$89,128.48 (lost salary and entitlements); | 89128,48 долл. США (утраченный оклад и пособия); |
Provision for his salary has been calculated by the application of standard salary cost, based on an average of 50 work days in each six-month period from 1 January 1995 to 30 June 1996. | Его оклад был исчислен с использованием стандартной ставки окладов, исходя в среднем из 50 дней работы в течение каждого шестимесячного периода с 1 января 1995 года по 30 июня 1996 года. |
Furthermore, the monthly salary provided by UNICEF for the Managing Director of the new company is rather high considering that the gross salary of an Under-Secretary-General in the United Nations is below that amount. | Более того, месячный оклад, выплачиваемый ЮНИСЕФ управляющему новой компании, довольно высок, если учесть тот факт, что оклад брутто заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций меньше этой суммы. |
The General Assembly, by paragraph 1 of section A of resolution 45/250 of 21 December 1990, decided that, with effect from 1 January 1991, the annual salary of the members of ICJ would be $145,000. | В пункте 1 раздела А резолюции 45/250 от 21 декабря 1990 года Генеральная Ассамблея постановила, что начиная с 1 января 1991 года годовой оклад членов Международного Суда будет составлять 145000 долл. США. |
(e) The category, level, commencing rate of salary and, if increments are allowable, the scale of increments and the maximum attainable; | ё) категория, класс, начальный оклад и, если разрешено увеличение оклада, шкала увеличения оклада и максимальный оклад; |
The advance, plus my salary, will cover my tuition. | Премия авансом и зарплата покроют плату за обучение. |
So, my agent says that the salary is between four and seven figures? | Итак, Мой агент говорит, что зарплата будет с 4-7 нолями. |
For example, in Chin State, the monthly salary for high school teachers is between 59,000 and 64,000 kyat ($66-$71); for primary school teachers, monthly salaries range between 47,000 and 53,000 kyat ($52-$59). | Например, в национальной области Чин ежемесячная зарплата учителей старших классов составляет от 59000 до 64000 кьят (66-71 долл. США); зарплата учителей начальных классов варьируется от 47000 до 53000 кьят (52-59 долл. США). |
Salary with a percent of profits, and a contract that will allow you to buy the second boat from me, as long as we stay partners. | Зарплата плюс процент от прибыли и контракт, дающий тебе право выкупить у меня второе судно, пока мы будем партнерами. |
One year's salary with benefits. | Годовая зарплата плюс пособие. |
The post is largely honorary and ceremonial, but comes with a salary increase. | Пост заместителя является скорее почётным и церемониальным, однако ему соответствует и бо́льшая заработная плата. |
In some fields of activity, the average monthly salary of women is higher than that of men or relatively equal. | В некоторых областях деятельности средняя ежемесячная заработная плата женщин выше, чем этот показатель у мужчин, или примерно одинаковая. |
The law also does not respect privacy rights of workers, since it states that the work identity card shall show each hiring and dismissal, as well as salary and salary increases. | В законе не предусматривается соблюдение прав трудящихся на конфиденциальность касающейся их информации и указывается, что в трудовой книжке должны отражаться все поступления на работу и увольнения, а также заработная плата и увеличение заработной платы. |
A partial or total lack of skills leads to a lack of employment opportunities and/or low productivity which, in turn, lead to a low salary or no salary at all and, consequently, higher rates of poverty and/or unemployment. | При недостаточном уровне квалификации или ее полном отсутствии возможности занятости работника сужаются и/или производительность его труда снижается, следствием чего является низкая заработная плата или полное отсутствие заработка; соответственно, для таких лиц характерны более высокие уровни бедности и/или безработицы. |
The compensability of claims for increased costs, such as various administrative expenses, banking costs and salary payments, is discussed respectively in paragraphs 134 to 146 and 152 to 156 below. | Вопрос о компенсируемости претензий в отношении увеличения издержек, таких как различные административные расходы, банковские расходы и заработная плата, соответственно обсуждается в пунктах 134 - 146 и 152 - 156 ниже. |
You believe you can support a wife and child on a soldier's salary? | Вы полагаете, что сможете содержать жену и ребенка на солдатское жалование? |
Supporting a wife, a mistress, a baby girl, all on a government salary? | Содержите жену, любовницу, новорожденную дочурку и все это на правительственное жалование? |
I could double your salary. | Я смогу вам удвоить жалование. |
If a full-time member of the teaching staff at a Syrian university is designated as a member of the board of directors, he shall receive, in addition to his salary, an allowance equivalent to that which he received in the full-time post. | Если штатный сотрудник из числа преподавателей того или иного сирийского университета назначается в качестве члена совета директоров, то он в дополнение к своему окладу получает жалование в том размере, в котором он получает его на штатной должности. |
Police officers deployed to the interior of the country receive a monthly salary but no living allowances, accommodation or other incentives to remain at their posts; consequently, absenteeism is very high. | Сотрудникам полиции, направляемым во внутренние районы страны, выплачивается ежемесячное жалование, однако не предоставляется квартирного довольствия, пособия на проживание или иных стимулов, призванных удерживать кадры; как следствие, весьма остро строит проблема невыхода на работу. |
What was a Roman soldier's salary? | Каким был заработок римских солдат? |
In criminal cases (Code of Criminal Procedure, art. 75) persons summoned to act as interpreters shall keep the salary earned from their employer during the period spent working for the body conducting the initial inquiry, the investigator, procurator or judge. | По уголовным делам (ст. 75 УПК Республики Узбекистан) за лицом, вызванным в качестве переводчика сохраняется заработок по месту его работы за все время, затраченное им в связи с вызовом к дознавателю, следователю, прокурору и в суд. |
I'm drinking my salary. | Я пью свой годовой заработок. |
The salary shall include the basic salary and any additional remuneration paid by the employer to the employee by any means. | В заработную плату включаются основной заработок и дополнительное вознаграждение, любым способом выданное работнику работодателем. |
The average salary for women is lower due to the fact that most women are involved in works requiring lower qualification and are subsequently paid lower wages. | Средняя заработная плата женщин ниже средней заработной платы мужчин по причине того, что большинство женщин выполняют работу более низкой квалификации и поэтому имеют более низкий заработок. |
You will receive your salary every Saturday in cash, by mail. | Вы будете получать жалованье каждую субботу наличными по почте. |
If you beat me, I'll give you a week's salary. | Если победишь меня, отдам тебе недельное жалованье. |
In most cases, the finances to which the woman is entitled (through social security) are much less than her regular salary. | В большинстве случаев сумма денежных средств, на которые имеет право женщина (по каналам социального обеспечения), значительно ниже, чем ее обычное жалованье. |
Salary payments of many months are owed to the Armed Forces of Liberia although elite units such as the Anti-Terrorist Unit and the Special Security Service are more regularly paid. | Вооруженным силам Либерии жалованье не выплачивается помногу месяцев, хотя такие элитные подразделения, как Антитеррористическая группа и Специальная служба безопасности, получают жалованье более регулярно. |
Hesitate whether Congress salary and your Excellency? | Конгресс задерживает жалованье вашему превосходительству? |
Focus police reform on training, leadership, rank, and dramatic salary reform, including increased political support for the actions. | Уделение особого внимания в рамках реорганизации полиции профессиональной подготовке, вопросам руководства и присвоения званий, а также коренной реформе системы оплаты труда, включая оказание более широкой политической поддержки практической деятельности. |
Create a new strategy for salary distribution oversight, and incentives related to low salaries. | Разработка новой стратегии для надзора за распределением фонда заработной платы и создания стимулов в связи с низким уровнем оплаты труда. |
The Law sets the conditions, payment forms and systems, salary structure, and sources for salary payment. | В Законе определяются условия, формы и системы платежей, структура оплаты труда и источники оплаты труда. |
Combat all forms of discrimination in the areas of employment, salary, health and education against, in particular, persons belonging to marginalized populations (France); | 128.72 бороться со всеми формами дискриминации, в том числе в отношении лиц, принадлежащих к маргинализированным группам населения, в области занятости, оплаты труда, охраны здоровья и образования (Франция); |
The principle of equal remuneration for equal work is realized by the remuneration in accordance with the quantity and quality of the work done under the unitary salary ranking system adopted by the State in the industrial field and under the work-point assessment system in the agricultural field. | Принцип равного вознаграждения за одинаковую работу реализуется путем вознаграждения в соответствии с количеством и качеством выполненной работы по единым тарифным ставкам, принятым правительством в области промышленности и по балльной системе оплаты труда в сельском хозяйстве. |
The salary was £100 a year, derived from a local beer tax, and was discontinued after a time. | Его вознаграждение составляло 100 фунтов стерлингов в год, получаемых от местного налога на пиво, и его выплата вскоре прекратилась. |
Further, the Constitution Act 1986 protects judges of the Supreme, Court of Appeal and High Courts from salary reductions and from politically motivated removal from office. | Кроме того, Конституционный акт 1986 года запрещает сокращать вознаграждение и отрешать от должности по политическим мотивам судей Верховного, Апелляционного и Высокого судов. |
Remuneration, minimum monthly salary and subsistence minimum (1993 - 2000) | Вознаграждение, минимальный месячный оклад и прожиточный минимум (1993-2000 годы) |
If the cost-of-living index at a given location is equal to or is lower than the base index of 100, the post adjustment is set at zero; in other words, net remuneration in such cases is the same as net base salary. | Если индекс стоимости жизни в данном месте равен индексу в базовом городе, принятому за 100, или меньше этого индекса, то корректив по месту службы равняется нулю; иными словами, чистое вознаграждение в таких случаях равно чистому базовому окладу. |
Employees for the first time were granted a copyright on works they created as part of their duties, but their right to remuneration was limited to their salary. | Работникам впервые было предоставлено авторское право на создаваемые ими в рамках своей рабочей деятельности произведения, но их право на вознаграждение было ограничено их заработной платой. |
The highest male/female salary differential out of all the socio-professional categories is among managerial staff (+ 29.3%). | Самый большой разрыв в оплате труда мужчин и женщин всех социопрофессиональных категорий наблюдается среди управленцев высшего звена (+29,3 процента). |
SAT's consultants' report on extraordinary expenses is based on payroll salary details, SAT cost summaries, wire transfer records, check copies, general ledger reports, and interviews with SAT management personnel. | Отчет консультантов "САТ" о чрезвычайных расходах основывается на подробных сведениях об оплате труда, сводках расходов "САТ", подтверждениях телеграфных переводов, копиях чеков, отчетах из главной бухгалтерской книги, а также на беседах с управленческими сотрудниками "САТ". |
Continue moving forward in the empowerment of women, and in particular ensure that the salary gap between men and women is overcome (Cuba); | 92.79 продолжать добиваться прогресса в расширении возможностей женщин и обеспечить ликвидацию разрыва в оплате труда женщин и мужчин (Куба); |
(b) Extra increments in salary for exceptionally good performance (as recommended by the Fifth Pay Commission of India) and the denial of normal increments for exceptionally poor performance; | Ь) дополнительное повышение заработной платы за исключительно высокое качество работы (согласно рекомендации пятой комиссия Индии по оплате труда) и отказ в обычном повышении заработной платы в случае крайне неудовлетворительной работы; |
On 30 September 1990, Saudi Aramco's compensation committee authorized an additional allowance of 15 per cent of base salary to be paid to each employee situated in Saudi Arabia. | 30 сентября 1990 года комитет по оплате труда "Сауди Арамко" принял решение о выплате дополнительной 15-процентной надбавки к базовому окладу всем работникам в Саудовской Аравии. |
It will also facilitate salary harmonization in the public service. | Программа позволит также унифицировать оплату труда в рамках государственной службы. |
The 2015 and 2016 budgets reflect salary and emoluments only. | Бюджеты на 2015 и 2016 годы отражают только его оплату труда. |
The anticipated expenditure in 2014 will cover the salary and emoluments of the officer for two months as well as installation costs. | Ожидаемые расходы в 2014 году пойдут на оплату труда сотрудника в течение двух месяцев, а также на подъемное пособие. |
The 2014 budget is decreased to reflect installation costs and 8 months' salary and emoluments of the Communication and Information Officer who joined the Secretariat at the end of May 2014. | Бюджет на 2014 год уменьшен с тем, чтобы отразить расходы на подъемное пособие и оплату труда сотрудника по информации и связи в течение 8 месяцев, который присоединился к секретариату в конце мая 2014 года. |
(e) Equal salary certifications are awarded in Switzerland to companies with equal pay. | е) Компаниям, обеспечивающим равную оплату труда, в Швейцарии выдаются соответствующие удостоверения. |
The shortfall has adverse implications for the implementation of the new Afghan National Police salary regime, for the provision of food allowances for officers and for severance packages. | Этот дефицит негативно сказывается на переходе Афганской национальной полиции на новый режим выплаты денежного довольствия, продовольственной надбавки офицерскому составу и пособия при увольнении. |
The Panel has information that diamond revenues were used to pay for arms purchases for FAC and indirectly used to finance the contribution of the Government of the Democratic Republic of the Congo to salary payments for ZDF. | Группа располагает информацией о том, что доходы от продажи алмазов идут на оплату закупок оружия для КВС и косвенным путем используются для финансирования отчислений правительства Демократической Республики Конго на счет выплаты заработной платы военнослужащим ВСЗ. |
Provision is made for the salary of one local consultant at a rate of $2,600 per month for the periods from 14 April to 31 December 1995 and from 1 January to 30 June 1996, respectively. | Предусматриваются ассигнования для выплаты окладов одному местному консультанту по ставке 2600 долл. США в месяц соответственно на период с 14 апреля по 31 декабря 1995 года и с 1 января по 30 июня 1996 года. |
The unreasonableness of that policy is also shown by the fact that a United States bank froze the salary of one of the Cuban technicians in the tri-national office, who was paid by UNEP, for one month. | Абсурдность указанной политики также выражается в замораживании выплаты заработной платы одного кубинского специалиста со стороны американского банка, хотя эти средства оплачиваются ПРООН в рамках упомянутого трехнационального отделения. |
(c) Pay through payroll: IMIS has the ability to request the payment of non-salary items (e.g. travel claim reimbursements) to be disbursed along with the monthly salary. | с) сквозные платежи по платежным ведомостям: ИМИС может запрашивать выплату средств, не связанных с заработной платой (например, выплаты по требованиям на оплату путевых расходов), вместе с ежемесячным окладом. |
This is primarily because the post adjustment is paid as a percentage of net salary, whereas the mission subsistence allowance is paid at a flat rate. | Это связано главным образом с тем, что корректив по месту службы выплачивается в виде процента от чистого оклада, тогда как суточные для членов миссии выплачиваются по фиксированным ставкам. |
The assessment shall be calculated at the following rates for staff members whose salary rates are established under paragraph 6 of annex I to the present Regulations: | Для сотрудников, ставки окладов которых устанавливаются в соответствии с пунктом 6 приложения I к настоящим Положениям, налог исчисляется по следующим ставкам: |
CCISUA agreed with FICSA that linking the adjustment to danger pay to the salary was the best option along with the proposal by the Human Resources Network to move from 25 per cent to 30 per cent of the midpoint. | ККСАМС заявил о своем согласии с ФАМГС в том, что привязка размера выплаты за работу в опасных условиях к ставкам окладов в целях его корректировки является наилучшим вариантом наряду с предложением Сети по вопросам людских ресурсов повысить размер выплаты с 25 до 30 процентов от медианной ставки. |
The chairman of the Belarusian society of appraisers Mikalay Tryfanau says that fees collected from 200 members of the union are enough to pay reduced rent and pay salary to a bookkeeper. | Председатель Белорусского объединения оценщиков Николай Трифонов говорит: взносы, которые собирают с двух сотен членов союза, хватает на оплату аренды по низким ставкам и на зарплату бухгалтеру. |
The Commission further noted that the comparator civil service had experienced, generally, salary movements above inflation levels since 1995 and, recently, a movement towards labour market rates for significant portions of its civil service. | Комиссия далее отметила, что после 1995 года размеры повышения окладов в гражданской службе-компараторе в целом превышали показатели темпов инфляции, а в последнее время наблюдалась тенденция к приближению размеров окладов к ставкам на рынке труда для значительной части гражданской службы-компаратора. |
That's not the salary we discussed. | Это не та оплата, что мы обсуждали. |
Apart from the subsidy, project participants receive the so-called bridging support, paid monthly in the maximum value of the minimum salary, earmarked for covering running costs of business operation (bills, social welfare payments). | Помимо субсидии участники проекта получают так называемую "временную" финансовую поддержку, которая выплачивается ежемесячно в максимальном размере, не превышающем минимальной заработной платы, и предназначена для покрытия текущих расходов предприятия (оплата счетов, платежи в систему социального обеспечения). |
Undertake a comprehensive salary review exercise to ensure that the remunerations of government officials are commensurate with the work they are expected to undertake and takes into account rational economic indices; | провести всеобъемлющий обзор заработной платы, с тем чтобы оплата правительственных чиновников была соразмерна работе, которую они призваны выполнять, с учетом рациональных и экономических показателей; |
Salary of nine additional short-term General Service staff for one week ($6,700) and related overtime ($2,000). | Оплата услуг девяти дополнительных краткосрочных сотрудников категории общего обслуживания в течение одной недели (6700 долл. США) и связанные с этим затраты на оплату сверхурочной работы (2000 долл. США). |
In its article "Salaries" 20 per cent growth of employeesT salary rates has been set. | В разделе "Оплата труда" определен рост заработной платы трудящихся - он составит более 20 процентов. |
From 1 February to 1 April 2008 PRAVEX-BANK takes action within which salary cards holders are provided with opportunity to use credit means with separate credit card "Universal salary credit" with interest rate 0,1% of annuals during grace period which can constitutes maximum 60 days. | С 1 февраля по 1 апреля 2008г. ПРАВЭКС-БАНК проводит акцию, в рамках которой владельцам зарплатных карт предоставляется возможность пользования кредитными средствами по отдельной кредитной карте «Универсальный зарплатный кредит» с процентной ставкой 0,1% годовых в течение льготного периода, который может составлять максимум 60 дней. |
Taking into account the rapidly developing market of bank cards, we offer to the management of enterprises and companies a salary project that allows to pay salary to the workers by means of bank cards. | Учитывая стремительно развивающийся рынок банковских карточек, предлагаем руководителям предприятий и компаний зарплатный проект позволяющий выплату зарабоной платы работникам посредством банковских карточек. |
From 15 October 1994 the salary of teaching staff in establishments of higher education has amounted to about 50,000 manats. | С 15 октября 1994 года ставка преподавателей высших учебных заведений Республики составляет около 50000 манатов. |
From 15 October 1994 the salary rate of teachers in general education and secondary special teaching establishments in the Republic amounted to 25,265 manats. | С 15 октября 1994 года ставка преподавателей общеобразовательных школ и средних специальных учебных заведений Республики составляет 25265 манатов. |
Some long and costly illnesses: FS: 14 months; 80% salary: 18 months | полная ставка: 14 месяцев; ставка 80 процентов: 18 месяцев |
Some long and costly illnesses: FS: 14 months; 80% salary: 18 months | В случае некоторых затяжных и дорогостоящих болезней: полная ставка: 14 месяцев; ставка 80%: 18 месяцев |
The lowest salary rate for skilled workers or an employment requiring vocationally-trained workers must be at least 7 per cent higher than the regional minimum salary rates stipulated by the State. | Самая низкая ставка заработной платы для квалифицированных работников или для отраслей, требующих профессиональной подготовки, должна быть не менее чем на 7% выше региональной минимальной ставки заработной платы, предусмотренной государством. |