I combed that rubble for a long time, but they were gone. | Я долго прочесывал развалины, но их там не было. |
There's nothing there but rubble. | Он бредит, там только развалины. |
Cecil Beaton's 'Fashion is Indestructible' from 1941 displays a well-dressed woman viewing the rubble that once was Middle Temple in London. | «Fashion is Indestructible» Сесил Битона с 1941 года отображал хорошо одетых женщин, рассматривающих развалины Лондона. |
Can members begin to imagine the implications of a small State being reduced to rubble in less than a day? | Могут ли члены Ассамблеи хоть немного представить себе последствия превращения в развалины малого государства менее чем за один день? |
Some even lost the land they had lived upon for generations - the top soil simply slid away, leaving behind hard rock and rubble. | Некоторые даже потеряли землю, которая кормила их на протяжении многих поколений - почва просто оползла, оставив только скалистую поверхность и развалины строений |
He was buried under rubble for 21 days and survived, but has been in this state since his rescue. | Он был под обломками 21 день и выжил, но с момента спасения он в таком состоянии. |
People's legs are crushed under rubble. | Люди погребены под обломками. |
They have all been buried under rubble. | Все они погребены под обломками. |
I mean, she was down there in that rubble with everybody else. | Я имею в виду, она была там под обломками со всеми остальными. |
The third was also trapped by rubble but appeared to be alive and was still holding his firearm. | Третий также был засыпан обломками, но казался живым и все еще сжимал в руке огнестрельное оружие. |
Gatling continuously insults the walls 'family' by calling them rubble, or something to that point. | Гатлинг непрерывно оскорбляет стенную "семью", называя их щебень, или кое-что к тому пункту. |
It destroys planets, chops them into rubble. | Оно уничтожает планеты, разбивает не щебень. |
I think all we need to do now is dig through this rubble and see what we can find. | Я полагаю всё, что нам нужно сделать, это копать сквозь щебень. Посмотрим, что мы найдём. |
Drop rubble into the river until the pile is visible above water. | Насыплем щебень в реку, пока насыпь не окажется выше уровня воды |
If this rubble shifts the wrong way or if we make the wrong move... it could set off a spark and this whole place could blow. | Если щебень сдвинут или мы сделаем неверное движение, это может создать искру, и тогда все здание взлетит на воздух. |
Derek, there's no more burying the world in rubble today. | Дерек, не стоит превращать мир в руины. |
The rubble was covered with schoolbooks, children's clothing, photographs, and other personal belongings. | Руины были усыпаны школьными учебниками, детской одеждой, фотографиями и другими личными вещами. |
The social and economic infrastructure was damaged or destroyed in over one quarter of all inhabited islands, 12 of which are now nothing but rubble. | Социальной и экономической инфраструктуре был нанесен серьезный ущерб, или она была полностью уничтожена на площади, превышающей одну четверть всей заселенной территории островов, 12 из которых в настоящее время превращены в руины. |
When you fail to deliver yourself to her, she plans to reduce this city to rubble and flames; | Если вы откажетесь сдаться ей, она собирается сжечь этот город и превратить в руины. |
Turn those walls to rubble. | Превратить эти стены в руины. |
There are 'evil clowns' throughout the area who are picking though the rubble and playing the instruments as the band. | Там есть «злые клоуны» по всей площади, которые подбирают обломки и играют на инструментах в группе. |
But in the meanwhile, a veritable earthquake had devastated that man's personality and the rubble from it collapsed directly onto that young man. | Но в то же время настоящее потрясение разрушило личность этого человека, и обломки его обрушились прямо на этого юношу. |
Nothing but rubble and dust. | Только пыль и обломки. |
2 1 28/08/2013 14:26 Rubble taken from the impact point on the roof of the building. | Обломки, взятые с места падения ракеты на крыше здания |
By the way, I'm staying at ida's house for a while since, you know, my house is a pile of rubble. | Кстати, я пока живу в доме Айды. Потому что от моего остались одни обломки. |
Half of the city's other neighborhoods are now rubble. | Половина районов города лежит в руинах. |
Mankind has an incorrigible tendency to make mistakes, but also a talent for correcting them and for building from the rubble the new portals of freedom and faith. | У человечества есть неисправимая тенденция совершать ошибки, но у него есть и талант к их исправлению и к тому, чтобы строить на руинах новые врата свободы и веры. |
From the rubble, I will build. | И построю на руинах. |
Scratch around the rubble, however, and one can come up with useful fragments. | Покопавшись в руинах, однако, можно найти полезные фрагменты. |
There is only rubble and no sign of any belongings left in the remnants of the houses... the systematic destruction of every single house is a clear indication that there has been an intention to ensure that no Georgians have a property to return to in these villages. | Повсюду был виден только щебень, а в руинах домов не осталось никаких вещей планомерное уничтожение каждого дома прямо указывает на стремление лишить грузин собственности, чтобы они не смогли вернуться в эти села . |
Our soldiers are now deployed in Afghanistan, alongside their colleagues from other countries, and are doing their utmost to strengthen security there and to help raise the country from the rubble and ruin inflicted upon it by two decades of war and internal strife. | Наши солдаты сегодня находятся в Афганистане вместе со своими коллегами из других стран и делают все возможное для того, чтобы обеспечить безопасность в этой стране и помочь ей подняться из руин, оставшихся после двух десятилетий войны и внутренних споров. |
Let me take pride in our journey from ashes and rubble to a healthy union of peoples and Governments. | И мы можем гордиться тем, что, восстав из пепла и руин, мы превратились в крепкий союз народов и правительств. |
They would've pulled three bodies out of that rubble, assumed that Dekker's brother was killed for payback and Five-O got caught in the middle. | Из-под руин достали бы три тела, предположили бы, что брат Деккера был убит из мести, а 5-0 оказались на линии огня. |
Until we turn all of River Rock Publishing into a giant... Rubble heap. | Пока мы не превратим весь Ривер Рок в огромную... груду руин. |
At this moment we are capable not only of reducing each other to rubble, but of reducing the rubble to rubble! | Мы не только способны превратить всё в руины, но и не оставить камня на камне от руин! |
There's a man pinned under some rubble that we're still trying to free. | Там человек застрял под завалами, и мы до сих пор пытаемся достать его. |
Attacks resulted in 27 dead and 41 injured, most of them women and children, bringing total casualties to 373 dead and 1,336 injured, not including the many victims still lying underneath the rubble in various places. | В результате ударов 27 человек погибло и 41 был ранен, главным образом женщины и дети, после чего общее число людских потерь составило 373 убитыми и еще 1336 ранеными, не считая многих жертв, которые по-прежнему находятся под завалами в различных местах. |
They found her crushed under 2 stories of rubble, with her 3-month old in her arms. | Её нашли под завалами, раздавленной, с трехмесячным сыном на руках. |
Here is a first prototype of our camera rat, which is a rat with a rat backpack with a camera that can go under rubble to detect for victims after earthquake and so on. | Вот первый прототип нашей крысы с камерой, это крыса с рюкзачком, в котором камера, и она может проходить под завалами и находить жертв землетрясений и других бедствий. |
Here is a first prototype of our camera rat, which is a rat with a rat backpack with a camera that can go under rubble to detect for victims after earthquake and so on. | Вот первый прототип нашей крысы с камерой, это крыса с рюкзачком, в котором камера, и она может проходить под завалами и находить жертв землетрясений и других бедствий. |
The new controls cover such activities as hammering and rubble disposal. | Новые меры контроля охватывают такие виды деятельности, как молотобойные работы и сброс камней. |
The tragic and outrageous events of 11 September on American soil left thousands of human victims and millions of tons of debris and rubble in their wake. | В результате трагических и возмутительных событий, произошедших 11 сентября на американской земле, погибли тысячи людей и остались тонны обломков и камней. |
not to mention if she left tomorrow, this firm would be a pile of rubble within 15 minutes. | не говоря уже о том, что если она уйдёт завтра, то фирма превратится в груду камней за 15 минут. |
His home is reduced to a pile of rubble, as, obviously, are those of his neighbours. | Его дом был превращен в груду камней, как, очевидно, и дома его соседей. |
Entire villages reduced to rubble. | Целые деревни превратились в груды камней. |
So I joined up with some New York firefighters and I started searching through the rubble. | Я объединился с пожарными Нью-Йорка, мы стали разгребать завалы и искать. |
Unless we can draw them up the main road between the buildings, where all the rubble makes a bit of a bottleneck | Разве только мы их заманим сюда между этими зданиями где завалы образуют подобие бутылочного горлышка. |
It seems a tiny, quiet fragment of paradise today but when archaeologists started digging through the rubble, they made a satisfyingly gruesome discovery. | Сегодня это место кажется крошечной, мирной частичкой рая, но когда археологи начали раскапывать завалы, то обнаружили находку подтвердившую самые мрачные предположения. |
Let there be no ambiguity on this subject: no matter how invaluable its humanitarian work, the United Nations was conceived to do more than simply to clear away the rubble of conflicts that it was unable to prevent. | Пусть в этом вопросе не будет никакой двусмысленности: какой бы бесценной ни была гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций, она создавалась не только для того, чтобы просто разгребать завалы, образовавшиеся после конфликтов, которые она не смогла предотвратить. |
UNOPS was able to use a debris management network it set up after the earthquake to shift the rubble from these houses, as well as other damaged buildings, processing almost 400,000 cubic metres of debris in total during 2012 and recycling over 80,000 cubic metres. | ЮНОПС смогло использовать сеть по расчистке и утилизации мусора, которую оно создало после землетрясения, чтобы разобрать завалы от этих домов, а также других поврежденных зданий, переработав в 2012 году в целом почти 400000 кубических метров обломков и повторно использовав свыше 80000 кубических метров. |
They turned some areas of the city into piles of rubble and damaged further the headquarters of Mr. Arafat, which had been damaged earlier during the five-week siege in March and April. | Они превратили некоторые районы города в груды строительного мусора, причинив еще бóльший ущерб штаб-квартире г-на Арафата, которая уже была повреждена ранее, во время пятинедельной осады в марте и апреле. |
KPC continued to provide humanitarian, reconstruction and emergency assistance to all communities, including repairing water systems, clearing rubble, building fencing and improving roads. | Корпус защиты Косово продолжал оказывать всем общинам гуманитарную и чрезвычайную помощь и помощь в деле восстановления, в том числе в ремонте систем водоснабжения, расчистке строительного мусора, возведении ограждений и ремонте дорог. |
These jobs have not only provided work for those who lost their livelihoods due to the earthquake, but they have cleared rubble, cleaned water evacuation channels and collected garbage from earthquake-shattered neighborhoods. | Эти работы не только обеспечивают занятость для тех, кто из-за землетрясения лишился средств к существованию, - при этом ведется уборка строительного мусора, очистка каналов для сброса воды и вывоз гниющего мусора из районов, разрушенных землетрясением. |
In Haiti, on behalf of UNDP, the United Nations Human Settlements Programme, the ILO and the Haiti Reconstruction Fund, almost 100,000 cubic metres of rubble was cleared as part of a larger debris management and recycling project. | В Гаити по линии ПРООН, Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, МОТ и Фонда реконструкции Гаити было расчищено почти 100 тыс. кубометров завалов в рамках более крупного проекта расчистки и утилизации строительного мусора. |
UNDP and UNRWA succeeded in clearing more than 293,000 tons of rubble from more than 1,000 sites and crushed 150,330 tons of rubble. | ПРООН и БАПОР добились успеха в удалении более чем 293000 тонн обломков более чем на 1000 участках и измельчили 150330 тонн строительного мусора. |
This high-end leather belt was found in the rubble. | Этот дорогой кожаный ремень был найден в обломках. |
As I sifted through the rubble of my marriage skirmish... I had a thought. | Стоя на обломках несостоявшегося брака,... я подумала. |
Hope often springs from the rubble and ruins of war and the destruction and pain it entails. | На обломках и руинах войны и из вызванных ею разрушений и страданий часто зарождается надежда. |
You drugged me in that van, took me back to Grand Central, put me on that rubble... | Вырубил меня и отвёз на Центральный вокзал, положил в обломках... |
It just sits there in the rubble. | Просто... лежит в обломках. |
Start tearing down my house, you may be surprised by what comes crawling out of the rubble. | Начни сносить мой дом, и ты удивишься тому, что вылезет из-под обломков. |
When lex pulled meout of that rubble, | Когда Лекс вытащил меня из-под обломков, |
In 1995, Kobe citizens extricated from the rubble were looked after if they belonged to corporations or religious groups. | В 1995 г. о жителях Кобе, извлеченных из-под обломков, заботились, если они были членами корпораций или религиозных групп. |
A child's hand stuck out from the rubble. | Руку ребенка, высунутую из-под обломков. |
Then I will be unable to help her from beneath the rubble. | Тогда я не смогу больше помочь ей из-под обломков. |
At last count, they had rescued 123 people alive from the rubble. | Согласно последним подсчетам, они извлекли живыми из-под завалов 123 человека. |
At the same time, people trapped in many border villages continued to appeal for aid, for victims to be pulled from the rubble, and for food, medicine and water supplies. | В то же время люди, находящиеся во многих пограничных деревнях, продолжали просить о помощи, извлечении жертв из-под завалов и снабжении их продовольствием, медикаментами и водой. |
7.5 short tons (6.8 t) of the steel used in the ship's construction came from the rubble of the World Trade Center; this represents less than one thousandth of the total weight of the ship. | 7,5 коротких тонн (6,8 т) из стали, использованные в строительстве судна пришли из-под завалов Всемирного Торгового Центра, это составляет менее одной тысячной от общего веса корабля. |
Sorry, it took a while to find my stuff under all the rubble. | Прости, нужно было время, чтобы откопать вещи из-под завалов. |
Europe rose from the rubble of World War II because of the vision of statesmen; now it has been brought to the verge of collapse by the everyday vanities, corruption, and cynicism of bankers and politicians. | Европа выросла из-под завалов Второй мировой войны, благодаря проницательности государственных деятелей; теперь это было доведено до грани коллапса повседневной суетой, коррупцией, цинизмом банкиров и политиков. |