Английский - русский
Перевод слова Routinely

Перевод routinely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулярно (примеров 479)
Court decisions have routinely upheld this broad interpretation of the law. Постановления судов регулярно подтверждают такое широкое толкование закона.
To meet this goal, the Department's recruitment specialists now routinely participate in conferences and job fairs. С этой целью специалисты Департамента по найму в настоящее время регулярно участвуют в конференциях и ярмарках трудоустройства.
The Global Service Centre and the Regional Service Centre at Entebbe are also routinely surveying customer satisfaction to help target improvements. В Глобальном центре обслуживания и Региональном центре обслуживания в Энтеббе также регулярно проводятся обследования для оценки степени удовлетворенности клиентов в целях содействия внесению конкретных усовершенствований.
Women are now routinely included in clinical studies, and we've learned that there are major differences in the ways that women and men experience disease. Женщины теперь регулярно включаются в клинические исследования, и мы выяснили, что существуют серьёзные отличия в плане того, как у женщин и мужчин протекает заболевание.
Current staff has been routinely working on average more than 35 per cent over normal working hours. Продолжительность рабочего дня нынешнего персонала регулярно превышает в среднем более чем на 35 процентов продолжительность обычного рабочего дня.
Больше примеров...
Обычно (примеров 321)
During the cold war, British navy vessels were routinely equipped with nuclear depth charges to use against submarines. Во время холодной войны суда Королевских ВМС Великобритании обычно имели на борту ядерные глубинные заряды для борьбы с подводными лодками.
Fair treatment issues are routinely incorporated into all judicial training courses - through presentations, DVD's, discussions, practical exercises and case studies. Вопросы справедливого обращения обычно включаются во все курсы подготовки судей - посредством презентаций, просмотра DVD-дисков, обсуждений, практических занятий и исследований конкретных случаев.
Again, supply of balanced information has been found to be insufficient in raising awareness, particularly if it is not actively disseminated through channels routinely accessed by the public. И все же предоставление сбалансированной информации было признано недостаточным для повышения информированности, особенно если не происходит активного распространения информации по каналам, которыми обычно пользуется население.
The Group concurred with the Advisory Committee that the results of efficiency measures could be quantified and that anticipated efficiency gains were calculated and routinely reflected in the budget submissions of peacekeeping operations. Группа согласна с Консультативным комитетом в том, что результаты мер по обеспечению эффективности поддаются количественной оценке и что данные о предполагаемом повышении эффективности подготавливаются и обычно отражаются в документах о бюджетах миротворческих операций.
Human rights require micro-level analysis - routinely excluded from the macro-development framework - which posits as its target the rights of each individual and prioritizes the rights of each child. Для целей прав человека необходим анализ микроэкономического развития - обычно игнорируемого при рассмотрении макроэкономики, - которое направлено на обеспечение прав каждого человека и, прежде всего, каждого ребенка.
Больше примеров...
Как правило (примеров 210)
Courts routinely rely on such coerced evidence to convict suspects. Суды, как правило, используют такие полученные с помощью принуждения доказательства для осуждения подозреваемых.
Reports of the Joint Appeals Board will be routinely sent to the Ombudsman unless the appellant objects. Доклады Объединенного апелляционного совета, как правило, направляются омбудсмену при отсутствии возражений со стороны заявителя.
Peacekeeping operations routinely involve re-establishment of the instruments of local and national security and public safety. Миротворческие операции, как правило, включают воссоздание средств обеспечения защиты и общественной безопасности на местном и национальном уровнях.
Unaccompanied minors who apply for international protection are routinely provided only with subsidiary protection that lasts until they reach the age of majority. с) несопровождаемым несовершеннолетним, обращающимся за международной защитой, как правило, предоставляется только вспомогательная защита, действующая до достижения ими совершеннолетнего возраста
For example, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts routinely rejected the proposals of the Department of Peacekeeping Operations for accounting adjustments due to disagreements on the nature and extent of the Department's liquidation procedures and the quality of evidence resulting from those procedures. Например, Управление по планированию программ, бюджету и счетам, как правило, отвергало предложения Департамента операций по поддержанию мира, касающиеся корректировки системы учета, из-за разногласий относительно характера и сферы применения Департаментом процедур ликвидации и достоверности данных, полученных в результате использования этих процедур.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 155)
UNCT indicated that many children were routinely exposed to violence linked to inappropriate disciplinary methods or domestic violence in the home. СГООН указала на то, что многие дети постоянно подвергаются насилию вследствие применения неприемлемых мер дисциплинарного воздействия и насилия в семье.
AI stated that the revised Constitution fails to increase the limited human rights provisions already enshrined in the 1995 Constitution, which are routinely violated. З. МА заявила, что Конституция в новой редакции не обеспечивает расширения тех ограниченных положений о правах человека, которые уже закреплены в Конституции 1995 года и которые постоянно нарушаются.
Chinese citizens' references to the constitution (especially article 35, which guarantees freedom of speech, press, assembly, and association) and constitutionalism in general are routinely censored, and lawyers who cite the constitution in court are frequently detained. Ссылки китайских граждан на Конституцию (особенно ее 35-ю статью, которая гарантирует свободу слова, печати, собраний и объединений) и принципы конституционализм, как правило, постоянно подвергаются цензуре, а адвокатов, которые начинают цитировать Конституцию в суде, нередко задерживают.
A firmer stance is required against unchecked abuses that continue to take place routinely against minority groups, virtually deprived of their freedom of movement and disrespected in their basic human rights and needs. Необходимо занять более активную позицию в отношении беспрепятственных регулярных нападений на меньшинства, которые практически лишены свободы передвижения и чьи основные права человека и потребности постоянно нарушаются и игнорируются.
The former Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance routinely addressed the issue of the World Conference and its follow-up in his country visits and reports to the Commission on Human Rights and the General Assembly. Бывший Специальный докладчик по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости постоянно поднимал вопрос о Всемирной конференции и о последующих мерах по осуществлению ее решений во время своих поездок в страны и в своих докладах Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Систематически (примеров 54)
Hence they cannot be carried out routinely. Таким образом, такая проверка не может проводиться систематически.
According to the Ugandan air authorities, flights from Entebbe airport to the Democratic Republic of the Congo routinely submit flight plans indicating customs airports as their destination. Кроме того, по данным органов воздушного сообщения Уганды, авиационные компании, выполняющие рейсы из аэропорта Энтеббе в ДРК, систематически представляют планы полетов, где в качестве пунктов назначения указываются аэропорты, в которых осуществляется таможенный контроль.
Arrests are made without a warrant, and despite the provisions of the Haitian Constitution which stipulate that a detainee must be brought before a judge within 48 hours, this is routinely ignored. Аресты проводятся без санкции, а положения Конституции Гаити, согласно которым задержанный должен предстать перед судом в течение 48 часов, систематически игнорируются.
We cannot separate that issue from the wider pursuit of peace in the region, and we must recognize that, even in a climate in which human rights are routinely violated, the cynical use of children to fight the wars of adults merits special opprobrium. Мы не должны отрывать эту проблему от более масштабного процесса стремления к миру в этом регионе и обязаны признать, что даже в условиях, когда права человека систематически нарушаются, циничное использование детей для участия в войнах взрослых заслуживает особого порицания.
The Office for the Inspection and Auditing of the Workplace has been given the responsibility of routinely checking on rest periods in workplace contracts whenever they go to companies to examine any other workplace documents. В ходе проверки любой производственной документации работники Управления трудовых инспекций и ревизий обязаны систематически проверять соблюдение в трудовых контрактах норм в области режима отдыха и отпусков.
Больше примеров...
Плановом порядке (примеров 34)
The Sudan routinely submits periodic reports to the mechanisms for these instruments. Судан в плановом порядке представляет периодические доклады контрольным механизмам этих договоров.
Draft policies were routinely forwarded to Ministries for comment and, where working groups were established to address specific issues, representatives of the legislative bodies, NGOs and independent experts were always invited to participate. Проекты стратегий в плановом порядке направляются в министерства, которые высказывают свои замечания, а в тех областях, где созданы рабочие группы по решению конкретных вопросов, к участию в работе всегда приглашаются представители законодательных органов, НПО и независимые эксперты.
Suppression of infection through Intermittent Preventive Treatment with Sulphadoxine and Pyramethamine early in the second and third trimester has proven to reduce these risks considerably, and is therefore given routinely to all pregnant women. Подавление инфекции путем проведения периодической профилактической терапии с помощью сульфадоксина и пираметамина в начале второго и третьего триместра беременности зарекомендовало себя как способ значительного сокращения таких рисков, и ввиду этого данная терапия назначается в плановом порядке всем беременным женщинам.
Monitoring is routinely carried out by the Monitoring and Evaluation Unit of the National HIV/STI Prevention & Control Programme to assess the effectiveness of programmes which are instituted under the auspices of the Ministry of Health. Оценка эффективности программ Министерства здравоохранения проводится в плановом порядке на основе результатов мониторинга, осуществляемого Группой контроля и оценки в рамках Национальной программы профилактики и контроля над распространением ВИЧ/ИППП.
The World Conference on Disaster Reduction, held in Kobe-Hyogo, Japan, from 18 to 22 January 2005, recognized the contribution of space technology to disaster reduction and emphasized the need to routinely incorporate space-based services into support risk reduction. Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий, которая была проведена в Кобе, Хиого, Япония, 18-22 января 2005 года, признала вклад космических технологий в уменьшение опасности бедствий и подчеркнула необходимость использования в плановом порядке услуг космической техники для поддержки мероприятий по уменьшению риска бедствий.
Больше примеров...
Повседневно (примеров 22)
Yet they are also bastions of inequality - in terms of health and living conditions, employment opportunities and the crime and insecurity that people routinely face. В то же время они являются местами сосредоточения неравенства - в плане здравоохранения и условий жизни, возможностей для занятости, а также преступности и отсутствия безопасности, с которыми повседневно сталкиваются люди.
In order to support such activities, including enabling greater access to agricultural land, UNFICYP routinely facilitated the provision of basic services and the maintenance of essential infrastructure in the buffer zone, such as roads, waterways and electricity supply. Поддерживая такую деятельность, в том числе облегчая доступ к сельскохозяйственным угодьям, ВСООНК повседневно способствовали оказанию базовых услуг и техническому обслуживанию важнейших объектов инфраструктуры в буферной зоне, таких как дороги, водотоки и линия электропередачи.
Although the incidence of outlet replacement is about the same as for routinely purchased commodities, it only amounts to about one-fifth the number of quality changes. Хотя частота замен торговых точек примерно равна частоте соответствующей процедуры в случае повседневно покупаемых товаров, на нее приходится лишь одна пятая общего числа изменений в качестве.
US federal agencies use this technology routinely. Федеральные органы пользуются этим методом повседневно.
Only several years from now will nucleic acid analysis be able to be performed routinely in the field using portable equipment. Но уже через несколько лет нуклеинокислотный анализ можно будет повседневно проводить на местах с помощью портативной аппаратуры.
Больше примеров...
Периодически (примеров 20)
This list of United States nuclear facilities that are eligible for IAEA inspections is routinely updated and provided to IAEA. Список ядерных объектов Соединенных Штатов, подпадающих под режим инспекций МАГАТЭ, периодически обновляется и предоставляется МАГАТЭ.
Surplus ammunition is routinely being phased out and destroyed. Излишки боеприпасов периодически списываются и уничтожаются.
Representatives of NGOs and other stakeholders routinely participate in the work of the functional commissions. Представители НПО и других субъектов периодически принимают участие в работе функциональных комиссий.
The conflict settlement issue is being routinely addressed at all OSCE Summits and Ministerial Council meetings, which stress generally the importance of the peace dialogue and efforts to achieve an early settlement of the conflict based on the norms and principles of international law. Вопрос урегулирования конфликта периодически рассматривается на всех саммитах и совещаниях Совета министров ОБСЕ, на которых, как правило, подчеркивается важное значение мирного диалога и усилий по достижению скорейшего урегулирования конфликта на основе норм и принципов международного права.
The legacy was the presence of thousands of unexploded bombs, which were routinely destroyed by the setting of bush fires, resulting in widespread contamination of agricultural land and settlements. В результате всех этих действий в наследие жителям острова остались тысячи неразорвавшихся снарядов, которые периодически уничтожаются путем организации неконтролируемых лесных пожаров, приводящих к широкому заражению сельскохозяйственных угодий и поселений.
Больше примеров...
Регулярного (примеров 22)
Although a majority of HIV-positive women are now receiving antiretroviral prophylaxis for vertical transmission, most are not routinely screened for their own health. Хотя большинство ВИЧ-инфицированных женщин сегодня получают антиретровирусную профилактику вертикальной передачи, большинство не проходит регулярного медицинского осмотра.
Pursuant to its terms of reference, the Committee has met with the United Nations Board of Auditors in private sessions at its face-to-face meetings in New York and initiated a relationship to routinely share relevant information and to ensure overall audit coverage for UN-Women. В соответствии со своим кругом полномочий Комитет проводит закрытые заседания с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций в ходе своих совещаний в режиме открытого диалога в Нью-Йорке и установил сотрудничество для регулярного обмена соответствующей информацией и обеспечения проведения общей ревизии деятельности Структуры «ООН-женщины».
The Board found that the OIOS Investigations Division did not regularly and routinely collect information regarding the cost and length of its investigations, nor did it link this to the eventual outcome. Комиссия обнаружила, что Отдел расследований УСВН не проводит в ходе своей обычной работы регулярного сбора информации о расходах и продолжительности своих расследований и не увязывает эти данные с конечными результатами расследований.
The Board also noted that project evaluations were not routinely gathered and analysed, in order that lessons could be disseminated. Комиссия также отметила отсутствие практики регулярного обобщения и анализа извлеченных из анализа проектов уроков и распространения информации о них.
Such a consideration would presumably lead to a more careful selection of the information to be routinely exchanged rather than to a decision not to exchange information that could be of practical use. Предполагается, что учет этих факторов должен привести к более тщательному отбору круга сведений, являющихся предметом регулярного обмена информацией, а не к принятию решения не осуществлять обмен информацией, которая может быть практически полезной.
Больше примеров...
Обычной практикой (примеров 23)
Also a variety of tissues and cells are routinely implanted for a wide range of procedures. Обычной практикой является также трансплантация различных тканей и клеток, которая применяется в рамках самых разнообразных медицинских процедур.
The submission of written testimony from witnesses who are unable to participate in the oral hearings is routinely accepted by the Dispute Tribunal in Geneva and Nairobi, but less so with the Dispute Tribunal in New York. Прием письменных показаний от свидетелей, которые не могут присутствовать на устных слушаниях, стал обычной практикой Трибунала по спорам в Женеве и Найроби, но реже практикуется Трибуналом по спорам в Нью-Йорке.
The Department now routinely provides captioning in all the official languages for the daily video on the United Nations home page and has been striving to extend captioning to other videos produced by the Department, as well as providing automated captioning options. Обычной практикой стало использование Департаментом субтитров при трансляции на домашней странице Организации Объединенных Наций ежедневных новостей на всех официальных языках, и сейчас предпринимаются попытки снабдить субтитрами и другие видеоматериалы, готовящиеся Департаментом, а также обеспечить автоматическое генерирование субтитров.
Country-specific poverty reduction issues are routinely discussed at consultative group meetings. Обсуждение проблем ограничения масштабов нищеты в конкретных странах стало обычной практикой на заседаниях консультативной группы.
First, developing countries are now routinely parties to IIAs among themselves. Во-первых, в настоящее время заключение МИС между самими развивающимися странами стало обычной практикой.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 14)
The international community routinely ignored the fact that returnees could not live on hope alone, and was inefficient in addressing transition problems in post-conflict situations. Международное сообщество неизменно игнорирует тот факт, что возвращенцы не могут жить лишь одними надеждами, и проявляет медлительность в решении связанных с переходным периодом проблем в постконфликтных ситуациях.
When providing Web services to author offices, the Department routinely emphasizes the need for site content to be made available in all six official languages, a requirement mandated by the General Assembly. Оказывая веб-услуги готовящим документы подразделениям, Департамент неизменно подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы материалы на веб-сайте размещались на всех шести официальных языках, что является одним из требований Генеральной Ассамблеи.
Only 4 out of 10 firms indicate that they "routinely" conduct human rights impact assessments of their projects, and a slightly higher number say that they do so "occasionally". Лишь четыре из каждых 10 фирм указывают, что они "неизменно" проводят оценку своих проектов на предмет соблюдения прав человека, и лишь немногим большее их число делают это "время от времени".
Nonetheless, the Tribunal's reports and requests for action or even sanctions are routinely ignored by the Security Council and the sponsors and implementers of the Dayton/Paris Peace Agreement. Тем не менее, сообщения и просьбы Трибунала о принятии мер или даже применении санкций неизменно игнорируются Советом Безопасности, а также спонсорами и сторонами, отвечающими за выполнение Дейтонского/Парижского мирного соглашения.
They routinely rank among the top 15 countries of the most globally competitive economies, but at the same time, they rank very high on the OECD Better Life Index. Эти государства неизменно входят в число 15 наиболее экономически развитых стран мира и одновременно занимают ведущие позиции в списке ОЭСР стран по коэффициенту лучшей жизни.
Больше примеров...
Регулярное (примеров 10)
Political parties routinely participating in the parliamentary process Регулярное участие политических партий в парламентском процессе
Environmental information of a high quality is routinely provided and proactively disseminated to the public in a user-friendly manner. Регулярное представление экологической информации надлежащего качества, которая широко распространяется среди общественности удобными для нее способами
On May 27, 2001, the last of five male orderlies at a state-run care facility for developmentally disabled adults near Memphis, Tennessee was convicted for routinely beating residents. 27 мая 2001 года последний из пяти санитаров государственного учреждения для взрослых инвалидов вследствие порока развития, расположенного в Мемфисе, штат Теннесси, был осужден за регулярное избиение подопечных.
Public authorities at all levels of government have well-established information policies and mechanisms, under which environmental information of high quality is routinely provided and proactively disseminated to the public in a user-friendly manner, making full use of electronic tools where available. На всех уровнях системы управления государственные органы должны проводить четко определенную информационную политику и иметь в своем распоряжении устойчивые механизмы, обеспечивающие регулярное получение высококачественной экологической информации и ее инициативное распространение среди общественности удобными для нее способами с полномасштабным задействованием электронных средств, когда таковые имеются.
RI Representatives routinely attend and monitor the Executive Board meetings, PrepCom meetings, and the other events and activities of UN agencies and subsidiary agencies in order to identify common concerns and goals that are parallel to Rotary's mission. Представители Международной ассоциации клубов «Ротари» принимают регулярное участие в заседаниях исполнительных советов и подготовительных комитетов и других мероприятиях учреждений Организации Объединенных Наций и вспомогательных органов и следят за их работой в целях выявления общих проблем и целей, соответствующих миссии «Ротари».
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 9)
Allegedly, police routinely misused the Act to block meetings of critics of ZANU-PF, and repressive legislation was used to criminalize the rights to freedoms of expression, association and peaceful assembly. Как утверждалось, полиция повсеместно злоупотребляет положениями Закона для блокирования встреч критиков ЗАНУ-ПФ, а репрессивное законодательство используется для криминализации прав на свободное выражение мнений, ассоциации и мирных собраний.
The Court noted that in several cases, though not routinely, the fact that the administrative authority was dealing with a minor was used as a justification of the right to appeal orally. Суд отметил, что в ряде случаев, хотя и не повсеместно, тот факт, что административный орган имел дело с несовершеннолетним, использовался в качестве обоснования права подавать апелляцию в устной форме.
UNEP tools are routinely used in the preparation of quantitative assessments of the scale and distribution of chemicals releases, in particular for persistent organic pollutants and mercury, and in the monitoring of such pollutants. Инструменты ЮНЕП повсеместно используются для подготовки количественных оценок масштаба и распределения химических выбросов, в частности стойких органических загрязнителей и ртути, а также для мониторинга этих загрязнителей.
Security officers and the police routinely beat or mistreat detainees to obtain confessions or incriminating information. Для получения признаний или инкриминирующих сведений сотрудники служб безопасности и полиции повсеместно прибегают к избиениям и жестокому обращению с задержанными.
Experts say confessions are still routinely coerced, despite a change in the law earlier this year banning the authorities from forcing anyone to incriminate themselves. Эксперты говорят, что практика выбивания признаний в Китае по-прежнему распространена повсеместно, несмотря на недавно принятые поправки к законам, запрещающие властям принуждать кого-либо к самооговору.
Больше примеров...
Рутинном порядке (примеров 4)
The Committee recommends that prison staff refrain from routinely subjecting prisoners to complete strip searches that may amount to degrading treatment. Комитет считает, что тюремному персоналу следует воздерживаться от проведения полных личных досмотров в рутинном порядке, которые могут приравниваться к унижающему достоинство виду обращения.
The necessary approval is routinely granted following just one visit by the social worker. Необходимое разрешение дается в рутинном порядке по результатам всего лишь одного визита социального работника.
The Committee is further concerned at reports that Rohingya asylum seekers from Myanmar, including children, are routinely detained because of illegal entry into the State party. Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что принадлежащие к общине рохингья просители убежища из Мьянмы, включая детей, в рутинном порядке помещаются под стражу ввиду их незаконного появления на территории государства-участника.
The Committee is concerned that prisoners are routinely subjected to complete strip searches before and after family visits, which may amount to ill-treatment (arts. 11 and 16). Комитет обеспокоен тем, что заключенные в рутинном порядке подвергаются полному личному досмотру до и после посещения их родственниками, что может приравниваться к жестокому обращению (статьи 11 и 16).
Больше примеров...
В рабочем порядке (примеров 32)
Using this standard format, the information on all quality characteristics of substitutes is routinely collected. Использование такого стандартного формата позволяет в рабочем порядке собирать информацию о всех качественных характеристиках.
UNMIK has routinely provided security coverage, general administrative support and usage of its helicopter, on a cost-reimbursable basis, to UNOSEK missions; however, the scope and extent of such activities is expected to decline as UNMIK downsizes for eventual liquidation. МООНК в рабочем порядке обеспечивает безопасность и общую административную поддержку и предоставляет в использование свой вертолет на компенсационной основе для миссий ЮНОСЕК; вместе с тем ожидается сокращение сферы охвата и масштабов такой деятельности в связи с сокращением МООНК в целях ее фактической ликвидации.
The Board considers that, given the nature and financial implications of those cases, comprehensive data on them should routinely be made available to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions during its review of resource requirements. Комиссия ревизоров считает, что, учитывая характер и финансовые последствия таких дел, подробную информацию о них следует в рабочем порядке представлять на рассмотрение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам в ходе проведения в Комитете обзора потребностей в ресурсах.
Responding to questions from the Committee, the representative of the Secretariat explained that it routinely sought further information from Parties that reported export data without specifying destinations, as such information was required by the decision. Отвечая на вопросы Комитета, представитель секретариата пояснил, что он в рабочем порядке запрашивает дополнительную информацию у Сторон, которые представили данные по экспорту без указания мест назначения, поскольку такая информация требуется в соответствии с этим решением.
While some justification for revision of the budget was generally on record, the duration of the projects was apparently extended routinely without placing on record any justification or linking the same with activities and outputs. Если основания для пересмотра бюджетов по проектам, как правило, документировались, то сроки их осуществления, судя по всему, продлевались в рабочем порядке без официального объяснения причин или указания мероприятий или конкретных результатов, с которыми это было связано.
Больше примеров...