| I combed that rubble for a long time, but they were gone. | Я долго прочесывал развалины, но их там не было. |
| Now, when it happens, we should have a clear path over the rubble. | Так. После взрыва нам должен открыться проход через развалины. |
| Can members begin to imagine the implications of a small State being reduced to rubble in less than a day? | Могут ли члены Ассамблеи хоть немного представить себе последствия превращения в развалины малого государства менее чем за один день? |
| It photographed the rubble of the buildings destroyed in 1991. | Прибыв на место, инспекторы осмотрели объекты и засняли развалины зданий, разрушенных в 1991 году. |
| Some even lost the land they had lived upon for generations - the top soil simply slid away, leaving behind hard rock and rubble. | Некоторые даже потеряли землю, которая кормила их на протяжении многих поколений - почва просто оползла, оставив только скалистую поверхность и развалины строений |
| Maybe it got crushed in the rubble. | Может, его смешало с обломками. |
| And now my rudis, my freedom, is forever buried beneath its rubble. | И теперь мой рудис, моя свобода, навеки погребены под ее обломками. |
| They have all been buried under rubble. | Все они погребены под обломками. |
| We may have more civilians buried beneath the rubble, but there's no real way of knowing right now. | Возможно, есть гражданские под обломками, но мы не можем узнать наверняка. |
| He spoke about the destruction of many governmental buildings and the public servants trapped beneath rubble. | Он рассказал, что были разрушены здания многих государственных учреждений и гражданские служащие оказались погребенными под их обломками. |
| The cathedral spire and the front remain, the rest is rubble. | От собора остались шпиль и часть фасада, всё остальное - щебень. |
| The machine first product was a sieve, called Frontier/4518, designed specifically for the recycling industry and the screening of rubble and rock quarry. | Машина первый продукт был сито, называемый Frontier/4518, предназначенных специально для утилизации промышленных и проверки щебень и рок-карьере. |
| Much architecture has been turned into rubble. | Большое количество архитектурных сооружений превращено в щебень. |
| Freight trains (to 100 wagons per day) deliver to the sea port coal, building materials, rubble, lumber and others. | Характер грузов - уголь в порт (до 100 вагонов в сутки), строительные материалы, щебень, пиломатериалы. |
| It is theorized that seismic shockwaves propagated through the asteroid, shaking smaller craters into rubble. | Предполагается, что сейсмические ударные волны, образовавшиеся в момент столкновения, прошли через астероид, разрушая мелкие кратеры и превращая их в щебень. |
| You're watching it on a dusty thing, and it's all rubble. | Вы смотрите это на чём-то пыльном, вокруг руины... |
| Heavy bombardments and fighting in densely populated areas had reduced homes, schools, hospitals and marketplaces to rubble. | Массированные бомбардировки и боевые действия в густонаселенных районах превратили в руины жилые дома, школы, больницы и рынки. |
| In two minutes, primary charges will blow base charges and a few blocks will be reduced to smouldering rubble. | Через пару минут будет взрыв и на месте нескольких кварталов останутся лишь дымящиеся руины. |
| The Japanese utilized some 700 artillery pieces and 150 bombers for the Dachang operation and the town was totally reduced to rubble. | В Дачанской операции японцы задействовали 700 орудий и 150 самолётов; город был превращён в руины. |
| Bomb sites, ruins, rubble. | Бомбоубежища, руины, каменоломни. |
| Your rubble is still a little bit higher than the others. | Твои обломки все еще чуть выше остальных. |
| Imagine the rubble that you get after a natural disaster like an earthquake. | Представьте обломки после стихийного бедствия, такого как землетрясение. |
| There are 'evil clowns' throughout the area who are picking though the rubble and playing the instruments as the band. | Там есть «злые клоуны» по всей площади, которые подбирают обломки и играют на инструментах в группе. |
| Authorities reacted quickly to the disaster, asking for help from the Army and the Carabinieri in order to remove the rubble, set up tents and communications, and maintain order among the refugees. | Власти быстро отреагировали на бедствие и обратились за помощью к армии и карабинерам, чтобы те убрали обломки, установили навесы и укрытия, наладили связь, а также поддерживали порядок среди беженцев. |
| In brilliant sunshine, tiny old women were sweeping up rubble and shifting bits of wall. | Под ярким солнцем 'маленькие' старушки выметали обломки, сдвигая куски битых стен. |
| I thought there'd be stuff lying round in the rubble. | Я думала, что там вещи валяются в руинах. |
| We meet within an institution built from the rubble of war, designed to unite the world in pursuit of peace. | Наша встреча проходит в организации, которая возникла на руинах войны и создавалась с мечтой об объединении народов планеты в стремлении к миру. |
| Scratch around the rubble, however, and one can come up with useful fragments. | Покопавшись в руинах, однако, можно найти полезные фрагменты. |
| We saw buildings - not just the former Hamas headquarters - still in rubble. | Мы видели здания, и не только прежнюю штаб-квартиру Хамаса, все еще лежащие в руинах. |
| Half of the city's other neighborhoods are now rubble. | Половина районов города лежит в руинах. |
| I come here from a country riddled with scars, rising from the rubble and ashes of aggression, to speak of justice. | Я прибыл сюда из страны, разоренной войной и поднимающейся из руин и пепла после вооруженного конфликта, для того чтобы призвать к обеспечению справедливости. |
| If the hope for a better life is to be reborn out of the ashes and rubble of conflict, we must stand together, reflect together about the way forward, agree on priorities, join forces and pool sufficient resources to attain the objectives we have set. | Чтобы надежда на лучшую жизнь возродилась из пепла и руин конфликта, мы должны объединиться, осмыслить вместе путь вперед, согласовать приоритеты, мобилизовать силы и достаточные ресурсы для достижения поставленных целей. |
| They would've pulled three bodies out of that rubble, assumed that Dekker's brother was killed for payback and Five-O got caught in the middle. | Из-под руин достали бы три тела, предположили бы, что брат Деккера был убит из мести, а 5-0 оказались на линии огня. |
| The blockade has prevented the reconstruction of the thousands of destroyed homes, properties and institutions and of vital civilian infrastructure, obstructing the physical recovery of the population, which continues to live amidst the rubble and ruin. | Из-за блокады стало невозможным восстановление тысяч разрушенных домов, собственности и учреждений, а также жизненно важной гражданской инфраструктуры, что препятствует физическому восстановлению населения, которое продолжает жить среди развалин и руин. |
| Until we turn all of River Rock Publishing into a giant... Rubble heap. | Пока мы не превратим весь Ривер Рок в огромную... груду руин. |
| A Royal New Zealand Air Force C-130 Hercules plane brought 42 urban search and rescue personnel and three sniffer dogs from the North Island to Christchurch the day of the quake, to help check for people buried in the rubble and determine which buildings are safe to use. | Самолётом C-130 Hercules Королевских ВВС с Северного острова в Крайстчерч в день землетрясения были доставлены 42 спасателя и 3 служебных собаки для помощи в поисках людей под завалами и проверки безопасности зданий. |
| They found her crushed under 2 stories of rubble, with her 3-month old in her arms. | Её нашли под завалами, раздавленной, с трехмесячным сыном на руках. |
| Anybody alive under this rubble doesn't have long - 12 hours at the most. | Любой, кто жив под этими завалами не протянет там и 12 часов. |
| Returning home, the characters, along with Nathan, begin to free the rubble of Kraken and the people, where Deep nearly sacrificed his life to completely free himself of the debris. | Вернувшись домой, герои вместе с Нейтаном начинают освобождать застрявших под завалами Кракена и жителей, где Дип чуть не пожертвовав своей жизнью чтобы полностью освободить от завалов. |
| Here is a first prototype of our camera rat, which is a rat with a rat backpack with a camera that can go under rubble to detect for victims after earthquake and so on. | Вот первый прототип нашей крысы с камерой, это крыса с рюкзачком, в котором камера, и она может проходить под завалами и находить жертв землетрясений и других бедствий. |
| Yes, and I'm sure you're quite comfortable amongst the rubble and ruin. | Уверена, ты чувствуешь себя комфортно среди камней и руин. |
| The rubble in the valley below was all that was left of what was once a great city. | Гора камней в долине - вот и все, что осталось от огромного города, стоявшего здесь. |
| It is hypothesized that Toutatis formed from two originally separate bodies which coalesced at some point, with the resultant asteroid being compared to a rubble pile. | Существует предположение, что Таутатис сформировался из двух отдельных тел, которые в какой-то момент «слились», в результате чего астероид можно сравнить с «грудой камней». |
| When the parish priest arrived, the boundary walls, the teachers' room and the storeroom had already been reduced to rubble. | Когда прибыл приходской священник, стены Центра, учительская и кладовая уже превратились в груду камней. |
| In an instant, the Indian Ocean tsunami of December 2004 had destroyed 62 per cent of the country's GDP, 12 inhabited islands had been reduced to rubble, and social and economic infrastructure in over a quarter of the inhabited islands had been damaged or destroyed. | Цунами, разразившееся в Индийском океане в декабре 2004 года, мгновенно уничтожило 62 процента мальдивского ВВП; 12 населенных островов превратились в груды камней; социально-экономическая инфраструктура более чем четверти населенных островов была повреждена или уничтожена. |
| Government ministries and volunteer groups began working to restore essential services, clearing away rubble and unexploded ordinance as well as rebuilding damaged areas. | Государственные министерства и волонтерские группы начали в городе работы по восстановлению основных служб, расчищая завалы и удаляя неразорвавшиеся боеприпасы, а также вновь отстраивая поврежденные районы. |
| The rubble prevents us getting to the necessary controls. | Завалы мешают нам получить управление над ним. |
| Unless we can draw them up the main road between the buildings, where all the rubble makes a bit of a bottleneck | Разве только мы их заманим сюда между этими зданиями где завалы образуют подобие бутылочного горлышка. |
| As a result, for the first time in 20 years, Mogadishu is being cleared of rubble, roads are being repaired and streets lit, and markets, hospitals and schools are reopening. | В результате впервые за 20 лет в Могадишо расчищают завалы, ремонтируют дороги, улицы освещены, открылись рынки, больницы и школы. |
| Rubble is still being cleared and victims are still being recovered. | Завалы по-прежнему расчищаются, и из-под них извлекают тела жертв. |
| They turned some areas of the city into piles of rubble and damaged further the headquarters of Mr. Arafat, which had been damaged earlier during the five-week siege in March and April. | Они превратили некоторые районы города в груды строительного мусора, причинив еще бóльший ущерб штаб-квартире г-на Арафата, которая уже была повреждена ранее, во время пятинедельной осады в марте и апреле. |
| KPC continued to provide humanitarian, reconstruction and emergency assistance to all communities, including repairing water systems, clearing rubble, building fencing and improving roads. | Корпус защиты Косово продолжал оказывать всем общинам гуманитарную и чрезвычайную помощь и помощь в деле восстановления, в том числе в ремонте систем водоснабжения, расчистке строительного мусора, возведении ограждений и ремонте дорог. |
| These jobs have not only provided work for those who lost their livelihoods due to the earthquake, but they have cleared rubble, cleaned water evacuation channels and collected garbage from earthquake-shattered neighborhoods. | Эти работы не только обеспечивают занятость для тех, кто из-за землетрясения лишился средств к существованию, - при этом ведется уборка строительного мусора, очистка каналов для сброса воды и вывоз гниющего мусора из районов, разрушенных землетрясением. |
| In addition, other pre-processing is required for large capacitors and building rubble. | Помимо этого, дополнительные виды предварительной обработки требуются в отношении крупногабаритных конденсаторов и строительного мусора. |
| In Haiti, on behalf of UNDP, the United Nations Human Settlements Programme, the ILO and the Haiti Reconstruction Fund, almost 100,000 cubic metres of rubble was cleared as part of a larger debris management and recycling project. | В Гаити по линии ПРООН, Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, МОТ и Фонда реконструкции Гаити было расчищено почти 100 тыс. кубометров завалов в рамках более крупного проекта расчистки и утилизации строительного мусора. |
| This high-end leather belt was found in the rubble. | Этот дорогой кожаный ремень был найден в обломках. |
| As I sifted through the rubble of my marriage skirmish... I had a thought. | Стоя на обломках несостоявшегося брака,... я подумала. |
| Hope often springs from the rubble and ruins of war and the destruction and pain it entails. | На обломках и руинах войны и из вызванных ею разрушений и страданий часто зарождается надежда. |
| You drugged me in that van, took me back to Grand Central, put me on that rubble... | Вырубил меня и отвёз на Центральный вокзал, положил в обломках... |
| It just sits there in the rubble. | Просто... лежит в обломках. |
| At the time of writing, the Lebanese Red Cross society and the Lebanese civil defence have extracted 28 bodies from the rubble, 19 of whom were children. | На момент подготовки настоящего документа сотрудники ливанского Общества Красного Креста и ливанских сил гражданской обороны извлекли из-под обломков 28 тел, 19 из которых были детьми. |
| I tried to remove the rubble. | Я попытался выбраться из-под обломков. |
| She was rescued from the rubble and left unconscious for seven hours. | Ее спасли из-под обломков, и в течение семи часов она оставалась без сознания. |
| A child's hand stuck out from the rubble. | Руку ребенка, высунутую из-под обломков. |
| Then I will be unable to help her from beneath the rubble. | Тогда я не смогу больше помочь ей из-под обломков. |
| At last count, they had rescued 123 people alive from the rubble. | Согласно последним подсчетам, они извлекли живыми из-под завалов 123 человека. |
| Workers are still pulling them out of the rubble as I speak here today. | Сейчас, когда я выступаю в этом зале, спасатели продолжают вытаскивать их из-под завалов. |
| In Aitaroun and Srifa the people have appealed to aid organizations to remove bodies from underneath the rubble. | В Айтаруне и Срифе жители просили организации, оказывавшие помощь, извлечь тела из-под завалов. |
| Europe rose from the rubble of World War II because of the vision of statesmen; now it has been brought to the verge of collapse by the everyday vanities, corruption, and cynicism of bankers and politicians. | Европа выросла из-под завалов Второй мировой войны, благодаря проницательности государственных деятелей; теперь это было доведено до грани коллапса повседневной суетой, коррупцией, цинизмом банкиров и политиков. |
| On the same day when a landslide struck Saki Naka, a suburb of Mumbai, the DMVs played a crucial role in saving lives and extricating bodies from the rubble in extremely challenging conditions. | В тот же день, при сходе оползня на Саки Нака (пригород Мумбаи), DMV сыграли решающую роль в спасении жизней и вытаскиванию тел из-под завалов в сложных условиях. |