| In this connection, we express our satisfaction at the convening of the Inter-American Specialized Conference on Terrorism, which will be held under the auspices of OAS. | В этой связи мы выражаем свое удовлетворение по поводу созыва специальной межамериканской конференции по борьбе с терроризмом, которая будет проходить в штаб-квартире ОАЕ. |
| He conveyed the satisfaction of the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic and the majority of the international observers regarding the smooth conduct of the elections. | Г-н Каломох выразил удовлетворение от имени Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике и большинства международных наблюдателей в связи с нормальным проведением выборов. |
| One delegation, speaking also on behalf of three others, noted its satisfaction with the quality of the document and the clarity of the responses. | Одна из делегаций, выступая также от имени трех других делегаций, выразила удовлетворение по поводу качества документа и четкости ответов. |
| In that context, we support the early signing of the memorandum of understanding on the European Commission Border Assistance Mission to the Republic of Moldova and Ukraine, and we express our satisfaction at the readiness of the Ukrainian authorities to cooperate in that respect. | В этом контексте мы выступаем за скорейшее подписание меморандума о взаимопонимании о направлении в Республику Молдова и Украину Европейской комиссией миссии по содействию охране границ и выражаем удовлетворение в связи с готовностью украинских властей сотрудничать в этой области. |
| Satisfaction was expressed with the balanced nature of the programme, as was appreciation for the work of UNHCR in providing humanitarian assistance and working on finding durable solutions to the problems faced by refugees and other persons of concern. | Было выражено удовлетворение по поводу сбалансированности программы, а также по поводу усилий УВКБ по оказанию гуманитарной помощи и по поиску долговременных решений проблем, с которыми сталкиваются беженцы и другие лица, проблемами которых занимается УВКБ. |
| We note this with satisfaction in the third preambular paragraph. | Мы с удовлетворением отмечаем это в третьем пункте преамбулы. |
| We also recall with satisfaction that many States members of the Non-Aligned Movement have made significant contributions to the implementation of the Convention. | Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем, что многие государства - члены Движения неприсоединения внесли значительный вклад в осуществление Конвенции. |
| That is why it is a source of particular satisfaction to note that, in recent years, the members of the Security Council have made commendable efforts earnestly to fulfil this duty. | Поэтому мы с особым удовлетворением отмечаем то, что в последние годы членами Совета Безопасности были приложены достойные похвалы серьезные усилия по выполнению этой обязанности. |
| It is with real satisfaction that we note the efforts being made jointly by the authorities of Timor-Leste and Indonesia to establish active bilateral cooperation based on good-neighbourliness, mutual respect and mutual benefit. | Мы с настоящим удовлетворением отмечаем усилия, совместно прилагаемые властями Тимора-Лешти и Индонезии к установлению на основе добрососедских отношений и взаимоуважения активного и взаимовыгодного двустороннего сотрудничества. |
| It is with satisfaction that we note this and support it as we support all aspects of consultations between the two organizations and of coordination of their efforts relevant to all other problems of common interest. | Мы с удовлетворением отмечаем такое развитие событий и поддерживаем все аспекты консультаций между этими организациями и координации их усилий, связанных со всеми прочими проблемами, представляющими для них общий интерес. |
| In certain cases, satisfaction may be called for as an additional form of reparation. | В отдельных случаях в качестве дополнительной формы возмещения может выступать сатисфакция. |
| In particular, satisfaction has been applied as a form of reparation for an unlawful expulsion in situations where the expulsion order had not yet been enforced. | В частности, сатисфакция применялась как форма возмещения за незаконную высылку в ситуациях, когда приказ о высылке еще не был выполнен. |
| The principle that satisfaction should not take a form which is "humiliating" or "impairs the dignity of the responsible State" seems important and was generally accepted within the Commission. | Принцип, согласно которому сатисфакция не должна принимать форму, которая является «унизительной» или «подрывает достоинство ответственного государства», представляется важным и в целом был признан в рамках Комиссии. |
| 7.4 The Committee considers the question to be whether the remedy awarded by the State party - moral satisfaction in the form of individual letters of apology - is in accordance with the right to an effective remedy provided for under article 6 of the Convention. | 7.4 По мнению Комитета, вопрос заключается в том, соответствует ли праву на эффективное средство правовой защиты, предусмотренному в статье 6 Конвенции, то средство правовой защиты, которое было предоставлено государством-участником - моральная сатисфакция в форме индивидуальных писем с извинениями. |
| In normal situations, satisfaction will be symbolic, nominal or supplementary and it would be highly unlikely that a State which had ceased the wrongful act and tendered compensation to the injured State could properly be made the target of countermeasures for failing to provide satisfaction as well. | В обычном случае сатисфакция будет символической, номинальной или дополнительной, и крайне маловероятно, что государство, которое прекратило противоправное деяние и предоставило компенсацию потерпевшему государству, могло бы стать объектом контрмер также и за непредоставление сатисфакции. |
| In-depth interviews conducted with bureau members of the Second and Third Committees further confirmed satisfaction with the level of services provided. | Углубленные беседы, проведенные с членами бюро Второго и Третьего комитетов, еще более подтвердили удовлетворенность уровнем оказываемых услуг. |
| Private non-market benefits include better health status and higher longevity, civic awareness and participation, job quality and job satisfaction, social connections, subjective well-being and personal security. | Частные нерыночные выгоды включают лучшее состояние здоровья и увеличение продолжительности жизни, гражданскую сознательность и активное участие в жизни общества, качество работы и удовлетворенность ею, социальные связи, субъективное благополучие и личную безопасность. |
| Satisfaction was higher in Asia and the Pacific, Europe and Commonwealth of Independent States, and Africa compared to other regions. | В сравнении с другими регионами удовлетворенность была выше в Азии и Тихоокеанском регионе, Европе и Содружестве Независимых Государств, а также в Африке. |
| The satisfaction of being even. | Если быть честным, то удовлетворенность. |
| We believe that satisfaction and loyalty of our customer will be determined by quality of our product and services. | Мы верим, что удовлетворенность потребностей и лояльность заказчиков определяет качество произведенной продукции и оказанного обслуживания. |
| Penelope would've gotten far too much satisfaction out of being the maid of honor. | Пенелопа получила бы слишком большое удовольствие быть подружкой невесты. |
| You don't have the satisfaction of avoiding it. | Если Вы не смыслите в светской жизни, можно испытать удовольствие, избегая ее. |
| My boyfriend, Evan Chambers, he wanted to make sure this was the most memorable lock-in ever, so he sent us these four masseurs to give us some deep tissue treats, so go grab your robes and get down here for some Swedish satisfaction. | Мой друг, Эван Чемберс, он хотел удостовериться, что это было самым незабываемым соединением когда-либо, таким образом он послал нам эти четырех массажистов, чтобы доставить нам удовольствие, так что снимайте одежды и получите некоторое шведское удовлетворение. |
| Mihaly Czikszentmihalyi asks, "What makes a life worthliving?" Noting that money cannot make us happy, he looks to thosewho find pleasure and lasting satisfaction in activities that bringabout a state of "flow." | Михай Чиксентмихайи спрашивает: «Что делает жизнь достойнойсуществования?» Отмечая, что деньги не могут сделать нассчастливыми, он обращает взгляд к тем, кто находит удовольствие ипродолжительное удовлетворение в деятельности, которая вызываетсясостоянием «потока». |
| There's a supreme satisfaction a man attains when he's opened the door of knowledge to his son. | Мужчина получает ни с чем не сравнимое удовольствие, открывая дверь знаний своему сыну. |
| That reflected Member States' satisfaction with the work done by UNIDO, and he wished to encourage the Organization to continue its efforts in the same direction. | Это свидетельствует о том, что государства - члены удовлетворены работой, проделанной ЮНИДО, и он призывает Организацию продолжит свои усилия в этом направлении. |
| The Procurement Division currently requests requisitioners to fill out satisfaction questionnaires, the results of which are used as indicators. | Отдел закупок в настоящее время просит заказчиков заполнять анкету с указанием того, насколько они удовлетворены обслуживанием, и результаты такого опроса используются в качестве показателей. |
| Would everything be to your satisfaction, Mr Turner? | Вы удовлетворены, мистер Тернер? |
| The annual global staff survey for 2003 reflected staff satisfaction with the organization; 79 per cent responded favourably, compared with 68 per cent in 2001. | Ежегодный глобальный опрос сотрудников в 2003 году показал, что сотрудники удовлетворены работой в организации: так, 79 процентов респондентов по сравнению с 68 процентами в 2001 году положительно отозвались о работе в организации. |
| Are problems/ claims handled to your satisfaction? | Были ли Ваши проблемы или претензии полностью удовлетворены? |
| The Guide, by contrast, contemplates that a creditor would have to give notice of its intention to accept the assets in satisfaction of the secured obligation. | В свою очередь, Руководство предусматривает, что кредитору необходимо будет давать уведомление о намерении принять активы в погашение обеспеченного обязательства. |
| For the same reasons, this Guide recommends that repayment leading to release of the encumbered assets be permitted right up until third-party rights are acquired or the secured creditor has accepted the encumbered asset in satisfaction of the secured obligation. | По тем же причинам в рекомендациях настоящего Руководства предусмотрено, что оплата требования, в результате которой происходит освобождение обремененных активов, разрешается вплоть до момента приобретения прав третьих сторон или принятия обеспеченным кредитором обремененных активов в погашение обеспеченного обязательства. |
| That is, in these States it is not possible for the parties to agree in advance that, should the grantor default, the secured creditor may keep the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation. | Это означает, что в таких государствах стороны не могут заранее договориться о том, что в случае неисполнения своих обязательств лицом, предоставляющим право, обеспеченный кредитор может удержать обремененные активы в погашение обеспеченного обязательства. |
| Where States expressly permit the creditor to take the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation after default, provided that it has followed the required procedural steps, this does not mean that the grantor must accept the secured creditor's offer. | Если государство прямо разрешает кредитору принимать обремененные активы в погашение обеспеченного обязательства в случае неисполнения (при условии соблюдения им необходимых процессуальных требований), то это не означает, что лицо, предоставляющее право, должно принимать предложение обеспеченного кредитора. |
| Further, other remedies like cessation of the activity, satisfaction and payment of damages or compensation could also come into play, depending upon the degree of State responsibility. | Кроме того, другие средства защиты, такие, как прекращение деятельности, сатисфакция и погашение убытков и компенсация, также могли бы быть задействованы в зависимости от степени ответственности государства. |
| The representative of Chile expressed his satisfaction with the approach to publications policy adopted by the Secretary-General of UNCTAD. | Представитель Чили сказал, что он удовлетворен подходом к издательской политике, принятым Генеральным секретарем ЮНКТАД. |
| The level of full satisfaction with adequacy and timeliness is very low - approximately 10 per cent. | Доля тех, кто полностью удовлетворен адекватностью и своевременностью помощи, является весьма низкой - приблизительно 10%. |
| Degree of satisfaction expressed by staff with regard to the quality and timeliness of medical services | То, насколько персонал удовлетворен качеством и своевременностью оказываемой ему медицинской помощи. |
| Welcomes also the examination by the Implementation Committee of information received from other sources, including the public, regarding Belgium, the Republic of Moldova, Romania, Slovakia and Ukraine, which resulted in the Committee declaring its satisfaction with the clarifications provided by Parties; | З. приветствует также рассмотрение Комитетом по осуществлению информации, полученной из других источников, в том числе общественных, в отношении Бельгии, Республики Молдова, Румынии, Словакии и Украины, в результате чего Комитет заявил о том, что он удовлетворен разъяснениями, представленными Сторонами; |
| Bahamontes at least had the satisfaction of his sixth King of the Mountains win and two more stage wins (bringing his total Tour de France stage wins to seven). | По крайней мере, Баамонтес был удовлетворен своей шестой победой в горном зачете и ещё двумя победами на этапах «Большой Петли» (доведя их общее число до семи). |
| The right to reparation shall cover all injuries suffered by victims; it shall include measures of restitution, compensation, rehabilitation, and satisfaction as provided by international law. | Право на возмещение охватывает весь вред, причиненный потерпевшим; оно предусматривает меры реституции, компенсации, реабилитации и встречного удовлетворения, предусмотренные международным правом. |
| Moreover, it was questionable whether the same concept of moral damage was applicable to all forms of reparation, namely, restitution, compensation and satisfaction. | Более того, вызывает сомнение, то применима ли сама эта концепция морального вреда ко всем формам возмещения, а именно к реституции, компенсации и сатисфакции. |
| The Human Rights Committee had further analysed the question of the right to reparation, including from the perspective of guarantees of non-repetition, satisfaction and compensation, as mechanisms to ensure protection of the human rights of civilians in armed conflict. | Комитет по правам человека провел дальнейший анализ вопроса о праве на возмещение ущерба, в том числе с точки зрения обеспечения гарантий неповторения, встречного удовлетворения и компенсации, которые являются механизмами обеспечения защиты прав гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
| Reparation may be in the form of "restitution in kind, compensation, satisfaction and assurances and guarantees of non-repetition, either singly or in combination" (article 42, paragraph 1, of the draft articles of the International Law Commission on State responsibility). | Возмещение может иметь форму «реституции в натуре, компенсации, сатисфакции и заверений и гарантий неповторения, либо одну из указанных форм, либо их сочетание» (пункт 1 статьи 42 проектов статей Комиссии международного права об ответственности государств). |
| The omission of any trace of that element obscures, in our view, not only the fact that States seek and obtain satisfaction for purposes other than strict reparation, but also the very distinctive feature of satisfaction as opposed to restitution in kind and compensation. | Полное игнорирование этого элемента делает неясным, по нашему мнению, не только тот факт, что государства пытаются получить и получают сатисфакцию не строго в целях возмещения, а в иных целях, но и очень особенный характер сатисфакции в отличие от возмещения натурой и компенсации. |
| The Council took note of the report and expressed its satisfaction to members of the Authority who had announced contributions to the Endowment Fund and to the Voluntary Trust Fund at the seventeenth session. | Совет принял к сведению этот доклад и выразил признательность членам Органа, объявившим на семнадцатой сессии о внесении взносов в Дарственный фонд и в Целевой фонд добровольных взносов. |
| The Commission expressed its satisfaction to the Secretariat for organizing the colloquium and requested the Secretariat to continue cooperating actively with the International Association of Insolvency Practitioners and the World Bank with a view to organizing further colloquiums in the future, resources permitting. | Комиссия выразила признательность Секретариату за организацию коллоквиума и просила его и впредь активно сотрудничать с Международной ассоциацией специалистов по вопросам несостоятельности и Всемирным банком с целью организации в будущем новых коллоквиумов, насколько это позволят имеющиеся в его распоряжении средства. |
| The seminar would be held at the end of September 1999, and the Working Group expressed its satisfaction to Mr. Mehedi for his efforts to implement the decision. | Этот семинар состоится в конце сентября 1999 года, и Рабочая группа выразила г-ну Мехеди признательность за усилия по претворению в жизнь этого решения. |
| Mr. van BOVEN welcomed, with great personal satisfaction, Mr. Ramcharan's assumption of his new functions as Deputy High Commissioner for Human Rights and thanked Mr. Ramcharan for the kind words addressed to him. | Г-н ван БОВЕН с большим удовлетворением воспринимает вступление г-на Рамчарана в новую для него должность заместителя Верховного комиссара по правам человека и выражает ему признательность за высказанные в его адрес теплые слова. |
| My delegation wishes in particular to express its satisfaction and appreciation for the support provided by the Peacebuilding Commission to African countries for building peace and rehabilitating economic and social services in post-conflict situations. | Наша делегация, в частности, выражает удовлетворение и признательность за поддержку, оказанную африканским странам Комиссией по миростроительству в деле укрепления мира и возобновления предоставления услуг в социально-экономической области в постконфликтных ситуациях. |
| Day by day Banca de Economii JSC takes measures to increase the level of satisfaction of its clients. | Banca de Economii S.A. предпринимает все необходимые меры для того чтобы удовлетворить потребности своих клиентов. |
| Seventy-three per cent of respondents reported satisfaction with UNOPS services, half of all clients said they were "highly satisfied". | Семьдесят три процента опрошенных выразили удовлетворенность услугами ЮНОПС, а половина всех клиентов заявила, что они «весьма удовлетворены». |
| We aim to make certain that our products meet compliance and thus provide our customers with ultimate satisfaction. | Наши продукты отвечают всем требованиям и тем самым обеспечивают полное удовлетворение наших клиентов. |
| We pay special attention to internal quality control during the production processes in order to bring satisfaction to our Clients. | Главной нашей целью является профессиональное обслуживание клиентов, высокое качество изделий и конкурентные цены. |
| Many departments and offices work with a transactional mindset rather than being customer-centric (focused on customer expectations, needs and satisfaction). | Многие департаменты и подразделения ориентируются прежде всего на выполнение тех или иных запросов, а не на потребности клиента (ожидания, нужды и удовлетворенность клиентов). |
| I didn't want to give you the satisfaction of thinking I cared enough to ask. | Я не хотела доставлять тебе радость от мысли, что мне не всё равно. |
| Mr. HUSLID (Norway): It gives me great pleasure and satisfaction to speak in the General Assembly today. | Г-н ХУСЛИД (Норвегия) (говорит по-английски): Мне доставляет большую радость и удовольствие выступать сегодня перед Генеральной Ассамблеей. |
| In some cases, these developments have been a source of joy and satisfaction; in others, the stigma of shame and disgrace has loomed larger. | В некоторых случаях эти события вызывали радость и удовлетворение; в других - клеймо позора и бесчестья расползалось до угрожающих размеров. |
| Mr. Wiryosumarto (Indonesia): I would like at the outset, on behalf of my delegation, to express both our pleasure and satisfaction at seeing you, Sir, preside over this thirty-seventh session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Г-н Вирьосумарто (Индонезия) (говорит по-английски): Сэр, вначале я хотел бы от имени моей делегации выразить нашу радость и удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой тридцать седьмой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
| Mrs. WERLEIGH (Haiti) (interpretation from French): For the Haitian delegation, the assumption of the presidency of the General Assembly by, for the first time ever, a representative of the Caribbean is a source of pride and satisfaction. | Г-жа ВЕРЛЕЙ (Гаити) (говорит по-французски): Наша делегация выражает радость и удовлетворение по поводу того, что впервые представитель государства Карибского бассейна занимает пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| The Crownwall Hotel has always taken extra care to ensure their guests satisfaction and offers rooms that provide maximum comfort. | Отель Crownwall всегда прилагает все усилия для того, чтобы гости отеля оставались довольны и предлагает номера максимальной комфортности. |
| I'm sure you'll find the service to your satisfaction. | Уверен, вы останетесь довольны. |
| As to mismanagement of the agricultural campaign, Burkina Faso indicated that the crop season had been excellent and managed to the full satisfaction of rural workers and farmers. | Что касается неэффективности управления в секторе сельского хозяйства, то Буркина-Фасо отметила, что сельскохозяйственный сезон был весьма урожайным и что сельские рабочие и фермеры были вполне довольны системой управления. |
| The regular evaluation of the NGO orientation programme showed a high level of satisfaction with the programme: 92 per cent of participants said they were satisfied. | Итоги регулярного опроса участников вводной ознакомительной программы для НПО свидетельствуют о высоком уровне удовлетворенности ее результатами: большинство респондентов - 92 процента - заявили, что они остались довольны программой. |
| Of course, this race for seduction, like every fierce competition, will create huge disparities in narcissistic satisfaction, and therefore a lot of loneliness and frustration too. | Конечно же, в гонке соблазнения, как и в любой жёсткой конкуренции, не все нарциссы довольны своими результатами, что приводит к одиночеству и разочарованию. |
| They were resolved to the satisfaction of all those concerned, with the assistance of the Governments of France, the Netherlands, the United Kingdom and the United States. | Эти вопросы были удовлетворительным образом разрешены в интересах всех сторон благодаря помощи правительств Франции, Нидерландов, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки. |
| The last sentence of para. becomes para 3.3.6. under the sub-heading "Criterion of satisfaction". Para. is deleted | Последнее предложение пункта 47 становится пунктом 3.3.6 с подзаголовком "Критерии признания испытания удовлетворительным" |
| No payment should be made if the consultant fails to complete the service specified in the contract to the satisfaction of the United Nations. | Если, по мнению Организации Объединенных Наций, консультант удовлетворительным образом не выполнил работу, оговоренную в контракте, выплаты не производятся. |
| Such claimants are ineligible to participate in the late-claims programme unless they are able to rebut this presumption to the satisfaction of the Panel. | Такие заявители не имеют право участвовать в программе для просроченных претензий, если они не объяснят Группе удовлетворительным образом те причины, по которым они не могли подать свои претензии. |
| If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. | Если эта работа не закончится с удовлетворительным результатом, у меня нет будущего. |
| Let me also express my satisfaction for the immense contribution of the Secretariat and the experts to the work of the Committee. | Позвольте мне также выразить удовлетворение в связи с огромным вкладом Секретариата и экспертов в работу Комитета. |
| The Committee welcomes the report submitted by the State party which fully complies with the reporting guidelines and expresses its satisfaction that dialogue has been re-established with the State party. | Комитет приветствует доклад государства-участника, который полностью соответствует руководящим принципам подготовки докладов, и выражает свое удовлетворение в связи с возобновлением диалога с государством-участником. |
| Mr. Benmehidi (Algeria): Algeria would like to express its satisfaction at the adoption by consensus of resolution 65/94, as orally revised. | Г-н Бенмехиди (Алжир) (говорит по-английски): Алжир хотел бы выразить удовлетворение в связи с консенсусным принятием резолюции 65/94 с внесенными в него устными изменениями. |
| Satisfaction was expressed at the improvement in the utilization rate of the conference centre at ECA, and it was noted that the differences in methodology used to calculate that rate should be taken into consideration. | Было выражено удовлетворение в связи с улучшением коэффициента использования конференционного центра в Экономической комиссии для Африки, и было также отмечено, что необходимо принять во внимание разницу в методологии расчета этого коэффициента. |
| After adoption of the decision, the delegation of Switzerland took the floor to express its satisfaction that agreement had been reached on the terms under which the Swiss authorities would conclude a lease with UNHCR covering the Montbrillant building. | После принятия решения выступил представитель делегации Швейцарии, который выразил удовлетворение в связи с тем, что было достигнуто соглашение в отношении условий, на которых швейцарские власти заключат с УВКБ договор об аренде здания на ул. Монбрийян. |