| I felt satisfaction in my heart, Mr President. | Я ощутил удовлетворение, ваша честь. |
| Let me express the full satisfaction of my delegation at the manner you guided our work in the Conference. | Позвольте мне выразить глубокое удовлетворение моей делегации стилем вашего руководства нашей работой на Конференции. |
| Percentage of clients expressing satisfaction with the timeliness of services provided by the Office of Central Support Services | Доля клиентов, выразивших удовлетворение по поводу своевременности предоставления услуг Управлением централизованного вспомогательного обслуживания |
| At its forty-seventh session, the Committee decided to close the follow-up dialogue in the case with a satisfactory resolution, having taken note of the partial satisfaction expressed by the complainant's counsel. | На своей сорок седьмой сессии Комитет постановил завершить диалог по вопросу о последующей деятельности и констатировал удовлетворительное решение данного дела, приняв к сведению частичное удовлетворение, выраженное адвокатом заявителя. |
| Express satisfaction that the aftermath of World War II, whose fiftieth anniversary was marked by the international community in 1995, has been essentially overcome; | Выражаем удовлетворение тем, что последствия Второй мировой войны, пятидесятая годовщина которой отмечалась международным сообществом в 1995 году, по существу преодолены; |
| We also recognize with satisfaction the international assistance rendered to the region, as outlined in the reports of the Secretary-General. | Мы с удовлетворением отмечаем международную помощь региону, как об этом говорится в докладах Генерального секретаря. |
| We note also, with much satisfaction, that some cooperative arrangements between the United Nations and the Bretton Woods institutions are already in effect at Headquarters level. | Мы также с большим удовлетворением отмечаем, что на уровне Центральных учреждений Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями уже осуществляются некоторые совместные мероприятия. |
| We note with genuine satisfaction that the Organization is deeply committed to solving the major international conflicts, but also to responding to humanitarian emergencies and tirelessly promoting respect and tolerance. | Мы с подлинным удовлетворением отмечаем, что наша Организация глубоко вовлечена в урегулирование основных международных конфликтов, чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера, а также в неустанное обеспечение уважения и терпимости. |
| They expressed their satisfaction at the international recognition of the successful experience of ABACC, which was an example and a strong inspiration for other regions of the world, particularly those where nuclear-weapon-free zones did not yet exist. | З. С удовлетворением отмечаем, что международное признание успешного опыта АБАКК, который является примером для подражания и источником вдохновения для других регионов мира, в частности для тех, где еще не созданы зоны, свободные от ядерного оружия. |
| It is with satisfaction that we note the considerable work done by the UNICEF secretariat on the preparation for the special session. | Мы с удовлетворением отмечаем значительную работу, проделанную секретариатом ЮНИСЕФ по подготовке к специальной сессии. |
| He was convinced, however, that satisfaction should be specially tailored to the reparation for an injury which had no material character. | Он, однако, убежден, что сатисфакция должна быть специально предусмотрена в качестве формы заглаживания вреда, нематериального по своему характеру. |
| Hence, the consequences of international crimes should include not only remedies typically provided by civil law, such as cessation of the wrongful act, restitution in kind, monetary compensation and satisfaction, but also those characteristic of public law. | Поэтому последствия международных преступлений должны включать не только средства правовой защиты, обычно предусматриваемые гражданским правом, такие, как прекращение противоправного деяния, реституция в натуре, денежная компенсация и сатисфакция, но и средства, характерные для публичного права. |
| Satisfaction as a form of reparation is addressed in article 37 of the articles on State responsibility. | Сатисфакция как форма возмещения предусмотрена в статье 37 проекта статей об ответственности государств. |
| Satisfaction carries an "afflictive nature" and borders on the consequences normally associated with crimes. | Сатисфакция имеет "искупительный характер" и как мера граничит с последствиями, которые обычно ассоциируются с преступлениями. |
| As it stood, article 44 was unhelpfully brief, particularly when compared with the more detailed provisions contained in articles 45 (Satisfaction) and 46 (Assurances and guarantees of non-repetition). | В настоящее время статья 44 сформулирована недопустимо кратко, особенно в сравнении с более детальными положениями, содержащимися в статьях 45 (Сатисфакция) и 46 (Заверения и гарантии неповторения). |
| In the absence of any reliable qualitative or quantitative performance indicators for the language services, Member States' satisfaction remained the only test of quality. | В отсутствие сколько-нибудь эффективных количественных и качественных показателей оценки работы языковых служб удовлетворенность государств-членов качеством предоставляемых услуг по-прежнему является единственным значимым критерием такой оценки. |
| As for private services, the best indicator of the efficiency of public services is probably the client's satisfaction. | Как и в случае частных услуг, наилучшим показателем эффективности государственных услуг, по всей вероятности, является удовлетворенность клиентов. |
| In all countries of the EU, inhabitants express satisfaction with the current state of their environment and have "not much reason to complain" about environmental issues such as air pollution, quality of water, waste disposal, noise and traffic problems. | Во всех странах ЕС жители выражают удовлетворенность нынешнем состоянием окружающей среды и «не имеют серьезных оснований для жалоб» по поводу экологических проблем, таких, как загрязнение воздуха, качество воды, удаление отходов, шум и перегруженность транспорта. |
| Satisfaction of Member States with the quality and timeliness of outputs, services and political advice to the meetings of treaty bodies. | Удовлетворенность государств-членов качеством и своевременностью мероприятий, услуг и политических рекомендаций для заседаний договорных органов. |
| Teachers and principals were committed and hardworking, but lacked job satisfaction, were demoralized and felt neglected by their superiors. | Учителя и директора школ проявляли усердие и старательность в работе, однако удовлетворенность работой была невысокой, они были подавлены и чувствовали пренебрежительное отношение к ним со стороны вышестоящего начальства. |
| I propose myself the satisfaction of waiting on you and your family on Monday the 18th... | Я хотел бы доставить себе удовольствие увидеться с вами и вашими домочадцами в понедельник, 18го числа... |
| What, did that give her some kind of weird satisfaction? | Это что, доставляет ей удовольствие? |
| Well, someday, if you're very lucky... this changeling... will give you the satisfaction of saying | Однажды, если тебе очень повезёт... этот меняющийся... доставит тебе удовольствие словами |
| One school of thought is that these girls focus on the one area that they can control - their bodies - and the more others try to force them to eat the more satisfaction they gain | Одна философская школа считает, что девушки фокусируются на контроле над телом, и чем больше их заставляют есть, тем большее удовольствие они получают, отказываясь. |
| But I might give you such satisfaction with a screw. | Но я могла бы доставить вам удовольствие совсем иного рода |
| Well, you must get some satisfaction from what you did to me. | Вы должно быть удовлетворены от того, что сделали со мной? |
| A mechanism to solve land disputes had been adopted whereby illegal encroachment and occupation by force were punishable; some 4,000 families had received satisfaction. | Утвержден механизм разрешения земельных споров, в соответствии с которым посягательство на землю и захват земли силой являются наказуемыми деяниями; были удовлетворены интересы около 4000 семей. |
| The greatest satisfaction was shown by those who had the possibility to receive concrete input on concrete issues, as requested by the recipient countries. | В наибольшей степени были удовлетворены те, кто смог получить конкретную поддержку по конкретным вопросам, как это просили страны - получатели помощи. |
| However, that conviction does not necessarily indicate our satisfaction with the adoption of a draft resolution that lacks balance and overlooks the accumulated, complicated historical, social and geopolitical factors that have culminated in the current situation in the region. | Однако такая позиция вовсе не обязательно означает, что мы удовлетворены принятием проекта резолюции, которому недостает равновесия и в котором игнорируются накопившиеся сложные исторические, социальные и геополитические факторы, приведшие к нынешней ситуации в регионе. |
| Delegations expressed their appreciation to the Secretariat and support for the holding of the informational meetings, which provided a chance for Member States to air problems in a frank exchange and for the Department to evaluate their satisfaction with the quality of conference services provided. | Делегации выразили признательность Секретариату за поддержку в проведении информационных совещаний, которые позволяют государствам-членам обсудить проблемы в ходе откровенного обмена мнениями, а Департаменту оценить, насколько они удовлетворены качеством конференционного обслуживания. |
| This must be done in a commercially reasonable manner and the price obtained for the sale of the document will be applied to satisfaction of the secured obligation. | Это должно быть сделано коммерчески разумным образом, и сумма, полученная в результате продажи документа, будет использована в погашение обеспеченного обязательства. |
| The rights acquired by a transferee of the licence, a sub-licensee upon disposition by the secured creditor or by a secured creditor that accepts the licence in full or partial satisfaction of the secured obligation may be significantly limited by the terms of the licence agreement. | Права, которые приобретает получатель лицензии, сублицензиат после отчуждения активов обеспеченным кредитором или обеспеченный кредитор, принимающий лицензию в полное или частичное погашение обеспеченного обязательства, могут быть значительно ограничены условиями лицензионного соглашения. |
| When a secured creditor acquires the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation, States usually provide that the secured creditor acquires the assets as if they were transferred through an enforcement sale. | Когда обеспеченный кредитор принимает обремененные активы в погашение обеспеченного обязательства, государства обычно предусматривают, чтобы обеспеченный кредитор принимал эти активы так, как если бы они переходили к нему в результате их продажи в рамках процесса реализации. |
| Where States expressly permit the creditor to take the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation after default, provided that it has followed the required procedural steps, this does not mean that the grantor must accept the secured creditor's offer. | Если государство прямо разрешает кредитору принимать обремененные активы в погашение обеспеченного обязательства в случае неисполнения (при условии соблюдения им необходимых процессуальных требований), то это не означает, что лицо, предоставляющее право, должно принимать предложение обеспеченного кредитора. |
| The proceeds distributed to the secured creditor are applied towards the costs of the distribution and the satisfaction of the secured obligation. | Поступления, распределяемые в пользу обеспеченного кредитора, идут на покрытие расходов, связанных с таким распределением, и зачитываются в погашение обеспеченного обязательства. |
| Mr. GONZALEZ (Chile) expressed his satisfaction with the results of the informal consultations. | Г-н ГОНСАЛЕС (Чили) говорит, что он удовлетворен результатами неофициальных консультаций. |
| Mr. Byung-se Yun expressed general satisfaction with the substantive discussions which had taken place. | Г-н Юн Бюн Се говорит, что он в целом удовлетворен состоявшимися дискуссиями по существу дела. |
| Web- and video-tracking software was being used to monitor usage of material and regular person-to-person contact was employed to gauge user satisfaction with radio and video programmes. | Программное обеспечение веб- и видеослежения применяется для контроля за использованием материалов, а регулярные персональные контакты позволяют определить, насколько пользователь удовлетворен радио- и видеопрограммами. |
| He is made. I have the infinite satisfaction of congratulating you on your brother's promotion. | ќн произведен. я бесконечно удовлетворен, поздравл€€ ас с продвижением ашего брата. |
| For MITRAB, full employment implies the worker's complete satisfaction with his/her work. It is therefore impossible to assess whether full employment exists in the country. | По мнению Минтруда, под полной занятостью подразумевается, что трудящийся полностью удовлетворен осуществляемой деятельностью, поэтому нельзя с уверенностью утверждать, существует ли в стране полная занятость |
| (a) The claim to just satisfaction cannot be extinguished or nullified by the passage of time; | а) иск о выплате справедливой компенсации не может быть отменен или аннулирован с течением времени; |
| Under the Civil Code, a person who has suffered unjustified interference with the right to have one's person protected can claim before a court to have the consequences of such interference removed and to be given adequate satisfaction. | Согласно Гражданскому кодексу, лицо, пострадавшее от необоснованного посягательства на его/ее право на защиту личности, может потребовать через суд устранения последствий такого посягательства и соответствующей компенсации. |
| During the monitored period the results of testing led to three actions being brought for protection of personal rights in which the defendant sued for moral satisfaction and financial compensation for non-material loss. | За отчетный период в результате таких выборочных проверок с целью защиты прав личности было возбуждено три иска, в которых истец добивался морального удовлетворения и выплаты финансовой компенсации за нематериальный ущерб. |
| Tanzania is complying with the above-mentioned general recommendation, which upholds the right to seek just and adequate reparation or satisfaction for any damage suffered as a result of racial discrimination as embodied in article 6 of the Convention. | Танзания выполняет вышеупомянутую Общую рекомендацию, которая закрепляет право добиваться справедливой и адекватной компенсации или сатисфакции в случае нанесения ущерба в результате расовой дискриминации, которое воплощено в статье 6 Конвенции. |
| Comprehensive redress measures, including restoration of rights, reinstatement, compensation, satisfaction, collective reparations and guarantees of non-recurrence. These aspects have been recognized in the case law of the inter-American human rights system; | меры всеобъемлющего возмещения ущерба основываются на принципах восстановления в правах, реабилитации, компенсации, сатисфакции, принятия мер для неповторения и совокупного возмещения ущерба; указанные элементы признаны в судебной практике межамериканской системы прав человека. |
| The Prime Minister expressed Kuwait's satisfaction with the extension of the Coordinator's mandate and thanked the latter for his efforts. | Премьер-министр выразил удовлетворение Кувейта по поводу продления мандата Координатора и выразил последнему признательность за его усилия. |
| The seminar would be held at the end of September 1999, and the Working Group expressed its satisfaction to Mr. Mehedi for his efforts to implement the decision. | Этот семинар состоится в конце сентября 1999 года, и Рабочая группа выразила г-ну Мехеди признательность за усилия по претворению в жизнь этого решения. |
| Mr. van BOVEN welcomed, with great personal satisfaction, Mr. Ramcharan's assumption of his new functions as Deputy High Commissioner for Human Rights and thanked Mr. Ramcharan for the kind words addressed to him. | Г-н ван БОВЕН с большим удовлетворением воспринимает вступление г-на Рамчарана в новую для него должность заместителя Верховного комиссара по правам человека и выражает ему признательность за высказанные в его адрес теплые слова. |
| In this respect, I would like to express to the Secretary-General, on behalf of the Special Committee, our appreciation and our satisfaction with the arrangements made to assist the Special Committee in the fulfilment of its mandate. | В этой связи от имени Специального комитета я хочу выразить Генеральному секретарю нашу признательность и удовлетворение принятыми мерами по оказанию помощи Специальному комитету для выполнения его мандата. |
| Congratulates the Government of Nigeria for its valuable work as coordinator of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic since the meeting held at Abuja in 1990, and expresses its satisfaction at the constructive participation of all members of the zone during the same period; | выражает признательность правительству Нигерии за проделанную им ценную работу в качестве координатора зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике после совещания, состоявшегося в Абудже в 1990 году, и выражает удовлетворение конструктивным участием всех членов зоны в этот период; |
| Organizations increasingly undertake surveys on user satisfaction and try to better organize conference services in order to meet client needs. | Организации все чаще проводят обследования для оценки удовлетворенности пользователей и стараются лучше организовывать конференционное обслуживание для удовлетворения нужд клиентов. |
| The reduced number of malfunctions reported points to better maintenance of equipment and overall satisfaction by clients, of the facilities and physical conditions of the compound. | Сокращение числа заявленных неполадок свидетельствует о повышении качества обслуживания оборудования и общей удовлетворенности клиентов эксплуатационным и физическим состоянием комплекса. |
| In the logical frameworks, indicators of achievement related to administrative and support activities are often vague and subjective, including measures such as the percentage of respondents expressing satisfaction in client surveys or the percentage of offices reporting. | В логической схеме показатели достижения результатов, относящиеся к административным и вспомогательным функциям, включая такие показатели, как доля респондентов, выразивших удовлетворение в ходе опросов клиентов, или доля подразделений, представивших информацию, зачастую носят расплывчатый и субъективный характер. |
| To make companies aware of the importance of client and employee satisfaction, making a positive contribution to society and being sensitive to environmental problems. | Использовать коммуникацию как связующую силу среди служащих, поставщиков, акционеров и клиентов, устанавливая программы для увеличения продаж, повышая престиж марки и корпоративной особенности. |
| Many departments and offices work with a transactional mindset rather than being customer-centric (focused on customer expectations, needs and satisfaction). | Многие департаменты и подразделения ориентируются прежде всего на выполнение тех или иных запросов, а не на потребности клиента (ожидания, нужды и удовлетворенность клиентов). |
| We express our great pleasure and satisfaction at this important event. | Мы выражаем большую радость и удовлетворение в связи с этим важным событием. |
| Mr. HUSLID (Norway): It gives me great pleasure and satisfaction to speak in the General Assembly today. | Г-н ХУСЛИД (Норвегия) (говорит по-английски): Мне доставляет большую радость и удовольствие выступать сегодня перед Генеральной Ассамблеей. |
| Customer-focus (satisfaction to delight). | нацеленность на потребителя (его удовлетворение - радость). |
| In some cases, these developments have been a source of joy and satisfaction; in others, the stigma of shame and disgrace has loomed larger. | В некоторых случаях эти события вызывали радость и удовлетворение; в других - клеймо позора и бесчестья расползалось до угрожающих размеров. |
| Mrs. WERLEIGH (Haiti) (interpretation from French): For the Haitian delegation, the assumption of the presidency of the General Assembly by, for the first time ever, a representative of the Caribbean is a source of pride and satisfaction. | Г-жа ВЕРЛЕЙ (Гаити) (говорит по-французски): Наша делегация выражает радость и удовлетворение по поводу того, что впервые представитель государства Карибского бассейна занимает пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| The chairpersons of the committees of the Assembly have been chosen on the basis of agreement among the larger political parties, although not to the satisfaction of all smaller parties. | Председатели комитетов Собрания избирались на основе договоренности между крупнейшими политическими партиями, хотя не все более мелкие партии были этим довольны. |
| And we know that it is only through your satisfaction that our reputation is continued. | И мы осознаем, что если Вы будет довольны, наша репутация останется незыблема. |
| As to mismanagement of the agricultural campaign, Burkina Faso indicated that the crop season had been excellent and managed to the full satisfaction of rural workers and farmers. | Что касается неэффективности управления в секторе сельского хозяйства, то Буркина-Фасо отметила, что сельскохозяйственный сезон был весьма урожайным и что сельские рабочие и фермеры были вполне довольны системой управления. |
| This approach enables us to assure you complete satisfaction - we take care of everything from the design of the dry ice equipment and its components to the application technology. | Сотрудники компании прилагают все усилия для того, чтобы клиенты остались довольны. Мы заботимся обо всем, начиная от дизайна оборудования для сухого льда и его компонентов до технологии применения. |
| He performed these duties to the full satisfaction of three different colonels when they commanded the regiment, who awarded him the Cross of the Order of Military Merit and issued three of the four written commendations which he has in his service record. | Все три полковника, командовавшие полком, были довольны его службой, и за этот период он был удостоен ордена "За военные заслуги" и трех из четырех письменных благодарностей, отмеченных записью в личном деле. |
| However, owing to delays in obtaining replacement material and parts, not all the defects have been rectified to the satisfaction of the United Nations and the consultants. | Однако из-за задержек с получением материалов и принадлежностей для исправления недоделок не все дефекты были устранены удовлетворительным для Организации Объединенных Наций и консультантов образом. |
| As emphasized by ACABQ in paragraph 6 of its report, the actual results of efficiency initiatives should be indicated to the satisfaction of the General Assembly before the related savings could be approved for redeployment. | Как подчеркнул ККАБВ в пункте 6 своего доклада, информацию о фактических результатах реализации инициатив по повышению эффективности следует удовлетворительным для Генеральной Ассамблеи образом представлять ей до того, как представится возможность утвердить перераспределение соответствующих сэкономленных средств. |
| No payment should be made if the consultant fails to complete the service specified in the contract to the satisfaction of the United Nations. | Если, по мнению Организации Объединенных Наций, консультант удовлетворительным образом не выполнил работу, оговоренную в контракте, выплаты не производятся. |
| If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. | Если эта работа не закончится с удовлетворительным результатом, у меня нет будущего. |
| Should funding be available, all activities on the work programme of the Implementation and Compliance Committee are implemented to the Committee's satisfaction. | При наличии финансирования все мероприятия, предусмотренные программой работы Комитета по осуществлению и соблюдению, выполняются, по мнению Комитета, удовлетворительным образом |
| Participants expressed their satisfaction with the efficient implementation of the economic programme, as outlined in the IMF evaluation. | Участники выразили свое удовлетворение в связи с эффективным осуществлением экономической программы, о чем свидетельствует оценка, данная Международным валютным фондом. |
| Germany, in its Water Law as amended on 23 September 1986, provided for the reconciliation of rights and authorizations to use water when either the qualities or the quantities of existing supplies did not allow the satisfaction of all uses. | В Законе Германии о водных ресурсах с поправками от 23 сентября 1986 года предусмотрена процедура согласования прав и полномочий в связи с использованием воды в тех случаях, когда количество или качество существующих запасов не обеспечивают удовлетворения потребностей всех сторон. |
| I close my statement conveying my country's satisfaction and pride in seeing you, Sir, the Minister for Foreign Affairs of Saint Lucia, a friendly country of our region, presiding over this Assembly. | В заключение своего выступления позвольте мне, г-н Председатель, выразить удовлетворение и гордость моей страны в связи с тем, что министр иностранных дел Сент-Люсии, дружественной страны нашего региона, занимает пост Председателя этой Ассамблеи. |
| Mr. VOTO-BERNALES (Peru) (translated from Spanish): Mr. President, allow me to express the warm satisfaction of my delegation at the fact that it has fallen to you to lead the work of the Conference on Disarmament during its current session. | Г-н ВОТО-БЕРНАЛЕС (Перу) (перевод с испанского): Г-н Председатель, позвольте мне выразить чувство удовлетворения моей делегации в связи с тем, что Вам доводится руководить работой Конференции по разоружению на данном этапе ее нынешней сессии. |
| We would also like, once again, to express our satisfaction with the role played by the President of the General Assembly at its fifty-eighth session in guiding the consultations that led to the adoption of General Assembly resolutions 58/126 and 58/316. | Также мы хотим вновь выразить наше удовлетворение в связи с той ролью, которую сыграл Председатель пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи в плане руководства ходом консультаций, которые привели к принятию резолюций 58/126 и 58/316 Генеральной Ассамблеи. |