| The representatives of FICSA and CCISUA expressed their satisfaction with the work done by ACPAQ and the business-like cordial atmosphere during meetings. | Представители ФАМГС и ККСАМС выразили удовлетворение в связи с работой, проделанной ККВКМС, и деловой и сердечной атмосферой, царившей в ходе заседаний. |
| Mr. PRADO VALLEJO thanked the delegation for its oral presentation and expressed his satisfaction with the Government's commitment to overcoming the legacy of the dictatorship. | Г-н ПРАДО ВАЛЛЕХО поблагодарил делегацию за устное сообщение и выразил удовлетворение приверженностью правительства Аргрнтины к преодолению наследия военной диктатуры. |
| While it is a matter of satisfaction that since General Abubakar's accession no journalists have been detained, several remaining restrictions must be lifted for the transition programme to be credible. | Вызывает удовлетворение тот факт, что после прихода к власти генерала Абубакара ни один журналист не был арестован, но, чтобы обеспечить доверие к программе переходного периода, еще надлежит снять оставшиеся ограничения. |
| The Committee expresses its satisfaction at the submission of the fourth periodic report of Mongolia, which contains valuable information on key legal developments in Mongolia, and welcomes the opportunity to examine the report in a frank discussion with the delegation. | Комитет выражает удовлетворение в связи с представлением четвертого периодического доклада Монголии, который содержит ценную информацию по ключевым изменениям в правовой сфере в Монголии, и приветствует возможность рассмотрения доклада в ходе откровенного обсуждения с делегацией. |
| Mihaly Czikszentmihalyi asks, "What makes a life worthliving?" Noting that money cannot make us happy, he looks to thosewho find pleasure and lasting satisfaction in activities that bringabout a state of "flow." | Михай Чиксентмихайи спрашивает: «Что делает жизнь достойнойсуществования?» Отмечая, что деньги не могут сделать нассчастливыми, он обращает взгляд к тем, кто находит удовольствие ипродолжительное удовлетворение в деятельности, которая вызываетсясостоянием «потока». |
| We also recognize with satisfaction the international assistance rendered to the region, as outlined in the reports of the Secretary-General. | Мы с удовлетворением отмечаем международную помощь региону, как об этом говорится в докладах Генерального секретаря. |
| We note with particular satisfaction that this is the tenth year of the United Nations Register and that more than 160 countries have participated in its reporting procedure. | Мы с особым удовлетворением отмечаем, что это Регистр действует уже десятый год и что в его процедуре отчетности принимают участие более 160 стран. |
| It is with real satisfaction that we note the efforts being made jointly by the authorities of Timor-Leste and Indonesia to establish active bilateral cooperation based on good-neighbourliness, mutual respect and mutual benefit. | Мы с настоящим удовлетворением отмечаем усилия, совместно прилагаемые властями Тимора-Лешти и Индонезии к установлению на основе добрососедских отношений и взаимоуважения активного и взаимовыгодного двустороннего сотрудничества. |
| We have noted with particular satisfaction that at this time when Member States must take important decisions on the future of the United Nations, communication between the President of the Security Council and the President of the General Assembly has been continuous and fluid. | Мы с особым удовлетворением отмечаем, что в данный момент, когда государствам-членам необходимо принять важные решения относительно будущего Организации Объединенных Наций, между Председателем Совета Безопасности и Председателем Генеральной Ассамблеи сохраняется постоянная и активная связь. |
| We express our satisfaction at the holding of the first summit meeting between the Latin American and Caribbean States and the European Union and welcome the establishment of the Mechanism of Coordination and Cooperation against Illegal Drugs established at that meeting. | Мы с удовлетворением отмечаем проведение первой Встречи высокого уровня между странами Латинской Америки и Карибского бассейна и Европейским союзом и приветствуем созданный на ней механизм координации и сотрудничества в борьбе с незаконными наркотиками. |
| The Committee also recommends that the State party should take measures to broaden forms of reparation, in particular restitution, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition, in accordance with article 24, paragraph 5, of the Convention. | Комитет рекомендует также государству-участнику, чтобы были приняты меры по расширению таких форм возмещения, как реституция, реабилитация, сатисфакция и гарантии неповторения, в соответствии с пунктом 5 статьи 24 Конвенции. |
| Paragraph 3 of draft article 38, was particularly appropriate, stipulating as it did that satisfaction should not be out of proportion to the injury and might not take a form humiliating to the responsible State. | Пункт З проекта статьи 38 является особенно уместным, поскольку он предусматривает, что сатисфакция не должна быть несоразмерна ущербу и не может принимать форму, унизительную для ответственного государства. |
| Chapter II as adopted on first reading identified two general principles which it is now proposed be included as such in Chapter I, and four forms of reparation, viz., restitution, compensation, satisfaction and assurances and guarantees against repetition. | В главе II, принятой в первом чтении, определены два общих принципа, которые в настоящее время предлагаются для включения в качестве таковых в главу I, а также четыре формы возмещения, а именно: реституция, компенсация, сатисфакция и заверения и гарантии неповторения. |
| Satisfaction may consist in an acknowledgement of the breach, an expression of regret, a formal apology or another appropriate modality. | Сатисфакция может заключаться в признании нарушения, выражении сожаления, официальном извинении или выражаться в иной подобающей форме. |
| In some cases, the Committee had recommended a measure of satisfaction, such as public apologies by the authorities. | В некоторых случаях Комитет рекомендовал принятие такой меры, как сатисфакция, выражающейся, например, в принесении публичных извинений властями. |
| Various studies have outlined the positive impact of changing roles, functions or jobs on employee engagement and satisfaction over time. | В различных исследованиях подчеркивается положительное воздействие смены ролей, функций или работы на исполнение сотрудниками своих обязанностей и их удовлетворенность от работы в течение продолжительного периода времени. |
| Ireland: User satisfaction with results - timeliness, level of detail and quality. | Ирландия: Удовлетворенность пользователей результатами - своевременность, детализация и качество. |
| Concerning human resources, she underscored that UNFPA had invested heavily in ensuring job satisfaction and successive staff surveys had demonstrated that UNFPA scored 77 per cent regarding job satisfaction. | Остановившись на вопросе о людских ресурсах, она подчеркнула, что ЮНФПА вкладывает значительные средства в меры по обеспечению удовлетворенности условиями труда, и серия обследований по персоналу показала, что удовлетворенность условиями труда в ЮНФПА составляет 77 процентов. |
| Satisfaction with the availability of timely, accurate, objective and balanced information and/or services to the media, delegations, other audiences and redisseminators on the role of the United Nations in addressing the priority issues before the Organization | Удовлетворенность наличием своевременных, точных, объективных и сбалансированных информации и/или услуг, касающихся роли Организации Объединенных Наций в решении приоритетных вопросов, которыми занимается Организация, для средств массовой информации, делегаций, других аудиторий и структур вторичного распространения информации |
| Respondents noted their satisfaction with overall advisory services among the regional service centres, highlighting regional practice leadership in democratic governance and in environment and sustainable development. | Респонденты отмечали свою удовлетворенность всей совокупностью консультационных услуг, получаемых в региональных центрах обслуживания, и особенно подчеркивали высокое качество регионального практического руководства в области демократического управления, охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
| He didn't want his rivals to have the satisfaction. | Он не хотел, чтобы его конкуренты получили удовольствие. |
| She'll always have the satisfaction of knowing that she shamed me into staying away, right? | Она всегда находила удовольствие в осознании того, что опозорила меня и заставила остаться, правильно? |
| propose myself the satisfaction of waiting on you and your family on Monday the 18th... Have care, Dawkins! ...and shall probably trespass on your hospitality till the Saturday sevenight following. | Я хотел бы доставить себе удовольствие увидеться с вами и вашими домочадцами в понедельник, 18го числа... и, если позволите воспользоваться вашим гостеприимством и пробыть у вас до следующей субботы, я предполагаю путешествовать в своем скромном экипаже до первой дорожной заставы, |
| You don't have the satisfaction of avoiding it. | Если Вы не смыслите в светской жизни, можно испытать удовольствие, избегая ее. |
| There's a supreme satisfaction a man attains when he's opened the door of knowledge to his son. | Мужчина получает ни с чем не сравнимое удовольствие, открывая дверь знаний своему сыну. |
| United Nations agencies, funds and programmes point to increasing satisfaction with the results of their partnership initiatives. | Число учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые удовлетворены результатами своих партнерских инициатив, постоянно растет. |
| To affirm that the issue of the use of hydrochlorofluorocarbons in preblended polyols has been addressed to the satisfaction of the parties; | подтвердить, что Стороны удовлетворены рассмотрением вопроса использования гидрохлорфторуглеродов в составе предварительно смешанных полиолов; |
| Nevertheless, we express our pride and satisfaction that the United Nations has been vital to the world over the past 60 years. | Тем не менее мы гордимся и удовлетворены тем, что Организация Объединенных Наций играет жизненно важную роль в современном мире вот уже 60 лет. |
| At the end of the second day, the line showed on average an 80% level of satisfaction. | В конце второго дня работы Семинара эти оценки показали, что 80% участников удовлетворены работой Семинара. |
| 2.11 (a) Surveys have shown 100 per cent satisfaction with the quality of interpretation provided to scheduled meetings, compared with the target of 90 per cent. | 2.11 а) Результаты опросов показали, что 100 процентов респондентов удовлетворены качеством устного перевода на запланированных заседаниях, в то время как установленный целевой показатель составлял 90 процентов. |
| By contrast, however, other States permit creditors that have taken encumbered assets in satisfaction of the secured obligation to pursue their grantor for a deficiency. | Но в то же время существуют и другие государства, которые разрешают кредиторам, принимающим обремененные активы в погашение обеспеченного обязательства, требовать у лица, предоставляющего право, покрытия недостающей суммы. |
| In these cases, of course, it becomes necessary to establish the value of the assets being taken in satisfaction so that the amount of the deficiency may be calculated. | Очевидно, что в этих случаях возникает необходимость установить стоимость активов, принимаемых в погашение, с тем чтобы можно было произвести калькуляцию недостающей суммы. |
| While it is possible that States could provide that an acquisition in satisfaction of the secured obligation operates a purge of all rights, this would invariably lead secured creditors with a higher priority ranking than that of the enforcing secured creditor to take over the enforcement process. | Хотя государства могут предусмотреть, чтобы в результате принятия активов в погашение обеспеченного обязательства происходило аннулирование всех прав, это неизбежно будет приводить к тому, что обеспеченные кредиторы с преимущественным приоритетом по сравнению с обеспеченным кредитором, осуществляющим реализацию. |
| Under the enforcement regime recommended in the Guide, the secured creditor has the right to propose to the grantor that it acquire the grantor's rights in satisfaction of the secured obligation. | В соответствии с режимом принудительного исполнения, рекомендованным в Руководстве, обеспеченный кредитор может предложить лицу, предоставляющему право, принять права такого лица в погашение обеспеченного обязательства. |
| Whether the secured creditor accepts the encumbered asset in satisfaction of the secured obligation or whether the assets are sold to a third party that acquires them at an enforcement sale, the effects of the enforcement on other parties are usually the same. | Независимо от того, принимает ли обеспеченный кредитор обремененные активы в погашение обеспеченного обязательства или такие активы продаются третьей стороне, приобретающей их в результате продажи в рамках процедур реализации, последствия такой реализации для других сторон обычно одинаковы. |
| Mr. MARIÑO MENÉNDEZ expressed his overall satisfaction with the draft document. | Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС говорит, что он в целом удовлетворен данным проектом документа. |
| This flexible and positive position should not be interpreted as indicating Egypt's full satisfaction with the text, which has several shortcomings. | Такая гибкая и позитивная позиция не должна истолковываться как свидетельство того, что Египет полностью удовлетворен текстом, который содержит ряд недостатков. |
| A representative of the Council of Europe reiterated the Council's satisfaction at the ongoing cooperation with the United Nations on human rights, particularly regarding gender equality, the fight against racism and xenophobia, minority rights and torture. | Представитель Совета Европы подтвердила тот факт, что Совет удовлетворен нынешним уровнем сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в области прав человека, прежде всего в том, что касается гендерного равенства, борьбы с расизмом и ксенофобией, защиты прав меньшинств и предупреждения пыток. |
| If I don't get satisfaction, I promise you will be tried for your crimes. | И если я не буду удовлетворен ответом, обещаю, вас будут судить за ваши преступления. |
| And this is really what you're about. And that's our target variable. And we ask the question as a function of the three different lives, how much life satisfaction do you get? | Тут речь идёт об устремлениях человека. Уметь влиять на эту целевую переменную - цель наших исследований. Мы исследовали влияние каждого из трёх видов счастливой жизни на то, насколько человек удовлетворен жизнью. |
| Finally, the European Convention on Human Rights contains a special provision on the award of "just satisfaction" to the injured party, in case of a violation of the Convention (art. 41). | Наконец, Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод содержит специальные положения о выплате "справедливой компенсации" потерпевшей стороне в случае нарушения Конвенции (статья 41). |
| Please indicate whether, besides compensation, the legislation provides for other forms of reparation for persons who have suffered harm as the direct result of an enforced disappearance, such as rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition. | Просьба указать, предусматривает ли законодательство, помимо компенсации, другие формы возмещения для лиц, которым был причинен непосредственный вред в результате насильственного исчезновения, такие как реабилитация, сатисфакция и гарантии неповторения. |
| As regards compensation, he has asked whether the ban in paragraph 3 of article 10 on demands for satisfaction which would impair the dignity of the State concerned should apply in the case of crimes (ibid., para. 74). | Что касается компенсации, то он спрашивал, не будет ли предусмотренный пунктом З статьи 10 запрет на выдвижения требований о сатисфакции, ущемляющих достоинство соответствующего государства, применимым и к случаю преступлений (там же, пункт 74). |
| 3.1 It is submitted that the case was not examined properly by the national authorities and that the author never obtained an apology or sufficient satisfaction or reparation. | 3.1 Утверждается, что данное дело не было рассмотрено надлежащим образом национальными властями и что автор так и не получил ни извинений, ни достаточного возмещения или компенсации. |
| (a) The response to the 115 recommendations made in the final report of the Truth Commission concerning satisfaction, restitution, rehabilitation, compensation and assurances of non-repetition; | а) мерах, принятых в ответ на 115 рекомендаций, содержащихся в окончательном докладе Комиссии по установлению истины и касающихся сатисфакции, реституции, реабилитации, компенсации и гарантий недопущения повторения; |
| The Committee expressed its satisfaction and appreciation to Karl Doetsch (Canada), Chairman of the Scientific and Technical Subcommittee during its thirty-eighth, thirty-ninth and fortieth sessions, for his dedication and valuable contribution to the work of the Subcommittee. | Комитет выразил признательность и благодарность Председателю Научно - технического подкомитета на его тридцать восьмой - сороковой сессиях Карлу Дёчу (Канада) за самоотдачу и ценный вклад в работу Подкомитета. |
| The Council took note of the report and expressed its satisfaction to members of the Authority who had announced contributions to the Endowment Fund and to the Voluntary Trust Fund at the seventeenth session. | Совет принял к сведению этот доклад и выразил признательность членам Органа, объявившим на семнадцатой сессии о внесении взносов в Дарственный фонд и в Целевой фонд добровольных взносов. |
| Mrs. Hasteh: My delegation would like to express our gratitude, appreciation and satisfaction at the adoption of this very important Convention. | Г-жа Хасте: Моя делегация хотела бы выразить нашу благодарность, признательность и удовлетворение в связи с принятием этой очень важной Конвенции. |
| Delegations expressed general satisfaction and appreciation of what they perceived as effective use of the contributions and the overall positive results which justified such contributions. | Делегации выразили общее удовлетворение и признательность в связи с эффективным, по их мнению, использованием взносов и общими позитивными результатами, оправдывающими такие взносы. |
| The Forum expresses its satisfaction that the Inter-Agency Support Group has met since the first session of the Forum to organize its input to the second session, and expresses appreciation to the ILO and the World Bank for having convened the Group. | Форум выражает свое удовлетворение тем, что Межучрежденческая группа поддержки провела свое заседание после первой сессии Форума с целью организации своего вклада в работу второй сессии, и выражает признательность МОТ и Всемирному банку за созыв Группы. |
| Surveys indicated high levels of satisfaction with and use of most UNCTAD publications. | Проведенные обследования свидетельствуют о высокой степени удовлетворенности клиентов большинством публикаций ЮНКТАД и об их активном использовании. |
| Customers' satisfaction and trust will always be our biggest reward. | Удовлетворение клиентов и доверие всегда будут нашей самой большой наградой. |
| The staff works as a single unit which basic principles are high quality of provided services and total satisfaction of customers' demands. | Весь персонал работает как единое целое, и его основные принципы - высокое качество предоставляемых услуг и полное удовлетворение требований клиентов. |
| How does it judge and measure its success in financial, customer and employee satisfaction, and operational terms? | Как ЮНОПС оценивает свой прогресс в отношении повышения степени удовлетворенности клиентов и служащих финансовыми условиями и прогресс в отношении улучшения условий осуществления оперативной деятельности? |
| Our company's philosophy was shaped thanks to awareness that continuous satisfaction of customers, suppliers and associates ensure bright future of the company. | Главной целью АО «Florian Centrum» является завоевание полного доверия Клиентов, то есть, создание таких условий, чтобы в рамках своей специализации предоставить наилучшее коммерческое предложение, удовлетворяющее актуальные потребности и будущие запросы каждого Клиента. |
| Maybe the satisfaction of learning what happened to your friend Cooper. | Возможно, радость - если узнаем, что стряслось с твоим другом Купером. |
| I wasn't going to give you the satisfaction of knowing that you ruined my life. | Дарить тебе радость осознания того, что ты разрушил мою жизнь. |
| But I'm not giving whoever the satisfaction of me running scared. | Но я никому не доставлю радость и не буду в испуге убегать. |
| Of course, Lilith's smug satisfaction was a little hard to bear, though... especially considering how long it's been since the circus came to my town. | Конечно, нелегко было переносить самодовольную радость Лилит особенно учитывая, что уже давненько цирк не приезжал в мой город. |
| Mr. Fiuza Neto (Brazil): Permit me to convey, at the outset, the satisfaction of the Brazilian delegation at seeing Ambassador Hohenfellner once again presiding over the deliberations of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS). | Г-н Фиуза Нето (Бразилия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить радость бразильской делегации в связи с тем, что посол Хохенфелльнер вновь руководит в качестве Председателя работой Комитета по использованию космического пространства в мирных целях (КОПУОС). |
| There was a high level of satisfaction with the course. | Участники курсов оказались весьма довольны их итогами. |
| Is everything to your satisfaction? | Всем ли вы довольны? |
| Find your phone call to your satisfaction? | Вы довольны телефонным разговором? |
| Satisfaction of Data Pro clients is supported by working processes developed and implemented by the company in compliance with leading IT process methodologies, which is confirmed also by certification of the company meeting the requirements of ISO 9001:2000 standard. | Клиенты Data Pro остаются довольны результатом, который гарантируют разработанные и внедрённые в компании процессы, в соответствии с передовыми ИТ методологиями, что подтверждает сертификация предприятия в соответствии с требованиями стандарта ISO 9001:2000. |
| Does my timekeeping meet with your satisfaction? | Вы довольны тем, как я соблюдаю время? |
| As emphasized by ACABQ in paragraph 6 of its report, the actual results of efficiency initiatives should be indicated to the satisfaction of the General Assembly before the related savings could be approved for redeployment. | Как подчеркнул ККАБВ в пункте 6 своего доклада, информацию о фактических результатах реализации инициатив по повышению эффективности следует удовлетворительным для Генеральной Ассамблеи образом представлять ей до того, как представится возможность утвердить перераспределение соответствующих сэкономленных средств. |
| The European Union therefore agreed that the actual results of efficiency initiatives should be clearly indicated in the framework of the performance reports to the satisfaction of the General Assembly before additional savings could be transferred to the Development Account. | Поэтому Европейский союз согласен с тем, что, прежде чем перечислять на Счет развития дополнительные сэкономленные средства, в рамках докладов об исполнении бюджета удовлетворительным для Генеральной Ассамблеи образом следует четко указывать фактические результаты осуществления инициатив по повышению эффективности. |
| The availability of "extended forfeiture" for assets that are likely to be proceeds of crime if their legal origin cannot be proven to the satisfaction of the court (art. 31 of the Convention); | возможность "лишения права на длительный срок" применительно к активам, которые могут быть доходами от преступлений, если их законное происхождение не может быть доказано удовлетворительным для суда образом (статья 31 Конвенции); |
| Para..1.6. has a sub-heading "Criterion of satisfaction", as is the last sentence of para.. Mechanically refrigerated equipment now has a new sub-heading 3.2. | Пункт 3.1.6 идет под заголовком "Критерии признания испытания удовлетворительным" и включает последнее предложение прежнего пункта 36 |
| (a) Organizations in general consultative status, which can be granted to organizations concerned with most of the activities of the Council and can demonstrate to its satisfaction that they have made marked and sustained contributions towards the objectives of the United Nations; | а) организациями, имеющими общий консультативный статус, который может быть предоставлен организациям, связанным с большинством видов деятельности Совета, которые могут удовлетворительным образом показать, что они вносят значительный и постоянный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций; |
| Throughout 1995, the Government of Cuba took certain measures in the field of human rights with which the Special Rapporteur expresses his satisfaction. | В течение 1995 года правительство Кубы приняло некоторые меры в области прав человека, в связи с чем Специальный докладчик выражает свое удовлетворение. |
| I am pleased to express our sense of satisfaction with the account of the work of the United Nations as detailed in that report. | Я рад выразить наше удовлетворение в связи с отчетом о работе Организации Объединенных Наций, подробно изложенным в этом Докладе. |
| Expressing satisfaction with the fact that only $3 million remained outstanding in assessed contributions to the capital master plan, he invited Member States that had not yet done so to submit their payments for the project. | Выражая удовлетворение в связи с тем, что сумма задолженности по начисленным взносам в счет генерального плана капитального строительства сохраняется на уровне лишь 3 млн. долл. США, оратор предлагает государствам-членам, еще не сделавшим этого, осуществить платежи в счет реализации проекта. |
| The Conference furthermore expresses satisfaction at the recent decision by the IAEA Board of Governors enabling the Agency to carry out, on a voluntary basis, certain monitoring tasks regarding the production and transfer of separated neptunium. | Конференция далее выражает удовлетворение в связи с недавним решением Совета управляющих МАГАТЭ, позволяющим Агентству осуществлять, на добровольной основе, определенные функции контроля за производством и передачей отделенного нептуния. |
| INTERSOS Humanitarian Aid Organization takes the floor to express satisfaction or concern over the way in which the partnership is concretely tested in the field operations. | Организация по оказанию гуманитарной помощи "ИНТЕРСОС" неизменно выступает на них, чтобы выразить удовлетворение или беспокойство в связи с совместными действиями в рамках операций на местах. |