной в 13 (11 процентов) страновых отделениях. |
| The thing is this: we have a situation in which the Security Council truly has become not very satisfactory in what it does. | Скажу одно: мы оказались в ситуации, когда Совет Безопасности действительно стал работать неудовлетворительно. |
| The Division for Oversight Services issued 26 reports during the biennium, of which 15 had "unsatisfactory" rating results, 6 were partially satisfactory, 4 were satisfactory and 1 did not have a rating as it was an advisory assignment. | Отдел служб надзора в рассматриваемый двухгодичный период издал 26 докладов, 15 из которых содержали оценки «неудовлетворительно», шесть - «частично удовлетворительно», четыре - «удовлетворительно» и один не содержал оценки, поскольку носил консультативный характер. |
| These ratings, "satisfactory", "partially satisfactory" and "unsatisfactory", communicate clearly the level of assurance being provided on the basis of the audit work conducted, including the significance of any deficiencies identified. | Этот рейтинг («удовлетворительно», «не совсем удовлетворительно» и «неудовлетворительно») четко доносит то впечатление, которое складывается по итогам проведенной ревизионной работы, в том числе о серьезности каких-либо выявленных недостатков. |
| In 2009, the Division for Oversight Services issued 34 reports in relation to country offices visited, of which 8 had a "satisfactory" rating, 17 were partially satisfactory, and 9 received an "unsatisfactory" rating. | В 2009 году Отдел служб надзора подготовил 34 отчета по страновым отделениям, в которые были нанесены визиты; 8 из них получили оценку «удовлетворительно», 17 - «частично удовлетворительно» и 9 - «неудовлетворительно». |
| A total of 38 country office audit reports were issued in 2006, of which 29 per cent had a rating of "satisfactory", 39 per cent "partially satisfactory", and 8 per cent "deficient". | В 2006 году было опубликовано в общей сложности 38 отчетов о ревизии страновых отделений, причем в 29 процентах из них вынесена оценка «удовлетворительно», в 39 процентах - «частично удовлетворительно», а в 8 процентах - «неудовлетворительно». |
| Millions of young people do not enjoy satisfactory security. | Миллионы молодых людей не живут в условиях надлежащей безопасности. |
| An analysis undertaken in collaboration with the Department of Economic and Social Affairs had concluded that a staff of 14 would be a satisfactory starting point. | По результатам анализа, проведенного в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам, сделан вывод, что комплектование штата в количестве 14 человек стало бы надлежащей отправной точкой. |
| He wished to note that the host country was therefore of the view that the police response had been rapid, appropriate and satisfactory. | Он хотел бы отметить, что поэтому страна пребывания считает, что реакция полиции была быстрой, надлежащей и удовлетворительной. |
| This sparked analytical work on effective regulation in relation to identifying the most critical enabling conditions for proper infrastructure reform, one of the objectives of which is to attract the capital-investment required for a more satisfactory provision of services. | Это способствовало началу аналитической работы по вопросу об эффективном регулировании с точки зрения определения важнейших предпосылок для надлежащей реформы в области инфраструктуры, одна из целей которой заключается в привлечении капиталовложений, необходимых для более удовлетворительного оказания услуг. |
| (e) Making appropriate referrals: the ethics office will develop a working relationship with other offices/departments to ensure satisfactory coordination, consistent advice on law and policy and the making of appropriate referrals and/or recommendations; | ё) оказание надлежащей консультативной помощи: управление по этике будет содействовать налаживанию рабочих связей с другими управлениями/департаментами для обеспечения эффективной координации, постоянного оказания консультативной помощи по юридическим и политическим вопросам и оказания справочных услуг и/или вынесения рекомендаций; |