| When the feds from mine safety were sifting through the rubble, I saw it. | Когда агенты ФБР по технике безопасности просматривали развалины. |
| I combed that rubble for a long time, but they were gone. | Я долго прочесывал развалины, но их там не было. |
| Now, when it happens, we should have a clear path over the rubble. | Так. После взрыва нам должен открыться проход через развалины. |
| There's nothing there but rubble. | Он бредит, там только развалины. |
| If there is a plan to clear the concrete rubble in and around the town, nobody seems to have any clue. | Если и существуют планы очистить развалины в городе и вокруг него, то никому о них ничего не известно. |
| Do not find yourself buried in the rubble. | Смотри, не окажись под его обломками. |
| In the town of Deir Qanoun Al-Nahr the body of Zeinab Azz Al-Din is still buried in the rubble of the recently destroyed home of a member of the Azz Al-Din family. | В городе Дейр-Канун Ан-Нахр тело Зейнаб Аз ад-Дин все еще находится под обломками недавно разрушенного дома одного из членов семьи Аз ад-Дин. |
| THRUsight was designed to help located disaster victims behind walls, floors, under rubble, debris. | "Взгляд сквозь" был разработан, чтобы помогать искать расположение жертв катастрофы за стенами, полом, под обломками, мусором. |
| The six-storey building situated at the junction of Serangoon Road and Owen Road rapidly collapsed, trapping 50 people beneath the rubble. | Шестиэтажное здание, находившееся на пересечении улиц Серангун-Роуд и Оуэн-Роуд, мгновенно рухнуло, завалив обломками 50 человек. |
| Electrical and communication systems were destroyed, the main port was closed, and roads in Port-au-Prince were blocked by rubble. With the assistance of the United States Joint Task Force-Haiti, Port-au-Prince airport was reopened on 13 January. | Системы энергоснабжения и связи были разрушены, главный порт был закрыт, а дороги в Порт-о-Пренсе были завалены обломками. 13 января при поддержке Объединенной целевой группы Соединенных Штатов-Гаити был открыт аэропорт Порт-о-Пренса. |
| At the base of the lawn laid rubble and sand, which were successfully tested in Scotland. | В основание газона уложили щебень и песок, которые успешно прошли испытания в Шотландии. |
| It destroys planets, chops them into rubble. | Оно уничтожает планеты, разбивает не щебень. |
| Five years ago it was just dust and rubble. | Пять лет назад здесь были только пыль и щебень. |
| Freight trains (to 100 wagons per day) deliver to the sea port coal, building materials, rubble, lumber and others. | Характер грузов - уголь в порт (до 100 вагонов в сутки), строительные материалы, щебень, пиломатериалы. |
| Road metal, Gravel, rubble and sand artificial porous, Planking stone, Building stone, Rubble and gravel from dense rocks. | Щебень, Гравий, щебень и песок искусственные пористые, Камень брусчатый, Камень строительный, Щебень и гравий из плотных горных пород. |
| Derek, there's no more burying the world in rubble today. | Дерек, не стоит превращать мир в руины. |
| When you fail to deliver yourself to her, she plans to reduce this city to rubble and flames; | Если вы откажетесь сдаться ей, она собирается сжечь этот город и превратить в руины. |
| She remains untouched by the deaths of hundreds of completely innocent persons, the destruction of the country's economic and social infrastructure, the reduction of historic monuments to rubble and the approaching environmental disaster. | Ее никак не трогает гибель сотен ни в чем не повинных людей, разрушение экономической и социальной инфраструктуры страны, превращение в руины исторических памятников, надвигающаяся экологическая катастрофа. |
| Turn those walls to rubble. | Превратить эти стены в руины. |
| This is rubble, not a library. | Здесь вам не выставка, а руины. |
| Your rubble is still a little bit higher than the others. | Твои обломки все еще чуть выше остальных. |
| It's sucking in space rubble from those destroyed planets, refuelling itself. | Он втягивает обломки разрушенных планет, заправляется. |
| They'll spend a month sifting through the rubble. | Они потратят месяц, просеивая обломки. |
| But we found some rubble against the south wall. | Но мы нашли обломки напротив южной стены. |
| But in the meanwhile, a veritable earthquake had devastated that man's personality and the rubble from it collapsed directly onto that young man. | Но в то же время настоящее потрясение разрушило личность этого человека, и обломки его обрушились прямо на этого юношу. |
| These are some of the notes we recovered from the rubble. | Вот кое-какие записи, что нашли в руинах. |
| I thought there'd be stuff lying round in the rubble. | Я думала, что там вещи валяются в руинах. |
| Much of Western Europe was rubble. | Большая часть Западной Европы лежала в руинах. |
| Half of the city's other neighborhoods are now rubble. | Половина районов города лежит в руинах. |
| We saw buildings - not just the former Hamas headquarters - still in rubble. | Мы видели здания, и не только прежнюю штаб-квартиру Хамаса, все еще лежащие в руинах. |
| Our soldiers are now deployed in Afghanistan, alongside their colleagues from other countries, and are doing their utmost to strengthen security there and to help raise the country from the rubble and ruin inflicted upon it by two decades of war and internal strife. | Наши солдаты сегодня находятся в Афганистане вместе со своими коллегами из других стран и делают все возможное для того, чтобы обеспечить безопасность в этой стране и помочь ей подняться из руин, оставшихся после двух десятилетий войны и внутренних споров. |
| Yes, and I'm sure you're quite comfortable amongst the rubble and ruin. | Уверена, ты чувствуешь себя комфортно среди камней и руин. |
| Me and Marlene being lifted out the rubble by a policeman, still in our nighties. | Нас с Марлен вытащил из-под руин полицейский, как были в одних ночнушках. |
| Let me take pride in our journey from ashes and rubble to a healthy union of peoples and Governments. | И мы можем гордиться тем, что, восстав из пепла и руин, мы превратились в крепкий союз народов и правительств. |
| The blockade has prevented the reconstruction of the thousands of destroyed homes, properties and institutions and of vital civilian infrastructure, obstructing the physical recovery of the population, which continues to live amidst the rubble and ruin. | Из-за блокады стало невозможным восстановление тысяч разрушенных домов, собственности и учреждений, а также жизненно важной гражданской инфраструктуры, что препятствует физическому восстановлению населения, которое продолжает жить среди развалин и руин. |
| There's a man pinned under some rubble that we're still trying to free. | Там человек застрял под завалами, и мы до сих пор пытаемся достать его. |
| A Royal New Zealand Air Force C-130 Hercules plane brought 42 urban search and rescue personnel and three sniffer dogs from the North Island to Christchurch the day of the quake, to help check for people buried in the rubble and determine which buildings are safe to use. | Самолётом C-130 Hercules Королевских ВВС с Северного острова в Крайстчерч в день землетрясения были доставлены 42 спасателя и 3 служебных собаки для помощи в поисках людей под завалами и проверки безопасности зданий. |
| Attacks resulted in 27 dead and 41 injured, most of them women and children, bringing total casualties to 373 dead and 1,336 injured, not including the many victims still lying underneath the rubble in various places. | В результате ударов 27 человек погибло и 41 был ранен, главным образом женщины и дети, после чего общее число людских потерь составило 373 убитыми и еще 1336 ранеными, не считая многих жертв, которые по-прежнему находятся под завалами в различных местах. |
| Anybody alive under this rubble doesn't have long - 12 hours at the most. | Любой, кто жив под этими завалами не протянет там и 12 часов. |
| Here is a first prototype of our camera rat, which is a rat with a rat backpack with a camera that can go under rubble to detect for victims after earthquake and so on. | Вот первый прототип нашей крысы с камерой, это крыса с рюкзачком, в котором камера, и она может проходить под завалами и находить жертв землетрясений и других бедствий. |
| The new controls cover such activities as hammering and rubble disposal. | Новые меры контроля охватывают такие виды деятельности, как молотобойные работы и сброс камней. |
| The tragic and outrageous events of 11 September on American soil left thousands of human victims and millions of tons of debris and rubble in their wake. | В результате трагических и возмутительных событий, произошедших 11 сентября на американской земле, погибли тысячи людей и остались тонны обломков и камней. |
| Obviously, the Abydos Stargate had been buried in the rubble. | Очевидно, что Звездные Врата на Абидосе были завалены обломками камней. |
| His home is reduced to a pile of rubble, as, obviously, are those of his neighbours. | Его дом был превращен в груду камней, как, очевидно, и дома его соседей. |
| Entire villages reduced to rubble. | Целые деревни превратились в груды камней. |
| So I joined up with some New York firefighters and I started searching through the rubble. | Я объединился с пожарными Нью-Йорка, мы стали разгребать завалы и искать. |
| It also saw the rubble of the severely damaged three-storey building of the Parliament, which had been completed two years before. | Она видела также завалы из обломков сильно поврежденного трехэтажного здания парламента, построенного двумя годами ранее. |
| Unless we can draw them up the main road between the buildings, where all the rubble makes a bit of a bottleneck | Разве только мы их заманим сюда между этими зданиями где завалы образуют подобие бутылочного горлышка. |
| As a result, for the first time in 20 years, Mogadishu is being cleared of rubble, roads are being repaired and streets lit, and markets, hospitals and schools are reopening. | В результате впервые за 20 лет в Могадишо расчищают завалы, ремонтируют дороги, улицы освещены, открылись рынки, больницы и школы. |
| UNOPS was able to use a debris management network it set up after the earthquake to shift the rubble from these houses, as well as other damaged buildings, processing almost 400,000 cubic metres of debris in total during 2012 and recycling over 80,000 cubic metres. | ЮНОПС смогло использовать сеть по расчистке и утилизации мусора, которую оно создало после землетрясения, чтобы разобрать завалы от этих домов, а также других поврежденных зданий, переработав в 2012 году в целом почти 400000 кубических метров обломков и повторно использовав свыше 80000 кубических метров. |
| Army units are taking part in rubble removal and relief activities. | Армейские подразделения участвуют в вывозе строительного мусора и в деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
| KPC continued to provide humanitarian, reconstruction and emergency assistance to all communities, including repairing water systems, clearing rubble, building fencing and improving roads. | Корпус защиты Косово продолжал оказывать всем общинам гуманитарную и чрезвычайную помощь и помощь в деле восстановления, в том числе в ремонте систем водоснабжения, расчистке строительного мусора, возведении ограждений и ремонте дорог. |
| These jobs have not only provided work for those who lost their livelihoods due to the earthquake, but they have cleared rubble, cleaned water evacuation channels and collected garbage from earthquake-shattered neighborhoods. | Эти работы не только обеспечивают занятость для тех, кто из-за землетрясения лишился средств к существованию, - при этом ведется уборка строительного мусора, очистка каналов для сброса воды и вывоз гниющего мусора из районов, разрушенных землетрясением. |
| In Haiti, on behalf of UNDP, the United Nations Human Settlements Programme, the ILO and the Haiti Reconstruction Fund, almost 100,000 cubic metres of rubble was cleared as part of a larger debris management and recycling project. | В Гаити по линии ПРООН, Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, МОТ и Фонда реконструкции Гаити было расчищено почти 100 тыс. кубометров завалов в рамках более крупного проекта расчистки и утилизации строительного мусора. |
| UNDP and UNRWA succeeded in clearing more than 293,000 tons of rubble from more than 1,000 sites and crushed 150,330 tons of rubble. | ПРООН и БАПОР добились успеха в удалении более чем 293000 тонн обломков более чем на 1000 участках и измельчили 150330 тонн строительного мусора. |
| This high-end leather belt was found in the rubble. | Этот дорогой кожаный ремень был найден в обломках. |
| As I sifted through the rubble of my marriage skirmish... I had a thought. | Стоя на обломках несостоявшегося брака,... я подумала. |
| Hope often springs from the rubble and ruins of war and the destruction and pain it entails. | На обломках и руинах войны и из вызванных ею разрушений и страданий часто зарождается надежда. |
| You drugged me in that van, took me back to Grand Central, put me on that rubble... | Вырубил меня и отвёз на Центральный вокзал, положил в обломках... |
| It just sits there in the rubble. | Просто... лежит в обломках. |
| Start tearing down my house, you may be surprised by what comes crawling out of the rubble. | Начни сносить мой дом, и ты удивишься тому, что вылезет из-под обломков. |
| After the September 11 attacks, upon recovery from the rubble pile the sculpture was dismantled and sent to storage near John F. Kennedy International Airport. | После терактов 11 сентября скульптура была извлечена из-под обломков и отправлена на временное хранение на склад около Международного аэропорта имени Джона Кеннеди. |
| For days after the ceasefire, rescue workers continued to pull dead civilians from the rubble of demolished homes, including the bodies of many children. | На протяжении ряда дней после прекращения огня спасатели продолжали вытаскивать из-под обломков разрушенных домов тела мирных жителей, в том числе большое число детских трупов. |
| I tried to remove the rubble. | Я попытался выбраться из-под обломков. |
| Then I will be unable to help her from beneath the rubble. | Тогда я не смогу больше помочь ей из-под обломков. |
| At last count, they had rescued 123 people alive from the rubble. | Согласно последним подсчетам, они извлекли живыми из-под завалов 123 человека. |
| Parker escapes the rubble and intercepts the plane, steering it to crash on the beach near Coney Island. | Питеру удаётся освободиться из-под завалов и перехватить самолёт, направляя его к пляжу возле Кони-Айленда. |
| 7.5 short tons (6.8 t) of the steel used in the ship's construction came from the rubble of the World Trade Center; this represents less than one thousandth of the total weight of the ship. | 7,5 коротких тонн (6,8 т) из стали, использованные в строительстве судна пришли из-под завалов Всемирного Торгового Центра, это составляет менее одной тысячной от общего веса корабля. |
| Jonathan Groves was rescued in the rubble. | Джонатан Гроус был спасен из-под завалов. |
| Europe rose from the rubble of World War II because of the vision of statesmen; now it has been brought to the verge of collapse by the everyday vanities, corruption, and cynicism of bankers and politicians. | Европа выросла из-под завалов Второй мировой войны, благодаря проницательности государственных деятелей; теперь это было доведено до грани коллапса повседневной суетой, коррупцией, цинизмом банкиров и политиков. |