| In October 2010, the Trade and Development Board expressed general satisfaction with UNCTAD's implementation of the Accra Accord to date. | В октябре 2010 года Совет по торговле и развитию выразил общее удовлетворение ходом выполнения ЮНКТАД на настоящий момент Аккрского соглашения. |
| I know I will have my satisfaction. | Я знаю, я получу удовлетворение! |
| My delegation takes particular satisfaction in the adoption of the Declaration, as it derives from a 1991 Canadian initiative in the United Nations Commission on the Status of Women. | Моя делегация испытывает особое удовлетворение в связи с принятием Декларации, поскольку начало ей было положено в результате инициативы Канады в Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин. |
| While the steady increase in ratifications was a cause for satisfaction for all those who worked for women's full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms, efforts had to continue to engage with those who still had concerns about participation in the treaty. | Несмотря на неуклонный рост числа ратификаций, вызывающих удовлетворение у всех, кто прилагал усилия к полному осуществлению женщинами их прав человека и основных свобод, необходимо по-прежнему прилагать усилия для налаживания взаимодействия с теми, кто все еще проявляет озабоченность в отношении присоединения к этому договору. |
| Satisfaction was expressed with the lucid, detailed and comprehensive presentation of the programme of work. | Было выражено удовлетворение ясным, детальным и всеобъемлющим представлением программы работы. |
| In this regard, we observe with satisfaction the emphasis that the Secretary-General has given to this important aspect. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем то значение, которое Генеральный секретарь придает этому важному аспекту. |
| We note therefore with satisfaction that the recent report of the Yugoslav Tribunal reveals increasing activity by that organ. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что недавний доклад по Трибуналу для Югославии свидетельствует об усиливающейся деятельности этого органа. |
| As for Estonia, it is a matter for satisfaction that the withdrawal of the remaining Russian troops was completed according to schedule, namely, before 31 August 1994. | Что касается Эстонии, то мы с удовлетворением отмечаем, что вывод оставшихся российских войск был завершен в соответствии с графиком, а именно до 31 августа 1994 года. |
| We have noted with particular satisfaction that at this time when Member States must take important decisions on the future of the United Nations, communication between the President of the Security Council and the President of the General Assembly has been continuous and fluid. | Мы с особым удовлетворением отмечаем, что в данный момент, когда государствам-членам необходимо принять важные решения относительно будущего Организации Объединенных Наций, между Председателем Совета Безопасности и Председателем Генеральной Ассамблеи сохраняется постоянная и активная связь. |
| It is a source of particular satisfaction for us that the President of the Assembly will be a woman - and one who has such an impressive history of defending the rights of women. | Мы с особым удовлетворением отмечаем тот факт, что Председателем Ассамблеи будет женщина - женщина, которая многое сделала для защиты прав женщин. |
| It was also said that, in the case of crimes, satisfaction should include not only exemplary damages but also measures affecting the dignity of the wrongdoing State. | Кроме того, отмечалось, что в случае преступлений сатисфакция должна включать в себя не только штрафные убытки, но и меры, затрагивающие достоинство государства-правонарушителя. |
| It was suggested that satisfaction served to provide reparation for non-material injury and the reference to "injury" in paragraph 1 should be understood in that light. | Была высказана мысль о том, что сатисфакция является возмещением за нематериальный ущерб и ссылка на «ущерб» в пункте 1 должна толковаться в этом свете. |
| International law establishes different forms of reparation to redress gross violations of human rights law and serious violations of humanitarian law, such as restitution, compensation, satisfaction, rehabilitation and guarantees of non-repetition. | Международное право устанавливает разные формы возмещения в случае грубых нарушений права в области прав человека и тяжких нарушений гуманитарного права, такие как реституция, компенсация, сатисфакция, реабилитация и гарантии неповторимости. |
| Hence, the consequences of international crimes should include not only remedies typically provided by civil law, such as cessation of the wrongful act, restitution in kind, monetary compensation and satisfaction, but also those characteristic of public law. | Поэтому последствия международных преступлений должны включать не только средства правовой защиты, обычно предусматриваемые гражданским правом, такие, как прекращение противоправного деяния, реституция в натуре, денежная компенсация и сатисфакция, но и средства, характерные для публичного права. |
| Paragraph 3 of article 37 places limitations on the obligation to give satisfaction by setting out two criteria: first, the proportionality of satisfaction to the injury; second, the requirement that satisfaction should not be humiliating to the responsible State. | В нем предусмотрены два критерия: во-первых, пропорциональность сатисфакции вреду; во-вторых, требование, чтобы сатисфакция не принимала формы, унизительной для ответственного государства. |
| Structuring of work in directions transformed Intra into the modern holding company focused on high standards of service and satisfaction of consumers. | Структурирование деятельности по направлениям превратили Intra в современный холдинг, ориентированный на высокие стандарты обслуживания клиентов и удовлетворенность потребителей. |
| A question was raised concerning how Member States' satisfaction was measured with respect to the quality of support provided to the Commission on Sustainable Development and other relevant intergovernmental processes. | Был поднят вопрос о том, как оценивается удовлетворенность государств-членов качеством поддержки, оказываемой Комиссии по устойчивому развитию и другим соответствующим межправительственным органам. |
| Increased number of staff members expresses their satisfaction with business processes | Увеличение числа штатных сотрудников, выражающих удовлетворенность состоянием деловых процессов |
| Many developed countries are starting to recognize that a more substantial investment of resources in policing and prisons may not necessarily produce greater public satisfaction with the criminal justice system or an increased sense of safety or justice. | Во многих развитых странах начинают осознавать, что увеличение финансирования органов полиции или тюремных заведений вовсе не означает, что это повысит удовлетворенность общества работой органов уголовного правосудия или создаст у населения ощущение большей защищенности и уверенности в справедливости системы правосудия. |
| After discussion, the Commission expressed general satisfaction with the work of the Secretariat and appealed to States to be more responsive to the request for evaluation of the role of the Secretariat in servicing UNCITRAL. | После обсуждения Комиссия высказала общую удовлетворенность работой Секретариата и призвала государства более четко реагировать на просьбу об оценке роли Секретариата в обслуживании ЮНСИТРАЛ. |
| You know, I do get some satisfaction in knowing that sometimes the old-fashioned way still works. | Знаете, я получаю некоторое удовольствие в знании, что иногда старый добрый подход всё ещё работает. |
| What, did that give her some kind of weird satisfaction? | Это что, доставляет ей удовольствие? |
| But my satisfaction is purely tactile. | Но мое удовольствие исключительно тактильное. |
| The jurors voted on such criteria as design, comfort, safety, economy, handling, performance, functionality, environmental requirements, driver satisfaction, and price. | В этом году в состязании приняли участие ЗЗ претендента. Члены жюри оценивают такие критерии, как дизайн, комфорт, безопасность, экономичность, управляемость, ходовые качества, функциональность, экологические требования, удовольствие от вождения и цену. |
| I am not going to give my mother the satisfaction. | Не собираюсь доставлять маме такое удовольствие. |
| (1.1) Increased percentage of stakeholders that express satisfaction with the accuracy and usefulness of the Internal Audit Division's reports | 1.1) Увеличение процентной доли заинтересованных сторон, которые удовлетворены точностью и актуальностью отчетов Отдела внутренней ревизии |
| A survey showed 100 per cent satisfaction with the timeliness and the material received. | Обследование показало, что 100 процентов пользователей удовлетворены своевременностью представления и качеством полученных материалов. |
| 6.2 Resources managed to the satisfaction of the Parties. | 6.2 Стороны Конвенции удовлетворены тем, как осуществляется управление ресурсами. |
| In March 2014, Umoja conducted a user satisfaction survey for peacekeeping operations to gauge the end users' experiences with the Umoja solution since 1 November 2013. | В марте 2014 года персонал проекта «Умоджа» провел в миротворческих операциях опрос для выяснения того, насколько конечные пользователи удовлетворены опытом работы в системе «Умоджа» за период с 1 ноября 2013 года. |
| Responses were split with regard to media coverage of the Commission; three respondents indicated they were dissatisfied, while four indicated satisfaction and one indicated being neither satisfied nor dissatisfied. | Мнения респондентов разошлись в отношении освещения работы Комиссии в средствах массовой информации; три респондента указали, что они не удовлетворены этим освещением, четыре респондента отметили свое удовлетворение качеством освещения, и один респондент не высказал своего мнения. |
| This must be done in a commercially reasonable manner and the price obtained for the sale of the document will be applied to satisfaction of the secured obligation. | Это должно быть сделано коммерчески разумным образом, и сумма, полученная в результате продажи документа, будет использована в погашение обеспеченного обязательства. |
| It was stated that acceptance of the encumbered assets by the secured creditor in total or partial satisfaction of the secured obligation was a voluntary, extra-judicial remedy that should not be unnecessarily burdened with the delay and cost involved in any judicial or other official process. | Было заявлено, что принятие обремененных активов обеспеченным кредитором в полное или частичное погашение обеспеченного обязательства представляет собой добровольное внесудебное средство правовой защиты, которое не следует без необходимости обременять задержками и расходами, связанными с любыми судебными и другими формальными процедурами. |
| Acceptance of the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation and extra-judicial disposition of encumbered assets | Принятие обремененных активов в погашение обеспеченного обязательства и отчуждение обремененных активов во внесудебном порядке |
| So, for example, where a State permits a secured creditor to take an encumbered asset in satisfaction of the secured obligation, that creditor will acquire the asset subject to the rights of secured creditors with a higher priority ranking. | Так, например, если государство разрешает обеспеченному кредитору принимать обремененные активы в погашение обеспеченного обязательства, то на активы, приобретаемые таким кредитором, распространяется действие прав обеспеченных кредиторов с преимущественным приоритетом. |
| Usually, States provide that the creditor that takes the asset in satisfaction may keep it, even where the value of the asset exceeds the amount of the secured obligation still owed. | Обычно государства предусматривают, что кредитор, принимающий активы в погашение обязательства, может удерживать его, даже если стоимость таких активов превышает еще непогашенную сумму обеспеченного обязательства. |
| The delegate of Greece expressed full satisfaction with the study and its main findings. | Представитель Греции заявил о том, что он полностью удовлетворен данным исследованием и его основными результатами. |
| Mr. GONZALEZ (Chile) expressed his satisfaction with the results of the informal consultations. | Г-н ГОНСАЛЕС (Чили) говорит, что он удовлетворен результатами неофициальных консультаций. |
| Degree of satisfaction expressed by staff with regard to the quality and timeliness of medical services | То, насколько персонал удовлетворен качеством и своевременностью оказываемой ему медицинской помощи. |
| If I don't get satisfaction, we will work our way through his family, one by one, until I do. | И если не буду удовлетворен, мы продолжим с его семьей, со всеми по очереди, пока я не добьюсь своего. |
| Where witnesses fear intimidation, their satisfaction levels rose from 66 per cent to 80 per cent. | В тех случаях, когда свидетели опасаются мести, удельный вес тех, кто удовлетворен принятыми мерами, возрастает с 66 до 80 процентов. |
| Finally, the European Convention on Human Rights contains a special provision on the award of "just satisfaction" to the injured party, in case of a violation of the Convention (art. 41). | Наконец, Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод содержит специальные положения о выплате "справедливой компенсации" потерпевшей стороне в случае нарушения Конвенции (статья 41). |
| Reparations should be proportional to the gravity of the violation and the harm suffered and could take the form of restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction, and guarantees of non-repetition. | Возмещение должно быть соразмерно серьезности нарушения и понесенному ущербу и может предоставляться в форме реституции, компенсации, реабилитации, сатисфакции и гарантий неповторения случившегося. |
| If reasonable satisfaction was not sufficient, he or she may claim also compensation for non-proprietary injury in cash. | Если разумной компенсации недостаточно, эти лица также могут потребовать выплаты денежной компенсации за причиненный им ущерб, не связанный с имущественными правами. |
| Comprehensive redress measures, including restoration of rights, reinstatement, compensation, satisfaction, collective reparations and guarantees of non-recurrence. These aspects have been recognized in the case law of the inter-American human rights system; | меры всеобъемлющего возмещения ущерба основываются на принципах восстановления в правах, реабилитации, компенсации, сатисфакции, принятия мер для неповторения и совокупного возмещения ущерба; указанные элементы признаны в судебной практике межамериканской системы прав человека. |
| In accordance with relevant decisions in international jurisprudence, the Government of Mexico considers that satisfaction is generally an appropriate form of reparation for moral damage suffered by a State as a result of an internationally wrongful act. | С учетом соответствующих решений Международного Суда правительство Мексики считает, что сатисфакция является одной из общих соответствующих форм компенсации за моральный ущерб, понесенный государством в результате международно-противоправного деяния |
| The Committee expresses its satisfaction to the State party for its detailed and frank initial report and for the substantial additional information supplied by the delegation verbally, as well as the constructive dialogue maintained between the delegation and Committee members. | Комитет выражает признательность государству-участнику за подробный и откровенный первоначальный доклад, за важную дополнительную информацию, устно представленную делегацией, а также за конструктивный диалог, состоявшийся между делегацией и членами Комитета. |
| Mr. Scott (United States of America) expressed his satisfaction with the informal dialogue which had preceded the introduction of the revisions and was grateful to other delegations for their assistance. | Г-н СКОТТ (Соединенные Штаты Америки) выражает удовлетворение по поводу неофициального диалога, который предшествовал внесению поправок, и выражает признательность другим делегациям за их содействие. |
| Legislative review: The Commission welcomed new emphasis on group training; appreciated cost-effective dissemination of information through ESCAP web sites; appreciated close cooperation with NGOs and expressed its satisfaction with the overall level of programme implementation. | Комиссия приветствовала переориентацию на профессиональную подготовку в групповом формате; выразила признательность за эффективное с точки зрения затрат распространение информации с помощью информационных страниц ЭСКАТО; положительно оценила тесное сотрудничество с неправительственными организациями (НПО) и выразила удовлетворение общим показателем осуществления программы. |
| Expresses its appreciation and satisfaction to the people and the Government of El Salvador for their successful efforts to fulfil the commitments set forth in the peace agreements, which have made a substantial contribution to the strengthening of the process of democratization in that country; | с удовлетворением выражает свою признательность народу и правительству Сальвадора за их успешные усилия по выполнению обязательств, закрепленных в мирных соглашениях, что существенным образом способствует укреплению процесса демократизации в этой стране; |
| Encourages States to provide financial and other support to the Special Court for Sierra Leone, commends those States which have provided such support and expresses its satisfaction that the Court is operational; | призывает государства оказывать финансовую и другую поддержку Специальному суду по Сьерра-Леоне, выражает признательность тем государствам, которые оказали такую поддержку, а также выражает удовлетворение в связи с тем, что Суд уже функционирует; |
| Varmont becomes a part of an innovative context constantly growing, including the use of more specialized information technology and the offer of newer solutions and more flexible to customer's requirements, with the aim of generating in the same customers high levels of satisfaction and therefore loyalty. | Varmont внедряется все в более обширную инновационную среду: от использования специализированных информационных технологий до предложения все более новых и гибких решений запросов своих клиентов, с целью возникновения и постоянного повышения уровня доверия и удовлетворенности клиентов. |
| The Internal Audit Division of the Office of Internal Oversight Services initiated, in the current year, client and staff satisfaction surveys covering various aspects of its oversight function, and shared the results of the surveys with the Committee. | В текущем году Отдел внутренней ревизии Управления служб внутреннего надзора приступил к проведению обследований степени удовлетворенности клиентов и персонала, охватывающих различные аспекты его надзорной функции, и направил результаты этих обследований Комитету. |
| Satisfaction of our clients is basic yardstick of our success. | Удовлетворение наших клиентов является главным показателем нашего успеха. |
| Our Customers' satisfaction is our priority; we develop and extend our proficiency for them. | Самое важное для нас - это удовлетворённость наших клиентов, ради них мы развиваемся и совершенствуемся. |
| The ultimate aim of both establishments is the safety and satisfaction of their clients. | Отныне обе клиники решительно вступили на путь постоянного улучшения системы качества, ставя перед собой в качестве главной цели безопасность и удовлетворение своих клиентов. |
| Maybe the satisfaction of learning what happened to your friend Cooper. | Возможно, радость - если узнаем, что стряслось с твоим другом Купером. |
| Well, I would love to help you, but since I discovered the satisfaction of working with my hands on a train engine, I don't think I can go back to theory. | Ну, я бы с радостью вам помог, но раз уж я открыл радость работы своими руками над двигателем поезда, не думаю, что смогу вернуться к теории. |
| We express our great pleasure and satisfaction at this important event. | Мы выражаем большую радость и удовлетворение в связи с этим важным событием. |
| The Governor of North Darfur State, Osman Kibir, addressed the returning families and expressed his pleasure and satisfaction. | Губернатор штата Северный Дарфур Осман Кибир, обращаясь к возвращающимся семьям, выразил свою радость и удовлетворение. |
| Mrs. WERLEIGH (Haiti) (interpretation from French): For the Haitian delegation, the assumption of the presidency of the General Assembly by, for the first time ever, a representative of the Caribbean is a source of pride and satisfaction. | Г-жа ВЕРЛЕЙ (Гаити) (говорит по-французски): Наша делегация выражает радость и удовлетворение по поводу того, что впервые представитель государства Карибского бассейна занимает пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| To your satisfaction I hope, Miss Ellison. | Надеюсь, вы довольны, мисс Эллисон. |
| They have higher rates of retention, higher job satisfaction, higher rates of productivity. | Работники чаще в них остаются, они довольны своей работой, у них бóльшая производительность труда. |
| And if it is to be completed to the satisfaction of all concerned, I suggest you let me take my medicine. | А если нужно чтобы все заинтересованные лица были довольны, дайте мне принять лекарство. |
| There was general satisfaction among participants in the courses Brautargengi, Máttur kvenna and Auur í krafti kvenna,. | Все участники курсов по темам "Улучшение положения женщин", "Сила женщин" и "Ресурсы, которыми обладают женщины" остались довольны их содержанием. |
| Of course, this race for seduction, like every fierce competition, will create huge disparities in narcissistic satisfaction, and therefore a lot of loneliness and frustration too. | Конечно же, в гонке соблазнения, как и в любой жёсткой конкуренции, не все нарциссы довольны своими результатами, что приводит к одиночеству и разочарованию. |
| The Committee agreed that the response was to its satisfaction. | Комитет решил, что ответ является удовлетворительным. |
| [Criterion of satisfaction] (new) | [Критерии признания испытания удовлетворительным] (новая формулировка) |
| The last sentence of para. becomes para 3.3.6. under the sub-heading "Criterion of satisfaction". Para. is deleted | Последнее предложение пункта 47 становится пунктом 3.3.6 с подзаголовком "Критерии признания испытания удовлетворительным" |
| The Commission has resolved certain aspects of its crime scene investigations to its satisfaction at present. | В настоящее время Комиссия удовлетворительным образом прояснила ряд аспектов расследования на месте преступления. |
| (a) Organizations in general consultative status, which can be granted to organizations concerned with most of the activities of the Council and can demonstrate to its satisfaction that they have made marked and sustained contributions towards the objectives of the United Nations; | а) организациями, имеющими общий консультативный статус, который может быть предоставлен организациям, связанным с большинством видов деятельности Совета, которые могут удовлетворительным образом показать, что они вносят значительный и постоянный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций; |
| We note that progress with satisfaction, and we congratulate the Government and the people of Timor-Leste on that achievement. | Мы с удовлетворением отмечаем достижение этого прогресса и в этой связи поздравляем правительство и народ Тимора-Лешти. |
| The representatives of FICSA and CCISUA expressed their satisfaction with the work done by ACPAQ and the business-like cordial atmosphere during meetings. | Представители ФАМГС и ККСАМС выразили удовлетворение в связи с работой, проделанной ККВКМС, и деловой и сердечной атмосферой, царившей в ходе заседаний. |
| The European Court awarded each of the applicants' satisfaction in respect of all heads of grievance. | Европейский суд принял решение об удовлетворении просьб истцов в связи со всеми жалобами. |
| The President (spoke in French): I congratulate Ms. Alek Wek and wish to convey to her the Assembly's satisfaction at the fact that her country, South Sudan, has been admitted to membership in the United Nations. | Председатель (говорит по-французски): Я поздравляю г-жу Алек Век и хочу от имени Генеральной Ассамблеи выразить ей наше удовлетворение в связи с тем, что ее страна, Южный Судан, принят в состав Организации Объединенных Наций. |
| The Committee welcomed with satisfaction the link established between its work relating to the implementation of the recommendations of UNISPACE III and the work being carried out by the Commission on Sustainable Development. | Комитет с удовлетворением приветствовал установление связи между проводимой им работой по осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III и работой, проводимой Комиссией по устойчивому развитию. |