Английский - русский
Перевод слова Salary

Перевод salary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оклад (примеров 411)
The local currency floor amount, related to base salary plus post adjustment minus pension contribution, was determined by reference to a specific floor exchange rate between the local currency and the dollar. Минимальная сумма оклада в местной валюте определяется как базовый оклад плюс корректив по месту службы за вычетом пенсионного взноса, пересчитанный на основе конкретного минимального курса местной валюты к доллару.
The narrative and financial reports should answer all the items on the secretariat's form (showing with exactitude how the grant from the Fund was used; for instance, for staff costs, the amount spent for each individual staff salary should be specified). Доклады о ходе работы и финансовые отчеты должны содержать ответы на все пункты формуляра, подготовленного секретариатом (с точным указанием того, как была использована субсидия Фонда; например, в отношении расходов по персоналу следует указать оклад каждого сотрудника).
To this amount, indemnities, overtime and other amounts owing to the employee have been added and the salary for July 1990 and overtime have been deducted. К этой сумме были добавлены доплаты, сверхурочные и другие суммы, причитающиеся работникам, а оклад за июль 1990 года и сверхурочные были вычтены.
2 years net base salary Чистый базовый оклад за два года
If the full annual salary were applied to the pension regime in force prior to 1 January 1991, simplicity would result but there would be some inequity as regards those who retire to particularly high-cost countries. Если бы полный годовой оклад применялся в рамках пенсионной системы, действовавшей до 1 января 1991 года, то была бы обеспечена простота, но при этом существовала бы определенная несправедливость в отношении тех, кто проживает после выхода на пенсию в странах с особенно высокой стоимостью жизни.
Больше примеров...
Зарплата (примеров 383)
An SA's salary will never cover that. Зарплата прокурора не покроет этих затрат.
Now get this: Until recently, he was earning an official monthly salary of less than 7,000 dollars. Задумайтесь: до недавнего времени его официальная зарплата составляла менее 7000 долларов в месяц.
In the Federation of Bosnia and Herzegovina, according to the Labour Law provisions, the lowest salary is determined by collective contracts and labour regulations. В соответствии с положениями Закона о трудовых отношениях минимальная зарплата в Федерации Боснии и Герцеговины определяется на основе коллективных договоров и положений трудового законодательства.
But, honey, it's a good job. It's a great salary. Но дорогая, там хорошая работа и отличная зарплата.
"To enjoy this city you need a good apartment and a certain salary." «Чтобы Вы смогли наслаждаться этим городом, Вам нужна хорошая квартира и гарантированная зарплата».
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 332)
The salary shall be a fixed remuneration paid to the employee on a regular basis for works envisaged by the employment contract. Заработная плата представляет собой фиксированное вознаграждение, выплачиваемое работнику на регулярной основе за выполнение работ, предусмотренных трудовым договором.
For the category of those who are already employed, their placement is envisaged in jobs at a salary higher than at their previous place of work. Для работающей категории предусматривается трудоустройство на работу, заработная плата по которой выше, чем по их последнему месту работы.
In the health care and social work sector, 84,2 per cent of all employees in 2002 were women, and their average monthly gross salary in the fourth half of 2002 amounted to LTL 876. В секторе здравоохранения и социального обслуживания 84,2 процента всех работающих в 2002 году составляли женщины и их средняя ежемесячная валовая заработная плата в четвертом квартале 2002 года равнялась 876 литам.
(b) Salary payments made to employees 244 - 245 Ь) Заработная плата работников 244 - 245 76
(a) Overtime salary; а) заработная плата за работу, произведенную в сверхурочное время;
Больше примеров...
Жалование (примеров 92)
I don't give a fig about the Baudelaire fortune, Mr. Poe, what with my salary from the Herpetological Society. Меня не заботит состояние Бодлеров, мистер По, учитывая мое жалование от Герпетологического общества.
He feels that both of you can live very nicely on your salary. Нет, он считает, что вы вполне проживёте на ваше жалование.
Two individuals designated for travel and financial sanctions are employed by the Government of the Sudan and are believed to be earning a salary. Те двое граждан, которые обозначены в этой резолюции в качестве объектов финансовых санкций и запрета на поездки, являются сотрудниками государственных учреждений страны и, как представляется, получают жалование.
The employer must agree to pay the employee his or her salary and other allowances promptly, to accord him or her the full rights established under the law and to assist the Ministry and its inspectors in verifying compliance with these regulations. Наниматель должен быть согласен незамедлительно выплачивать работнику жалование и другие пособия, обеспечить ему все права, устанавливаемые законодательством, и оказывать министерству и направляемым им инспекторам содействие в контроле за соблюдением установленных правил.
The Police Chief's salary will be reduced by 3% for the next 3 months В течение трёх следующих месяцев снизить жалование главы ведомства.
Больше примеров...
Заработок (примеров 41)
My monthly salary is only 90 yen, but if you need it, I'll give it all to you. Мой месячный заработок - 90 йен, но если нужно, я отдам тебе всё.
An employer is required to pay the average salary for the period of leave no later than two days before the leave begins. Наниматель обязан выплатить средний заработок за время трудового отпуска не позднее чем за два дня до начала отпуска.
In criminal cases (Code of Criminal Procedure, art. 75) persons summoned to act as interpreters shall keep the salary earned from their employer during the period spent working for the body conducting the initial inquiry, the investigator, procurator or judge. По уголовным делам (ст. 75 УПК Республики Узбекистан) за лицом, вызванным в качестве переводчика сохраняется заработок по месту его работы за все время, затраченное им в связи с вызовом к дознавателю, следователю, прокурору и в суд.
If the individual earns more than 3 times average salary, an additional tax rate of 10% is applied. Если заработок превышает сумму в три средних годовых зарплаты, ставка увеличивается ещё на 10 %, более шести среднегодовых зарплат - на 15 %.
Total disability is deemed to occur when the insured person is unable, through his work, to obtain remuneration equivalent to at least 30% of the normal salary earned by a healthy worker in similar conditions of work and in the same locality. Полная инвалидность означает, что страхователь не в состоянии посредством своего труда обеспечить себе заработок, равный не менее чем 30% обычной заработной платы, которую получает здоровый трудящийся в аналогичных условиях труда в той же местности.
Больше примеров...
Жалованье (примеров 63)
At least you're earning your salary... По крайней мере, ты отрабатываешь свое жалованье...
And therefore, I'm about to raise your salary. Поэтому я собираюсь повысить вам жалованье.
Your salary will arrive in your bank every month, as usual. Ваше жалованье будет поступать в банк каждый месяц, как обычно.
(I'll double your salary.) (Я удвою ваше жалованье!
You can ask questions like, "Who lived in this palazzo in 1323?" "How much cost a sea bream at the Realto market in 1434?" "What was the salary of a glass maker in Murano maybe over a decade?" Можно задавать такие вопросы как: «Кто жил в этом палаццо в 1323 году?» «Сколько стоил морской лещ на рынке Реальто в 1434 году?» «Каково было жалованье стекловара в Мурано, например, за последние десять лет?»
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 152)
The amount of the basic salary shall be determined in accordance with the coefficient of the basic salary. При определении размеров базового оклада используется базовый коэффициент оплаты труда.
CEB members, in commenting on the relevant parts of the report, took the view that the organizations of the system are not quite as competitive as they could be in view of the prevailing salary conditions. В своих замечаниях по соответствующим частям доклада члены КСР высказали то мнение, что из-за существующих условий оплаты труда организации системы не вполне достигли того уровня конкурентоспособности, которого они могли бы достичь.
This excludes the existence of discrimination against women of whatsoever kind, regarding salary. В части оплаты труда это исключает какую бы то ни было дискриминацию в отношении женщин.
six weeks' paid sick leave (at least 70 per cent of the salary and at least the minimum wage that is applicable; two qualifying days may apply if provided for in the employment contract); шестинедельный оплачиваемый отпуск по болезни (при сохранении по меньшей мере 70 процентов заработной платы и по меньшей мере установленной минимально оплаты труда; в трудовом соглашении может предусматриваться, что для этого необходимо работать не менее двух дней в неделю);
A comparison of the wage and salary situation of men and women shows that women earn less than men; the earnings gap has however narrowed in recent years, from 40.6% in 1998 to 35% in 2000. При сравнении уровня оплаты труда мужчин и женщин выясняется, что женщины зарабатывают меньше мужчин, но при этом разрыв в уровне оплаты труда за последние годы сократился, с 40,6 процента в 1998 году104 до 35 процентов в 2000105 году.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 106)
By 2003, five industries had equal salary levels for men and women. К 2003 году только в пяти отраслях мужчины и женщины имели равное вознаграждение.
We're hoping that our ridiculous salary package might change your mind. Мы надеемся, что смешное вознаграждение может изменить ваше мнение.
Instead of constituting the Courts as required by the Constitution, a practice of hiring judges on contract with higher compensation packages has evolved, resulting in disparity in the salary structure of judges, and low morale and productivity within the judiciary. Вместо укомплектования судов в соответствии с требованиями Конституции развита практика найма судей по контрактам, предусматривающим более высокое вознаграждение, что приводит к перекосам в структуре шкалы окладов судей, к низкому моральному духу и низкой производительности в судебной системе.
The Commission also noted that, at some duty stations, the non-pensionable elements amounted to a significant portion of net salaries and, as a result, in some of those cases the gross salary (pensionable remuneration) was lower than net salary. Комиссия отметила также, что в ряде мест службы незачитываемые для пенсии элементы составляют значительную часть чистого оклада, в результате чего в некоторых таких случаях валовой оклад (зачитываемое для пенсии вознаграждение) ниже чистого оклада.
The Chairman would receive compensation equivalent to salary at the assistant secretary-general level and other members of the Commission would receive compensation on an as-worked basis equivalent to the salary of D-2. Председатель будет получать вознаграждение, эквивалентное окладу помощника Генерального секретаря, а другие члены Комиссии будут получать вознаграждение, эквивалентное окладу сотрудника на должности класса Д-2 с учетом проработанного времени.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 47)
Concerning salary discrimination, she was confident that the proposed legislation on equal pay for equal work would be passed by Parliament. Что касается дискриминации в оплате труда, то выступающая убеждена, что парламент примет предлагаемый закон о равной оплате за равный труд.
For example, non-nationals are employed in the public sector, especially as teachers, and there is no discrimination in salary levels compared with those of nationals. Примером тому является прием иностранцев на государственную службу (особенно в системе образования), где нет никакой дискриминации в оплате труда по сравнению с гражданами страны.
Salary gaps were also associated with the feminization of employment in the social sphere, although salaries in such fields as education, health care and social services were gradually being increased. Разрыв в оплате труда также связан с «феминизацией занятости» в социальной сфере, хотя оплата труда в таких сферах, как образование, здравоохранение и социальное обеспечение, постепенно растет.
Based on the data from EUROSTAT LFS, salary differences between men and women were as follows: In 2007, 16.3 per cent; in 2008, 17.5 per cent; in 2009, 17.1 per cent; and in 2010, 17.6 per cent. Данные обследования рабочей силы (ОРС) Евростата свидетельствуют о следующих различиях в оплате труда мужчин и женщин: в 2007 году - 16,3%, в 2008 году - 17,5%, в 2009 году - 17,1% и в 2010 году - 17,6%.
The data derived from Statistics Finland's data on wages and salaries and is formed by combining data collected by employer organisations from their members with those from Statistics Finland's wage and salary inquiries for unorganised employers. Эти сведения разрабатываются на основе собираемых Статистическим управлением Финляндии данных об оплате труда и формируются путем объединения данных, получаемых организациями работодателей от их членов, с данными об оплате труда, подготавливаемыми Статистическим управлением Финляндии на основе проведения обследований среди неорганизованных работодателей.
Больше примеров...
Оплату труда (примеров 24)
The revised 2014 budget is reduced to reflect only salary and emoluments of the Executive Secretary. Пересмотренный бюджет на 2014 год был сокращен и отражает только оплату труда Исполнительного секретаря.
This figure represents the total annual salary of the three RCU coordinators and their assistants. Эта сумма представляет собой общий и годовой объем расходов на оплату труда трех координаторов РКГ, а также их помощников.
The amount contributed by men and women is identical, and is established as a percentage of wage or salary. Размеры отчислений единые для мужчин и женщин и установлены соответственно в процентах от суммы средств на оплату труда или заработка.
The gross salary in the contract of employment for foreign workers is that which is provided for in the respective collective agreement so as to safeguard equal pay. Заработная плата брутто, указанная в трудовом договоре для иностранных работников, является заработной платой, которая предусмотрена в соответствующем коллективном соглашении, с тем чтобы гарантировать равную оплату труда.
(e) Equal salary certifications are awarded in Switzerland to companies with equal pay. е) Компаниям, обеспечивающим равную оплату труда, в Швейцарии выдаются соответствующие удостоверения.
Больше примеров...
Выплаты (примеров 307)
Provision is made for the salary of one local consultant at a rate of $2,600 per month for the periods from 14 April to 31 December 1995 and from 1 January to 30 June 1996, respectively. Предусматриваются ассигнования для выплаты окладов одному местному консультанту по ставке 2600 долл. США в месяц соответственно на период с 14 апреля по 31 декабря 1995 года и с 1 января по 30 июня 1996 года.
Recent initiatives to conduct payroll audits in the counties and to introduce a pilot salary disbursement system through local commercial banking are expected to encourage county-based officials to spend more time at their posts. Предпринятые недавно инициативы по проведению ревизии счетов выплаты заработной платы в графствах и введение экспериментальной системы выплаты жалования сотрудникам через местные коммерческие банки должны побудить чиновников на местах проводить больше рабочего времени на своих рабочих местах.
A salary structure is competitive when it is able to attract, motivate and retain employees with the necessary skills to occupy the various types of posts required by the agency; система выплаты вознаграждений является конкурентоспособной, если она способна привлечь, стимулировать и удерживать лиц, обладающих необходимой квалификацией, на различные должности, на которых они нужны организации;
(c) Monthly pension of a civil servant shall not be less than the lowest basic salary which is stipulated in a Government Regulation on salary and rank for the particular civil servant. с) ежемесячные пенсионные выплаты гражданского служащего не могут быть ниже минимальной базовой заработной платы, оговоренной в правительственном постановлении о заработной плате применительно к рангу конкретного гражданского служащего.
The mission-salary contract varies depending on the duration of the mandate and offers the same base salary as for regular staff, including hazard pay, education grant, dependency allowance and monthly subsistence allowance. Срок контракта на работу в миссии различается в зависимости от срока действия мандата, и в нем предусматривает такой же базовый оклад, как и для штатных сотрудников, включая выплаты за работу в опасных условиях, субсидию на образование, надбавку на иждивенцев и ежемесячное пособие.
Больше примеров...
Ставкам (примеров 26)
Number of person-months Salary Assessment Годовые расходы по стандартным ставкам
The assessment shall be calculated at the following rates for staff members whose salary rates are established under paragraph 6 of annex I to the present Regulations: Для сотрудников, ставки окладов которых устанавливаются в соответствии с пунктом 6 приложения I к настоящим Положениям, налог исчисляется по следующим ставкам:
The reduced requirements were mainly attributable to the lower actual post adjustment multiplier, which is applied in addition to the international staff's base salary to ensure equality in purchasing power of staff members across duty stations. Уменьшение потребностей объясняется главным образом сокращением фактического размера множителя корректива по месту службы, который применялся в дополнение к ставкам базового оклада международного персонала для обеспечения паритета покупательной способности персонала в разных местах службы.
These staff members receive salary, assignment grant, post adjustment, rental subsidy and mobility and hardship allowance at the administrative place of assignment rate and a special operations living allowance at the duty station. Такие сотрудники получают оклад, субсидию при назначении, корректив по месту службы, субсидию на аренду жилья и надбавку за мобильность и работу в трудных условиях по ставкам, установленным для административного места назначения, и надбавку на жизнь для специальных операций в фактическом месте службы.
Because of coordination with Canada/Quebec pension plans, employee contributions are made at two rates; on salary below maximum covered by the Canada Pension Plan/ Quebec Pension Plan and on salary above. В силу привязки к пенсионным планам Канады/ Квебека взносы работника производятся по двум ставкам - с оклада до максимального уровня, предусмотренного пенсионными планами Канады и Квебека, и с оклада сверх максимального уровня.
Больше примеров...
Оплата (примеров 37)
That's not the salary we discussed. Это не та оплата, что мы обсуждали.
In Russian law there is as yet no clear definition of the term "salary" or "wages". В российском законодательстве термин "заработная плата" или "оплата труда" в настоящее время не имеет прямого определения.
The Order covers such employment rights and working conditions as; annual leave, sick leave, repatriation, working hours, rest days, payment of salary, among others. Указ охватывает среди прочего такие трудовые права и условия труда, как ежегодный отпуск, отпуск по болезни, репатриация, продолжительность рабочего времени, дни отдыха, оплата труда.
Overtime compensation is paid to public sector employees in excess of the regular 40 hours of work rendered in a week but with the limitation that overtime compensation shall not exceed 50 per cent of the regular salary. Оплата за сверхурочную работу производится государственным служащим, проработавшим более установленных 40 часов за неделю, хотя ее размер не может превышать 50% от уровня регулярного оклада.
Manual and non-manual workers of State enterprises are paid on the basis of the unified salary rates laid down in the Decree on Remuneration for Work of the Cabinet of Ministers of Ukraine dated 31 December 1992. Оплата труда работников и служащих государственных предприятий проводится на основе единых тарифных условий труда согласно Декрету Кабинета министров Украины от 21 декбаря 1992 года "Об оплате труда".
Больше примеров...
Зарплатный (примеров 2)
From 1 February to 1 April 2008 PRAVEX-BANK takes action within which salary cards holders are provided with opportunity to use credit means with separate credit card "Universal salary credit" with interest rate 0,1% of annuals during grace period which can constitutes maximum 60 days. С 1 февраля по 1 апреля 2008г. ПРАВЭКС-БАНК проводит акцию, в рамках которой владельцам зарплатных карт предоставляется возможность пользования кредитными средствами по отдельной кредитной карте «Универсальный зарплатный кредит» с процентной ставкой 0,1% годовых в течение льготного периода, который может составлять максимум 60 дней.
Taking into account the rapidly developing market of bank cards, we offer to the management of enterprises and companies a salary project that allows to pay salary to the workers by means of bank cards. Учитывая стремительно развивающийся рынок банковских карточек, предлагаем руководителям предприятий и компаний зарплатный проект позволяющий выплату зарабоной платы работникам посредством банковских карточек.
Больше примеров...
Ставка (примеров 45)
The salary rate of $705 per person per month for security personnel employed under contractual arrangement is confirmed and remains unchanged for the period under review. Ставка окладов в размере 705 долл. США на человека в месяц для охранников, нанятых на контрактной основе, подтверждается и остается на рассматриваемый период без изменений.
Although Bhagheeratha did not substantiate the rate in relation to the remaining employee, Bhagheeratha provided evidence that it paid this employee one month's salary by way of notice in accordance with his service agreement. Хотя по последнему работнику соответствующая ставка ею подтверждена не была, корпорация "Бхагеерата" предоставила доказательства в форме уведомления, что она выплатила этому работнику в соответствии с трудовым соглашением с ним заработную плату за один месяц.
4.12 Finally, the State party wishes to clarify that, contrary to what was submitted by the authors, only the local salary was affected by the higher tax rate and this had been made clear in the addendum that the authors duly signed. 4.12 Наконец, государство-участник хотело бы пояснить, что вопреки утверждениям авторов повышенная налоговая ставка затронула только оклады в местной валюте, и это было четко оговорено в добавлении, которое авторы должным образом подписали.
Reflects actual cost in salary levels Ставка отражает фактическую стоимость окладов.
The lowest salary rate for skilled workers or an employment requiring vocationally-trained workers must be at least 7 per cent higher than the regional minimum salary rates stipulated by the State. Самая низкая ставка заработной платы для квалифицированных работников или для отраслей, требующих профессиональной подготовки, должна быть не менее чем на 7% выше региональной минимальной ставки заработной платы, предусмотренной государством.
Больше примеров...