Development should be seen as a citizen's revolution for a dignified life and the full satisfaction of all human needs. | Развитие следует рассматривать как гражданскую революцию за достойную жизнь и полное удовлетворение всех потребностей человека. |
The Committee expresses satisfaction with the adoption, in June 2005, of the Children's Act, aimed at promoting equality between boys and girls. | Комитет выражает удовлетворение в связи с принятием государством-участником закона о защите детей, который направлен на обеспечение равенства между мальчиками и девочками. |
We should also like to express our satisfaction at the establishment of the Inter-Agency Task Force to assist the African Development Bank on questions relating to commodity diversification. | Мы хотели бы также выразить удовлетворение в связи с созданием Межучрежденческой целевой группы для оказания помощи Африканскому банку развития в вопросе диверсификации производства сырьевых товаров. |
After listening to the experts' report, the two heads of the delegations expressed their satisfaction at the progress of the operations and noted the following: | Заслушав доклад экспертов, главы двух делегаций выразили удовлетворение ходом операций и отметили следующее: |
Satisfaction was expressed about the focus in the overall orientation of the programme on the special needs of Africa, the least developed countries and the promotion of South-South cooperation. | Было выражено удовлетворение в связи с тем, что в рамках общей направленности программы повышенное внимание уделяется особым потребностям Африки, наименее развитым странам и поощрению сотрудничества Юг-Юг. |
We note with deep satisfaction the special decision to relocate the Republic of Belarus to group C for the apportionment of peace-keeping expenses which was taken during the resumed forty-ninth session of the General Assembly. | Мы с большим удовлетворением отмечаем, что в ходе возобновленной сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций было принято специальное решение о переводе Республики Беларусь в группу С распределения расходов на финансирование операций по поддержанию мира. |
We note with particular satisfaction that the number of States parties to the Ottawa Convention is increasing and that many of the recent ratifications have come from our region. | Мы с особым удовлетворением отмечаем, что число государств - сторон Оттавской конвенции растет и что многие из недавно представленных ратификационных грамот поступили из нашего региона. |
We have welcomed the Libyan representatives in the General Assembly, with the satisfaction of knowing that the United Nations, by implementing its principles, has remained at the side of the Libyan people. | Мы приветствуем представителей Ливии в Генеральной Ассамблее и с удовлетворением отмечаем, что Организация Объединенных Наций в соответствии со своими принципами по-прежнему стоит на стороне народа Ливии. |
We note with deep satisfaction the gargantuan efforts made during the sixty-fifth session, including the High-level Meeting on Youth and the High-level Plenary Meeting on the MDGs and the need to implement them. | Мы с глубоким удовлетворением отмечаем гигантские усилия, предпринятые в ходе шестьдесят пятой сессии, в том числе в ходе заседания высокого уровня по вопросам о молодежи и пленарного заседания высокого уровня, посвященного ЦРДТ и необходимости их реализации. |
We therefore note with considerable satisfaction the merit of our current mode of procedure in discussing and assessing the Secretary-General's report: from the high-level session of the Economic and Social Council to this current session of the General Assembly. | Поэтому мы с глубоким удовлетворением отмечаем достоинство нынешней процедуры обсуждения и оценки доклада Генерального секретаря: начиная с сессии Экономического и Социального Совета на высоком уровне до нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The third form of reparation, satisfaction, was addressed by the Commission in article 10. | Третья форма возмещения, сатисфакция, рассматривается КМП в статье 10. |
In particular, satisfaction has been applied as a form of reparation for an unlawful expulsion in situations where the expulsion order had not yet been enforced. | В частности, сатисфакция применялась как форма возмещения за незаконную высылку в ситуациях, когда приказ о высылке еще не был выполнен. |
The principle that satisfaction should not take a form which is "humiliating" or "impairs the dignity of the responsible State" seems important and was generally accepted within the Commission. | Принцип, согласно которому сатисфакция не должна принимать форму, которая является «унизительной» или «подрывает достоинство ответственного государства», представляется важным и в целом был признан в рамках Комиссии. |
Satisfaction also served to provide reparation for non-material injury and the reference to "injury" in draft article 38, paragraph 1, should be understood in that light. | Сатисфакция служит также для обеспечения возмещения за нематериальный ущерб, и ссылку на «ущерб» в пункте 1 проекта статьи 38 следует понимать именно таким образом. |
The formulation of article 38, on satisfaction, was based on the understanding that it was not a common form of reparation and would not be needed if injury caused by an internationally wrongful act of a State could be fully repaired by restitution or compensation. | В основу формулировки статьи 38 о сатисфакции было положено то понимание, что речь не идет об обычной форме возмещения и что сатисфакция не потребуется, если ущерб, причиненный международно-противоправным деянием государства, может быть в полной мере уравновешен путем возмещения или компенсации. |
Though preliminary and still subject to methodological improvement, the study revealed that there was considerable satisfaction with the institutions and policies in place. | Хотя это исследование является предварительным и по-прежнему имеются возможности усовершенствования методологии его проведения, оно позволило определить, что существует значительная удовлетворенность работой учреждений и осуществляемой политикой. |
Concerning human resources, she underscored that UNFPA had invested heavily in ensuring job satisfaction and successive staff surveys had demonstrated that UNFPA scored 77 per cent regarding job satisfaction. | Остановившись на вопросе о людских ресурсах, она подчеркнула, что ЮНФПА вкладывает значительные средства в меры по обеспечению удовлетворенности условиями труда, и серия обследований по персоналу показала, что удовлетворенность условиями труда в ЮНФПА составляет 77 процентов. |
(b) (i) Satisfaction of field offices, special political missions and special envoys with support from the Department at Headquarters | Ь) Удовлетворенность отделений на местах, специальных политических миссий и специальных посланников поддержкой Департамента в Центральных учреждениях |
Research suggests that light-skinned African American women have higher salaries and greater job satisfaction than dark-skinned women. | Исследования показывают, что более светлокожие афро-американские женщины имеют более высокую зарплату и большую удовлетворенность работой, чем женщины с более смуглой кожей. |
We have the passion for getting things right every time, and your satisfaction is our best reference! | Мы постоянно стремимся к совершенству, а Ваша удовлетворенность - лучший ориентир для нас! |
Penelope would've gotten far too much satisfaction out of being the maid of honor. | Пенелопа получила бы слишком большое удовольствие быть подружкой невесты. |
Mr. HUSLID (Norway): It gives me great pleasure and satisfaction to speak in the General Assembly today. | Г-н ХУСЛИД (Норвегия) (говорит по-английски): Мне доставляет большую радость и удовольствие выступать сегодня перед Генеральной Ассамблеей. |
One school of thought is that these girls focus on the one area that they can control - their bodies - and the more others try to force them to eat the more satisfaction they gain | Одна философская школа считает, что девушки фокусируются на контроле над телом, и чем больше их заставляют есть, тем большее удовольствие они получают, отказываясь. |
Well, for me personally, it's the satisfaction of the work that drives me. | Ну, для меня лично, сама работа доставляет удовольствие. |
Why give him the satisfaction? | Зачем предоставлять ей такое удовольствие? |
Neighbours of France and Great Britain, we draw satisfaction from their unilateral decisions in regard to nuclear disarmament. | Как соседи Франции и Соединенного Королевства мы удовлетворены их решениями в отношении ядерного разоружения. |
(1.1) Increased percentage of stakeholders that express satisfaction with the accuracy and usefulness of the Internal Audit Division's reports | 1.1) Увеличение процентной доли заинтересованных сторон, которые удовлетворены точностью и актуальностью отчетов Отдела внутренней ревизии |
We also express satisfaction that the NATO Council, just like Russia, has reaffirmed support for negotiations as the way to resolve the conflict in Bosnia. | Мы также удовлетворены, что Совет НАТО, как и Россия, подтвердил поддержку переговорного пути к разрешению конфликта в Боснии. |
60 per cent of staff report satisfaction with the alignment process, to be tracked from an ad hoc staff satisfaction survey | 60 процентов сотрудников удовлетворены процессом расстановки кадров, что будет выяснено по результатам специального опроса сотрудников |
On that understanding, we wish to express our satisfaction with draft articles 1, 2 and 3 as contained in the Commission's report, and we look forward to the elaboration of the other rules governing material and personal application of this important set of draft articles. | На основе такого понимания мы хотели бы заявить о том, что мы удовлетворены проектами статей 1, 2 и 3, содержащимися в докладе Комиссии, и мы ожидаем разработки других норм, регулирующих материальное и персональное применение этой важной совокупности проектов статей. |
It was stated that acceptance of the encumbered assets by the secured creditor in total or partial satisfaction of the secured obligation was a voluntary, extra-judicial remedy that should not be unnecessarily burdened with the delay and cost involved in any judicial or other official process. | Было заявлено, что принятие обремененных активов обеспеченным кредитором в полное или частичное погашение обеспеченного обязательства представляет собой добровольное внесудебное средство правовой защиты, которое не следует без необходимости обременять задержками и расходами, связанными с любыми судебными и другими формальными процедурами. |
While it is possible that States could provide that an acquisition in satisfaction of the secured obligation operates a purge of all rights, this would invariably lead secured creditors with a higher priority ranking than that of the enforcing secured creditor to take over the enforcement process. | Хотя государства могут предусмотреть, чтобы в результате принятия активов в погашение обеспеченного обязательства происходило аннулирование всех прав, это неизбежно будет приводить к тому, что обеспеченные кредиторы с преимущественным приоритетом по сравнению с обеспеченным кредитором, осуществляющим реализацию. |
Under the enforcement regime recommended in the Guide, the secured creditor has the right to propose to the grantor that it acquire the grantor's rights in satisfaction of the secured obligation. | В соответствии с режимом принудительного исполнения, рекомендованным в Руководстве, обеспеченный кредитор может предложить лицу, предоставляющему право, принять права такого лица в погашение обеспеченного обязательства. |
While it would be theoretically possible to require the assignee to enforce the assignment by seizing the receivable and either selling it or keeping it in satisfaction of the secured obligation, this would be a cumbersome and inefficient way of realizing the economic value of the asset. | Хотя теоретически от цессионария можно потребовать реализации уступки путем наложения ареста на дебиторскую задолженность и ее продажи или удержания в погашение обеспеченного обязательства, такой способ реализации экономической стоимости активов является слишком обременительным и неэффективным. |
That is, in these States it is not possible for the parties to agree in advance that, should the grantor default, the secured creditor may keep the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation. | Это означает, что в таких государствах стороны не могут заранее договориться о том, что в случае неисполнения своих обязательств лицом, предоставляющим право, обеспеченный кредитор может удержать обремененные активы в погашение обеспеченного обязательства. |
The representative of UNDP stated his full satisfaction with the report and called for further efforts to achieve results in reducing poverty. | Представитель ПРООН заявил о том, что он полностью удовлетворен докладом, и призвал к принятию дальнейших усилий для достижения реальных результатов в сокращении масштабов нищеты. |
The representative of Chile expressed his satisfaction with the approach to publications policy adopted by the Secretary-General of UNCTAD. | Представитель Чили сказал, что он удовлетворен подходом к издательской политике, принятым Генеральным секретарем ЮНКТАД. |
6.3 The author states that he has obtained satisfaction and has no claim against the State party with regard to the amount of his pension since 1 June 2002. | 6.3 Автор указывает, что он удовлетворен и ничего не требует от государства-участника в отношении суммы своей пенсии, которую он получает с 1 июня 2002 года. |
If I don't get satisfaction, we will work our way through his family, one by one, until I do. | И если не буду удовлетворен, мы продолжим с его семьей, со всеми по очереди, пока я не добьюсь своего. |
And this is really what you're about. And that's our target variable. And we ask the question as a function of the three different lives, how much life satisfaction do you get? | Тут речь идёт об устремлениях человека. Уметь влиять на эту целевую переменную - цель наших исследований. Мы исследовали влияние каждого из трёх видов счастливой жизни на то, насколько человек удовлетворен жизнью. |
Compensation, or indemnity, is a specific form of reparation providing just satisfaction (monetary awards for pecuniary and non-pecuniary loss resulting from the violation, together with costs for legal and other expenses reasonably incurred). | Компенсация, или возмещение ущерба, - особый вид репарации, обеспечивающий справедливое удовлетворение (денежная компенсация материального или нематериального ущерба, причиненного нарушением, при компенсации затрат на правовую помощь и иные обоснованно понесенные расходы). |
(a) The response to the 115 recommendations made in the final report of the Truth Commission concerning satisfaction, restitution, rehabilitation, compensation and assurances of non-repetition; | а) мерах, принятых в ответ на 115 рекомендаций, содержащихся в окончательном докладе Комиссии по установлению истины и касающихся сатисфакции, реституции, реабилитации, компенсации и гарантий недопущения повторения; |
Others, however, believed that the factors referred to in paragraph 2 should be taken into account in the determination of pecuniary compensation or the choice of a particular form of satisfaction, but that they were not applicable to other forms of reparation. | Другие же заявили, что предусмотренные в пункте 2 факторы могут учитываться для определения финансовой компенсации или выбора той или иной формы сатисфакции, однако для других форм возмещения они значения не имеют. |
It was also suggested that satisfaction could be defined as a special form of compensation in cases involving non-material damage, while the acts listed had to be accomplished irrespective of the form of compensation. | Было также предложено, что сатисфакция могла бы быть определена в качестве особой формы компенсации в случаях, касающихся нематериального ущерба, в то время как перечисленные акты должны осуществляться независимо от формы компенсации. |
Turning to the draft articles adopted in 1992 on the topics of cessation, reparation, restitution, compensation, satisfaction and non-repetition, he observed that the articles brought home how especially difficult it was to be overly prescriptive in that field. | Если обратиться к проектам статей, принятым в 1992 году, в частности в том, что касается прекращения противоправного поведения, возмещения, реституции в натуре, компенсации, сатисфакции и заверений и гарантий неповторения, то они показывают, сколь трудно проявить излишнее нормотворчество в этой области. |
The Committee expresses its satisfaction to the State party with the detailed report submitted and the supplementary information provided in writing, and also with the constructive dialogue conducted between its members and the Austrian delegation. | Комитет выражает свою признательность государству-участнику за представление подробного доклада и за дополнительную информацию, которая была сообщена ему письменно, а также за конструктивный диалог, установившийся между членами Комитета и делегацией правительства Австрии. |
The Committee expresses its satisfaction to the State party for its detailed and frank initial report and for the substantial additional information supplied by the delegation verbally, as well as the constructive dialogue maintained between the delegation and Committee members. | Комитет выражает признательность государству-участнику за подробный и откровенный первоначальный доклад, за важную дополнительную информацию, устно представленную делегацией, а также за конструктивный диалог, состоявшийся между делегацией и членами Комитета. |
Members of the Committee expressed their satisfaction at the report submitted by the Government of France and thanked the representative of the State party for the updated and detailed information contained in his introduction. | Члены Комитета выразили удовлетворение в отношении доклада, представленного правительством Франции, выразив признательность представителю государства-участника за представление им в своем вводном слове обновленной и подробной информации. |
My delegation wishes in particular to express its satisfaction and appreciation for the support provided by the Peacebuilding Commission to African countries for building peace and rehabilitating economic and social services in post-conflict situations. | Наша делегация, в частности, выражает удовлетворение и признательность за поддержку, оказанную африканским странам Комиссией по миростроительству в деле укрепления мира и возобновления предоставления услуг в социально-экономической области в постконфликтных ситуациях. |
The Committee welcomes the second periodic report submitted by the State party and views with satisfaction the frank and constructive manner in which the dialogue with the Committee has been conducted. | Комитет выражает признательность в связи со вторым периодическим докладом, представленным государством-участником, а также с удовлетворением отмечает открытый и конструктивный характер его диалога с Комитетом. |
The noteworthy results achieved in the level of satisfaction by clients in the area of procurement indicate the importance of partnership in the process through training and ongoing discussions. | Достигнутые заметные результаты в области закупок с точки зрения удовлетворенности клиентов свидетельствуют о важности партнерства в рамках такого процесса на основе профессиональной подготовки и регулярных обсуждений. |
Survey of the expectation and satisfaction of our clients, community and employees with respect to Quality, Environment and Work Safety. | исследования ожиданий и удовлетворения клиентов, общественных групп и работников в сфере Качества, Окружающей среды и Безопасности труда. |
Our company presents the diversity of informational products and services for the rising businessmen demands satisfaction concerning to the information search and advertisement placement tasks. | Она представляет ряд информационных продуктов и услуг для удовлетворения постоянно растущих нужд клиентов в поиске информации и размещении рекламы посредством различных технологий. |
The company's interests are variously orientated in the conditions of a dynamically developing market economy but the final goal is just one - satisfaction of the clients. | Интересы дружества разностранные и ориентированы к динамично развивающейся базарной экономике, но конечная цель - удовлетворённость наших клиентов. |
Top Gifts company - as the biggest importer of gifts and decorations in the region - out of concern for our clients' satisfaction invites you to get familiar with its range of products in the company's head office, where clients can also purchase goods. | Фирма Тор Gifts, как крупнейший импортёр сувениров и декораций в регионе, заботясь об удовлетворении своих клиентов, приглашает ознакомиться с предлагаемым ассортиментом в офисе фирмы, где контрагенты могут также закупить товар. |
You know what, I'd rather fail catastrophically than, you know, give him the satisfaction of thinking he handed me my life on a platter. | Знаешь что, я лучше потерплю неудачу, чем доставлю ему радость думать, что мое благополучие - это его заслуга. |
Well, I would love to help you, but since I discovered the satisfaction of working with my hands on a train engine, I don't think I can go back to theory. | Ну, я бы с радостью вам помог, но раз уж я открыл радость работы своими руками над двигателем поезда, не думаю, что смогу вернуться к теории. |
I trust to his pleasure and satisfaction. | Я надеюсь, что принесу ему радость и удовлетворение. |
Customer-focus (satisfaction to delight). | нацеленность на потребителя (его удовлетворение - радость). |
Your election to this high office is cause for joy and satisfaction in the delegation of Benin, on behalf of which I have the great honour of speaking from this world-renowned rostrum. | Ваше избрание на этот высокий пост вызывает радость и удовлетворение у делегации Бенина, от имени которой я имею высокую честь выступать с этой всемирно известной трибуны. |
Everything is settled to everyone's satisfaction. | Ну все улажено, все довольны. |
The chairpersons of the committees of the Assembly have been chosen on the basis of agreement among the larger political parties, although not to the satisfaction of all smaller parties. | Председатели комитетов Собрания избирались на основе договоренности между крупнейшими политическими партиями, хотя не все более мелкие партии были этим довольны. |
WE AIM TO MAKE OUR CO-OPERATION A REAL SATISFACTION TO YOU! | Мы хотим, чтобы Вы были довольны сотрудничеством с нами! |
As to mismanagement of the agricultural campaign, Burkina Faso indicated that the crop season had been excellent and managed to the full satisfaction of rural workers and farmers. | Что касается неэффективности управления в секторе сельского хозяйства, то Буркина-Фасо отметила, что сельскохозяйственный сезон был весьма урожайным и что сельские рабочие и фермеры были вполне довольны системой управления. |
UNHCR surveyed all staff and their supervisors using flexible working arrangements, noting that their results showed general satisfaction with the effectiveness of the policy. | УВКБ провело обследование всех сотрудников и их руководителей по вопросу использования гибкого рабочего графика, которое показало, что в целом сотрудники довольны эффективностью политики использования гибкого рабочего графика. |
As emphasized by ACABQ in paragraph 6 of its report, the actual results of efficiency initiatives should be indicated to the satisfaction of the General Assembly before the related savings could be approved for redeployment. | Как подчеркнул ККАБВ в пункте 6 своего доклада, информацию о фактических результатах реализации инициатив по повышению эффективности следует удовлетворительным для Генеральной Ассамблеи образом представлять ей до того, как представится возможность утвердить перераспределение соответствующих сэкономленных средств. |
If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. | Если эта работа не закончится с удовлетворительным результатом, у меня нет будущего. |
It took us 85 takes to get it on film to our satisfaction. | Мы запускали ее 85 раз, чтобы снять дубль, который бы мы посчитали удовлетворительным. |
(a) Organizations in general consultative status, which can be granted to organizations concerned with most of the activities of the Council and can demonstrate to its satisfaction that they have made marked and sustained contributions towards the objectives of the United Nations; | а) организациями, имеющими общий консультативный статус, который может быть предоставлен организациям, связанным с большинством видов деятельности Совета, которые могут удовлетворительным образом показать, что они вносят значительный и постоянный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций; |
It took us 85 takes to get it on film to our satisfaction. | Мы запускали ее 85 раз, чтобы снять дубль, который бы мы посчитали удовлетворительным. |
We would now like to express our satisfaction at seeing you preside over these meetings on an issue that is vital to the future of our Organization: Security Council reform. | Сегодня мы хотели бы выразить наше удовлетворение в связи с тем, что Вы исполняете функции Председателя на заседаниях, посвященных вопросу, имеющему жизневажное значение для будущего нашей Организации: вопросу о реформе Совета Безопасности. |
I would like to express satisfaction over the adoption of the draft declaration on human rights education and training by the Human Rights Council during its March session this year. | Я хотел бы выразить удовлетворение в связи с принятием Советом по правам человека в ходе своей сессии в марте этого года проекта декларации об образовании и подготовке в области прав человека. |
Finally, I reiterate my congratulations to Mr. Ban Ki-moon, Secretary-General, upon his reappointment and express my country's satisfaction for the dynamic manner by which he is leading the work and role of the Organization. | Наконец, я вновь поздравляю Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна в связи с его повторным назначением и выражаю удовлетворенность моей страны тем, как активно он руководит работой и ролью Организации. |
Mr. Parnohadiningrat (Indonesia): First of all, my delegation would like to express its satisfaction at seeing you, Sir, chair this very important Committee. | Г-н Парнохадининграт (Индонезия) (говорит по-английски): Прежде всего, моя делегация хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, возглавляете работу этого крайне важного Комитета. |
Mr. Gaspar Martins (Angola): Let me express my satisfaction at seeing you, Mr. Chairman, preside over the destiny of the First Committee. | Г-н Гашпар Мартинш (Ангола) (говорит по-английски): Позвольте мне выразить свое удовлетворение в связи с Вашим руководством работой Первого комитета. |