Английский - русский
Перевод слова Routinely

Перевод routinely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулярно (примеров 479)
The General Assembly also routinely adopts resolutions on agriculture development and food security. Генеральная Ассамблея также регулярно принимает резолюции, касающиеся развития сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности.
The Board is of the view that an investigation procedure must not be used routinely to improve accountability and efficiency in the management of services. Комиссия считает нецелесообразным регулярно использовать процедуру расследования для повышения подотчетности и эффективности управления службами.
Inspection missions routinely review the frequency and quality of field offices' engagement with refugees, asylum-seekers and IDPs. В ходе инспекционных миссий регулярно проверяется, насколько часто и качественно отделения взаимодействуют с беженцами, просителями убежища и ВПЛ.
Exactly the same kinds of issues arose in the early days of DNA profiling, when scientists, and lawyers and in some cases judges, routinely misrepresented evidence. Точно такие же проблемы возникли на заре ДНК-дактилоскопии, когда ученые, и адвокаты, и в некоторых случаях судьи, регулярно неправильно интерпретировали улики.
UNMIL advised that the Finance Section, in conjunction with the Aviation Section, now routinely monitored the accounts receivable from air operators in order to facilitate their recovery in a timely manner. МООНЛ информировала о том, что Финансовая секция совместно с Авиационной секцией регулярно следят за дебиторской задолженностью эксплуатантов воздушных судов, с тем чтобы содействовать ее своевременному погашению.
Больше примеров...
Обычно (примеров 321)
Refrigerators are routinely provided by missions to enable countries to meet their catering capability. Миссии обычно предоставляют контингентам холодильники, с тем чтобы они могли обеспечить питание своего персонала.
Working physicists routinely switch between using curved and flat spacetime techniques depending on the requirements of the problem. Работая физики обычно переключаются между использованием методов искривленного и плоского пространства-времени в зависимости от требований задачи.
The criticisms made concerning the format of the report routinely sent to the Assembly were always justified and reasonable. Критика по поводу формата доклада, обычно направляемого Ассамблее, всегда была оправданной и вполне обоснованной.
In principle, trafficking is generally considered a crime against human beings, and routinely involves coercion, deception, abduction, debt bondage, abuse of power and financial gain for those who facilitate and profit from the trade, and general exploitation of the victims of trafficking. В принципе торговля, как правило, считается преступлением против человека и обычно сопровождается принуждением, обманом, похищением, долговой зависимостью, злоупотреблением властью и извлечением финансовой выгоды теми, кто содействует этой торговле и на ней наживается, а также общей эксплуатацией жертв торговли.
And when it comes to leadership, introverts are routinely passed over for leadership positions, even though introverts tend to be very careful, much less likely to take outsize risks - which is something we might all favor nowadays. В области руководства - интровертам редко достаются руководящие должности, несмотря на то, что они обычно тщательны и не склонны к излишнему риску - что сегодня нужно всячески поддерживать.
Больше примеров...
Как правило (примеров 210)
Ugandan customs officials do not routinely stop and inspect vehicles that they consider to be involved in local trade. Сотрудники угандийской таможенной службы, как правило, не останавливают и не досматривают автотранспортные средства, используемые, как они считают, в контексте местной торговли.
In some cases, detainees were arrested without judicial warrant and all are routinely denied the opportunity to challenge the lawfulness of their detention. В некоторых случаях задержанные подвергались аресту без судебного ордера и все из них, как правило, были лишены возможности оспорить законность своего задержания.
IRIN updates and alerts routinely include information on threatened or actual displacements and return movements as well as on the protection and assistance needs of the displaced populations. Сводки и предупреждения ИРИН включают, как правило, информацию о возможном или фактическом перемещении и возвращении населения, а также о потребностях перемещенного населения в защите и помощи.
While OLA uses model agreements to the extent possible, such models routinely are only a starting point and generally do not address the specific requirements of the negotiations to which they are being applied or the terms and conditions arising from such new kinds of arrangements. И хотя УПВ использует, по возможности, типовые соглашения, они, как правило, являются лишь точкой отсчета и в целом не учитывают конкретные особенности переговоров, в рамках которых они применяются, или условия, вытекающие из таких новых видов соглашений.
Routinely, the sectors would maintain uncommitted company size reserves, and the Force reserve will continue to be at a high state of readiness. Как правило, сектора будут иметь незадействованные резервы ротного состава, а резерв Сил будет постоянно находиться в состоянии высокой боевой готовности.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 155)
The Committee routinely rubber-stamped his salary demands. Комитет постоянно утверждает его требования по зарплате.
Much of the efforts resulted in crack downs by government sponsored gangs that routinely violated rights of citizens. Это спровоцировало ответные действия со стороны проправительственных банд, которые постоянно нарушали права граждан.
Referring to statements by previous speakers in which they indicated that routinely the UN was on the ground before, during and after conflicts, Ms. Fegan-Wyles noted the availability of tools required for assessing risks and urged their being used routinely. Упомянув выступления предыдущих ораторов, в которых они указывали, что, как правило, Организация Объединенных Наций присутствует на местах до, во время и после конфликтов, г-жа Фиган-Уайлс заявила, что имеются необходимые средства для оценки риска и настоятельно призывала постоянно ими пользоваться.
Mr. Mugabe routinely denounces the MDC as "the enemy," claiming that the party is controlled by the British and American governments, who are allegedly hell-bent on re-colonizing Zimbabwe. Мугабе постоянно осуждает MDC как "врага", утверждая, что эта партия контролируется правительствами Великобритании и США, которые якобы только и мечтают о том, как вновь превратить Зимбабве в колонию.
The start-up kits should then be routinely replenished with funding from the assessed contributions to the operations that drew on them; Эти комплекты снаряжения первой необходимости должны затем постоянно пополняться в обычном порядке за счет средств, поступающих по линии начисленных взносов на финансирование операций, в рамках которых эти комплекты были использованы;
Больше примеров...
Систематически (примеров 54)
It is surely unacceptable for so many of the world's richest nations to make repeated pledges of increased official development assistance and then break them routinely, with impunity. Безусловно, недопустимо, чтобы столь многие из самых богатых стран мира неоднократно брали за себя обязательства по увеличению объема официальной помощи на цели развития, а затем отказывались от них - систематически и безнаказанно.
The Division's complaint alleges that the jail routinely violates federally protected rights, including failing to protect inmate safety, and failing to provide required medical and mental health care. В жалобе отдела утверждается, что администрация тюрьмы систематически нарушает защищаемые федеральным законодательством права, в том числе не обеспечивает безопасности заключенных и требуемой медицинской и психиатрической помощи.
Newspapers throughout the United States routinely publish articles on issues related to race and ethnicity, and the non-print media increasingly addresses these difficult issues as well. Повсюду в США газеты систематически публикуют статьи по расовым и этническим проблемам; эти нелегкие вопросы привлекают к себе растущее внимание и в других видах СМИ.
Routinely, seminars, lectures and round tables are held to promote tolerance and prevent incitement. Систематически проводятся семинары, лекции и круглые столы в целях воспитания терпимости и недопущения подстрекательства.
Judicial corporal punishments were routinely ordered by courts. Суды Саудовской Аравии систематически приговаривали подсудимых к телесному наказанию.
Больше примеров...
Плановом порядке (примеров 34)
A mature bilateral relationship is one in which even difficult issues can be discussed routinely and promptly. Зрелые двусторонние отношения - это та среда, в которой даже трудные проблемы могут обсуждаться в плановом порядке и достаточно быстро.
US law enforcement and intelligence agencies routinely provide information to other governments knowing that it will be used not just to arrest but to torture those they identify. Агентства США по контролю за исполнением законов и разведывательные агентства в плановом порядке предоставляют информацию другим правительствам, зная при этом, что она будет использована не только для того, чтобы провести аресты, но и для пыток тех, на кого они укажут.
Many activities, programmes and projects are evaluated on an ad-hoc basis, routinely, or at the request of a stakeholder. Оценка многих мероприятий, программ и проектов осуществляется на специальной основе, в плановом порядке или по просьбе одной из заинтересованных сторон.
Monitoring is routinely carried out by the Monitoring and Evaluation Unit of the National HIV/STI Prevention & Control Programme to assess the effectiveness of programmes which are instituted under the auspices of the Ministry of Health. Оценка эффективности программ Министерства здравоохранения проводится в плановом порядке на основе результатов мониторинга, осуществляемого Группой контроля и оценки в рамках Национальной программы профилактики и контроля над распространением ВИЧ/ИППП.
No specific provisions but regional reports routinely submitted Конкретных поло-жений не преду-смотрено, однако региональные до-клады представля-ются в плановом порядке
Больше примеров...
Повседневно (примеров 22)
UNFICYP routinely facilitates the maintenance of essential infrastructure in the buffer zone, such as roads, waterways and electricity supply, which are used by the population on both sides. ВСООНК повседневно содействуют поддержанию жизненно важной инфраструктуры в буферной зоне, например дорог, водных путей и электроснабжения, которые используются населением обеих сторон.
A few examples may suffice: radiation is used routinely in medicine against cancer; in agriculture, seeds are irradiated to produce new varieties which may be more high-yielding, more drought-resistant or saline-tolerant. Достаточными могут оказаться всего несколько примеров: радиация повседневно используется в медицине для борьбы с раковыми заболеваниями; в сельском хозяйстве используется облучение семян для производства новых сортов, которые могут быть более высокоурожайными, более сухо- или солестойкими.
Although the incidence of outlet replacement is about the same as for routinely purchased commodities, it only amounts to about one-fifth the number of quality changes. Хотя частота замен торговых точек примерно равна частоте соответствующей процедуры в случае повседневно покупаемых товаров, на нее приходится лишь одна пятая общего числа изменений в качестве.
Only several years from now will nucleic acid analysis be able to be performed routinely in the field using portable equipment. Но уже через несколько лет нуклеинокислотный анализ можно будет повседневно проводить на местах с помощью портативной аппаратуры.
And we're now routinely using one-fifth the radiation dose that's used in any other type of gamma technology. И сейчас мы повседневно используем только пятуя часть той дозы радиации, которая используется в других типах гамма технологий.
Больше примеров...
Периодически (примеров 20)
Representatives of the Ombudsman's Office routinely visit SWS to advise clients of their role etc. Представители бюро Омбудсмена периодически посещают РССП, информируя клиентов о своих функциях и т.д.
Workload statistics, performance indicators and cost information will be routinely refined and provided for both Secretariat and external use (e.g. by intergovernmental bodies). Периодически будут обновляться статистические данные, касающиеся объема рабочей нагрузки, информация о достигнутых результатах и понесенных расходах; такие статистические данные и информация будут представляться как Секретариату, так и для целей внешнего использования (т. е. межправительственными органами).
UNIFIL routinely checked former facilities of armed elements in the area of operations, including bunkers and caves, but did not find any indication that they had been reactivated or any evidence of new military infrastructure in its area of operations. ВСООНЛ периодически проверяют бывшие объекты вооруженных элементов в районе операций, в том числе бункеры и пещеры, однако не обнаружили каких-либо доказательств, свидетельствующих о том, что они использовались вновь, или доказательств наличия какой-либо новой военной инфраструктуры в районе операций.
The conflict settlement issue is being routinely addressed at all OSCE Summits and Ministerial Council meetings, which stress generally the importance of the peace dialogue and efforts to achieve an early settlement of the conflict based on the norms and principles of international law. Вопрос урегулирования конфликта периодически рассматривается на всех саммитах и совещаниях Совета министров ОБСЕ, на которых, как правило, подчеркивается важное значение мирного диалога и усилий по достижению скорейшего урегулирования конфликта на основе норм и принципов международного права.
Persons who appear on that list are routinely taken into custody and are targets for illegal detention, torture and extortion if they are believed to have worked for armed Sikh nationalists. Лица, внесенные в этот список, периодически задерживаются и становятся объектом незаконного тюремного заключения, пыток и вымогательства, если считается, что они помогали вооруженным сикхским националистам.
Больше примеров...
Регулярного (примеров 22)
Monitoring changes in health status over time is difficult in the absence of routinely collected and reliable data. В настоящее время достаточно трудно осуществлять контроль за изменениями в области состояния здоровья населения из-за отсутствия регулярного сбора информации и надежных сведений.
The Committee cautions against routinely using a standard template in determining the structure and staffing levels of missions, including the number and grade levels of posts. Комитет предупреждает о недопустимости регулярного использования стандартных схем при определении структуры и штатных расписаний миссий, включая количество и классы должностей.
This could, for example, be compensated for by routinely placing introductory statements on the web site of the Division in the language in which they are made available electronically. Это можно было бы, например, компенсировать путем регулярного помещения вступительных заявлений на веб-сайт Отдела на языке, на котором они представлены, в электронной форме.
(a) Enhanced capacity of government statisticians and national statistical systems to routinely collect, compile, store, analyse and disseminate data in all fields of official statistics, including statistics related to the Millennium Development Goals, in accordance with international standards а) Укрепление потенциала государственных специалистов по статистике и национальных статистических систем в деле регулярного сбора, компиляции, хранения, анализа и распространения данных по всем областям официальной статистики, включая статические данные, относящиеся к целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в соответствии с международными стандартами
The Board found that the OIOS Investigations Division did not regularly and routinely collect information regarding the cost and length of its investigations, nor did it link this to the eventual outcome. Комиссия обнаружила, что Отдел расследований УСВН не проводит в ходе своей обычной работы регулярного сбора информации о расходах и продолжительности своих расследований и не увязывает эти данные с конечными результатами расследований.
Больше примеров...
Обычной практикой (примеров 23)
It was a measure of success that departments now routinely included information considerations in planning their work. Показателем успеха является то, что теперь обычной практикой в департаментах стал учет информационных аспектов в планировании ими своей работы.
Also a variety of tissues and cells are routinely implanted for a wide range of procedures. Обычной практикой является также трансплантация различных тканей и клеток, которая применяется в рамках самых разнообразных медицинских процедур.
When devising laws, policies or other measures that affect indigenous individuals, in particular your citizens or members, is the Declaration routinely taken into account? З) Является ли учет положений Декларации обычной практикой при разработке законов, политики и иных мер, затрагивающих интересы представителей коренных народов, в особенности ваших граждан или членов вашей общины?
This free treatment extends to prisons, where the population receives similar benefits and where efforts are also made to prevent mother-to-child infection through rapid tests carried out routinely during the first three months of pregnancy. Бесплатное лечение предоставляется также лицам, отбывающим наказание в местах лишения свободы; здесь же принимаются меры и для предупреждения передачи инфекции от матери ребенку, для чего обычной практикой в течение первого триместра беременности стало проведение экспресс-анализов.
For example, draft reports are routinely circulated to ensure consistency of analysis and data throughout the Department. Например, обычной практикой стала рассылка проектов докладов в целях обеспечения последовательности анализа и данных во всем Департаменте.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 14)
The international community routinely ignored the fact that returnees could not live on hope alone, and was inefficient in addressing transition problems in post-conflict situations. Международное сообщество неизменно игнорирует тот факт, что возвращенцы не могут жить лишь одними надеждами, и проявляет медлительность в решении связанных с переходным периодом проблем в постконфликтных ситуациях.
(a) Which party has been routinely rejecting a peaceful solution? а) Какая из сторон неизменно отклоняет предложения в отношении мирного урегулирования?
Technical assistance and capacity-building activities of OHCHR routinely focus on the Convention, including with respect to the preparation of reports and follow-up to concluding observations, as well as the mechanisms established under the Optional Protocol. Конвенция неизменно занимает важное место в технической помощи и деятельности УВКПЧ по созданию потенциала, в том числе в вопросах подготовки докладов и принятии последующих мер в связи с заключительными замечаниями и функционирования механизмов, созданных в соответствии с Факультативным протоколом.
Women are expected to defer to their husbands on most matters, routinely sacrifice for their husbands and be careful not to bring shame to the family. От женщины ожидается, что она будет полагаться на своего мужа при решении большинства вопросов и неизменно посвящать себя мужу, воздерживаясь от того, что могло бы считаться позорным для семьи.
She is expected to routinely sacrifice in favour of her husband and children, whilst at the same time remain acutely aware of not engaging in any activity that would be viewed as bringing shame to the family. Предполагается, что женщины будут неизменно посвящать себя мужу и детям и в то же время воздерживаться от всего того, что могло бы считаться позорным для семьи.
Больше примеров...
Регулярное (примеров 10)
FPA clinic staff routinely screen clients for signs of domestic violence. Медицинский персонал клиники АПС проводит регулярное обследование пациентов на предмет выявления насилия в семье.
It was a welcome development that parliamentarians were now routinely included in national delegations to major United Nations meetings and conferences. Стоит приветствовать наблюдаемое в настоящее время регулярное включение парламентариев в состав национальных делегаций на крупных совещаниях и конференциях Организации Объединенных Наций.
Environmental information of a high quality is routinely provided and proactively disseminated to the public in a user-friendly manner. Регулярное представление экологической информации надлежащего качества, которая широко распространяется среди общественности удобными для нее способами
Public authorities at all levels of government have well-established information policies and mechanisms, under which environmental information of high quality is routinely provided and proactively disseminated to the public in a user-friendly manner, making full use of electronic tools where available. На всех уровнях системы управления государственные органы должны проводить четко определенную информационную политику и иметь в своем распоряжении устойчивые механизмы, обеспечивающие регулярное получение высококачественной экологической информации и ее инициативное распространение среди общественности удобными для нее способами с полномасштабным задействованием электронных средств, когда таковые имеются.
RI Representatives routinely attend and monitor the Executive Board meetings, PrepCom meetings, and the other events and activities of UN agencies and subsidiary agencies in order to identify common concerns and goals that are parallel to Rotary's mission. Представители Международной ассоциации клубов «Ротари» принимают регулярное участие в заседаниях исполнительных советов и подготовительных комитетов и других мероприятиях учреждений Организации Объединенных Наций и вспомогательных органов и следят за их работой в целях выявления общих проблем и целей, соответствующих миссии «Ротари».
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 9)
Civilian objects, such as schools, municipal buildings and hospitals, are routinely occupied by Government forces seeking to establish a presence. Гражданские объекты, такие как школы, муниципальные здания и больницы, повсеместно занимаются правительственными вооруженными силами, пытающимися закрепить свое присутствие.
Allegedly, police routinely misused the Act to block meetings of critics of ZANU-PF, and repressive legislation was used to criminalize the rights to freedoms of expression, association and peaceful assembly. Как утверждалось, полиция повсеместно злоупотребляет положениями Закона для блокирования встреч критиков ЗАНУ-ПФ, а репрессивное законодательство используется для криминализации прав на свободное выражение мнений, ассоциации и мирных собраний.
Security officers and the police routinely beat or mistreat detainees to obtain confessions or incriminating information. Для получения признаний или инкриминирующих сведений сотрудники служб безопасности и полиции повсеместно прибегают к избиениям и жестокому обращению с задержанными.
Legal duties of consultation and consent are routinely ignored, raising concerns that indigenous peoples' rights may be dramatically eroded before disputes over land rights are resolved. Юридические обязанности по проведению консультаций и получению согласия повсеместно игнорируются, порождая озабоченность по поводу возможности существенного подрыва прав коренных народов до урегулирования земельных споров103.
Experts say confessions are still routinely coerced, despite a change in the law earlier this year banning the authorities from forcing anyone to incriminate themselves. Эксперты говорят, что практика выбивания признаний в Китае по-прежнему распространена повсеместно, несмотря на недавно принятые поправки к законам, запрещающие властям принуждать кого-либо к самооговору.
Больше примеров...
Рутинном порядке (примеров 4)
The Committee recommends that prison staff refrain from routinely subjecting prisoners to complete strip searches that may amount to degrading treatment. Комитет считает, что тюремному персоналу следует воздерживаться от проведения полных личных досмотров в рутинном порядке, которые могут приравниваться к унижающему достоинство виду обращения.
The necessary approval is routinely granted following just one visit by the social worker. Необходимое разрешение дается в рутинном порядке по результатам всего лишь одного визита социального работника.
The Committee is further concerned at reports that Rohingya asylum seekers from Myanmar, including children, are routinely detained because of illegal entry into the State party. Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что принадлежащие к общине рохингья просители убежища из Мьянмы, включая детей, в рутинном порядке помещаются под стражу ввиду их незаконного появления на территории государства-участника.
The Committee is concerned that prisoners are routinely subjected to complete strip searches before and after family visits, which may amount to ill-treatment (arts. 11 and 16). Комитет обеспокоен тем, что заключенные в рутинном порядке подвергаются полному личному досмотру до и после посещения их родственниками, что может приравниваться к жестокому обращению (статьи 11 и 16).
Больше примеров...
В рабочем порядке (примеров 32)
I am in the process of identifying other categories of information that could be made available routinely. В настоящее время я занимаюсь определением других категорий информации, которая может предоставляться в рабочем порядке.
Staff members may routinely seek conflict of interest advice when they begin to understand the complex interface of private lives and official duties. Сотрудники могут в рабочем порядке запрашивать консультативное заключение о конфликте интересов, когда они начнут понимать сложную связь между личной жизнью и служебными обязанностями.
UNMIK has routinely provided security coverage, general administrative support and usage of its helicopter, on a cost-reimbursable basis, to missions of the Special Envoy. МООНК в рабочем порядке обеспечивает безопасность и общую административную поддержку для миссий Специального посланника и предоставляет возможность пользоваться своим вертолетом на основе возмещения расходов.
The Board considers that, given the nature and financial implications of those cases, comprehensive data on them should routinely be made available to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions during its review of resource requirements. Комиссия ревизоров считает, что, учитывая характер и финансовые последствия таких дел, подробную информацию о них следует в рабочем порядке представлять на рассмотрение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам в ходе проведения в Комитете обзора потребностей в ресурсах.
Responding to questions from the Committee, the representative of the Secretariat explained that it routinely sought further information from Parties that reported export data without specifying destinations, as such information was required by the decision. Отвечая на вопросы Комитета, представитель секретариата пояснил, что он в рабочем порядке запрашивает дополнительную информацию у Сторон, которые представили данные по экспорту без указания мест назначения, поскольку такая информация требуется в соответствии с этим решением.
Больше примеров...