| "And the road has always led west." | И дорога всё время вела меня на запад. |
| These armoured vehicles are critical in mitigating vulnerability in road movements, especially in areas where there could be roadside bombs and planned attacks. | Эти бронеавтомобили имеют огромное значение для уменьшения уязвимости личного состава во время передвижений, особенно в тех районах, где дорога может быть заминирована и где могут совершаться заранее спланированные нападения. |
| In the westerly direction, the same road started to climb the seventh hill, reaching than the Forum of Arcadius and the plateau of Xeropholos. | В западном направлении, та же дорога, поднимаясь на седьмой холм Константинополя, достигала форума Аркадия и плато Ксеролофоса. |
| After the road to Irpen' branched to the left, pass under the bridge and turn right. | Налево ушла дорога на Ирпень. Проезжаем под мостом и поворачиваем направо. |
| Because it's very hollow, all the noise will disappear, so it's a very silent road. | Потому что асфальт внутри пустой, звук поглощается, так что, это очень тихая дорога. |
| The road towards a culture of peace in today's interdependent world requires international cooperation. | Путь к культуре мира в современном взаимозависимом мире требует международного сотрудничества. |
| You're not going down that road. | Не надо тебе вставать на этот путь. |
| Today we realize that embarking on this same road in the opposite direction, towards disarmament, will be equally long, costly and complicated. | Сегодня мы отдаем себе отчет в том, что обратный путь по той же дороге в направлении разоружения будет не менее долгим, дорогостоящим и сложным процессом. |
| The road will remain blocked until all members of the Conference are convinced that commencing negotiations is in their national interest, or at least not harmful to those interests. | Пока все члены Конференции не будут убеждены, что начало переговоров отвечает их национальным интересам или, по крайней мере, не вредит этим интересам, путь так и будет заблокирован. |
| The Rajpath, also known as King's Way, connects India Gate to Rashtrapati Bhawan, while Janpath, which crosses it at a right angle, connects South End Road (renamed as Rajesh Pilot Marg) with Connaught Place. | Проспект Раджпатх, который также известен как Королевский путь, соединяет Ворота Индии и Раштрапати-Бхаван, в то время как Джанпатх, который пересекает его под прямым углом, соединяет Саут-Энд-роуд (переименованную в Раджеш Пилот Марг) с Коннот-Плейс. |
| The museum's founder, director and curator is Juozas Stepankevičius, a former road engineer and construction manager. | Основателем музея, его директором и куратором является Juozas Stepankevičius, бывший дорожный инженера и директор по строительству. |
| That is why the Polish government decided to introduce from 1 January 1998 the road tax to fuel. | Именно по этой причине правительство Польши решило ввести с 1 января 1998 года дорожный налог на топливо. |
| The standard data set must cover all data used for information exchange for import, export, and transit, all modes of transport (air, maritime, road, rail, etc.), and the requirements of all governmental agencies. | Стандартный набор данных должен охватывать все используемые данные для обмена информацией в целях импорта, экспорта и транзита, все виды транспорта (воздушный, морской, дорожный, железнодорожный и т.д.) и потребности всех государственных ведомств. |
| In some regions of the country, road sections with a concentration of road accidents are signposted by a danger warning road sign with the symbol A 32 "Other dangers". | В некоторых районах страны для обозначения участков дороги, на которых отмечается большое количество дорожно-транспортных происшествий, используется дорожный знак, предупреждающий об опасности и имеющий обозначение А 32 "Прочие опасности". |
| Road manager, love. | Дорожный менеджер, детка. |
| weights and dimensions of road vehicles; | Ь) вес и габариты дорожных транспортных средств. |
| Beyond these scientific, technical and economic activities, PIARC has for many years been making a sustained effort to standardize road terminology and road and engineering terms, and thus its Committee on Terminology has produced various glossaries, lexicons and dictionaries available online to PIARC members. | Наконец, помимо своей деятельности научного, технического и экономического характера ПМАДК на протяжении многих лет предпринимает настойчивые усилия по упорядочению названий дорожных профессий и разработала в этой связи в рамках своего Комитета по терминологии различные глоссарии, справочники и словари, доступные членам ПМАДК через веб-сайт. |
| This Convention on, hereafter the 1954 Convention, provides for temporary admission of road vehicles engaged in international traffic for private use, without payment of taxes and duties and free of import restrictions and prohibitions (Article 2). | Эта Конвенция (именуемая далее Конвенцией 1954 года) предусматривает возможность временного ввоза дорожных перевозочных средств, участвующих в международных перевозках, которые предназначены для частного использования, без уплаты ввозных пошлин и налогов и без применения ограничений ввоза и запрещений на ввоз (статья 2). |
| This review, triggered by the availability of new technologies as well as the need to reduce greenhouse gas emissions and the consumption of fossil fuels in transport, could possibly lead to greater permissible width and lengths of road motor vehicles and vehicle combinations. | Этот пересмотр, обусловленный появлением новых технологий, а также необходимостью сокращения выбросов парниковых газов и использования ископаемого топлива на транспорте, в принципе мог бы привести к увеличению допустимой ширины и длины дорожных транспортных средств и составов транспортных средств. |
| 1 to the 1949 Protocol on Road Signs and Signals; 2 have adhered to the 1968 Convention and | одно присоединилось к Протоколу о дорожных знаках и сигналах 1949 года; два - к Конвенции 1968 года; |
| Its report published on 19 June 2012 concluded that further opening of domestic road haulage markets is possible and could bring economic and social benefits. | В ее докладе, опубликованном 19 июня 2012 года, сделан вывод о том, что дальнейшее повышение открытости внутренних рынков автомобильных перевозок возможно и позволит получить экономические и социальные преимущества. |
| John I. Thornycroft & Company was an established marine engineering company that successfully spawned the Steam Carriage and Wagon Company for the production of steam-powered road vehicles. | Компания John I. Thornycroft & Company была известной морской инженерной компанией, которая успешно породила компанию Steam Carriage and Wagon для производства автомобильных транспортных средств с паровым двигателем. |
| All Governments were requested to provide the secretariat with detailed road maps in advance of the Meeting in order to facilitate the discussion. | Правительствам всех стран было предложено передать в секретариат подробные карты автомобильных дорог заблаговременно до начала совещания, с тем чтобы облегчить проведение обсуждения. |
| The balanced and complementary development of road and railway transport subsectors, as well as the expansion and modernization of maritime ports, commensurate with the growth in demand for transport services, should be an integral part of national and regional transport infrastructure strategies. | Сбалансированное и взаимодополняющее развитие подсекторов автомобильных и железнодорожных перевозок, а также расширение и модернизация морских портов соразмерно с ростом спроса на транспортные услуги должны стать неотъемлемой частью национальных и региональных стратегий в области транспортной инфраструктуры. |
| By early 1945, northern Italy's rail and road network had undergone severe damage, forcing the Germans to resort to shipping goods into Venice and then moving them from there along rivers and canals. | В начале 1945 года сети автомобильных и железных дорог на севере Италии был нанесён серьезный ущерб, в результате чего их эксплуатация практически прекратилась; немцы были вынуждены транспортировать свои поставки через порт Венеции, а оттуда прямо к Паданской низменности. |
| Final energy consumption in transport includes consumption in all types of transportation (rail, road and air transport and inland navigation). | Конечное потребление на транспорте включает потребление энергии всеми видами транспорта (железнодорожный, автомобильный и воздушный транспорт и внутреннее судоходство). |
| Ministers strive to pursue the following strategy (rail map) to establish legal conditions for railways equivalent with those existing for competing modes such as road, air, inland water and maritime transport: | Министры стремятся осуществлять следующую стратегию ("железнодорожную карту") в целях установления для железнодорожного транспорта регулятивных условий, эквивалентных условиям, существующим применительно к конкурирующим видам транспорта, таким как автомобильный, воздушный, внутренний водный и морской: |
| Combined (road + rail) traffic volumes in Europe decreased over the same time period by 20 to 25 per cent for unaccompanied and up to 15 per cent for accompanied traffic. | Объемы комбинированных перевозок (автомобильный плюс железнодорожный транспорт) в Европе за тот же период снизились на 20-25% в секторе несопровождаемых перевозок и до 15% - в секторе сопровождаемых перевозок. |
| provide portal radiation monitors at each major road and rail border crossing - for use on shipments of scrap metal (as a minimum requirement, scrap metal shipments at border points (including airports and sea-ports) should be monitored using hand-held instruments); | оборудовать средствами радиационного контроля стоечного типа каждый крупный автомобильный и железнодорожный пограничный переход с целью осуществления контроля партий металлолома (в качестве минимального требования партии металлолома должны контролироваться в пограничных пунктах (включая аэропорты и морские порты) с использованием переносных приборов); |
| Road bridge at Pfatter. | 63/ Автомобильный мост в Пфаттере. |
| Loading and laudability of road bridges in relation to European standards | Уровень нагрузки и надежности автодорожных мостов в сравнении с европейскими стандартами |
| It would be particularly useful to have detection equipment that could be used at road and rail entry points with regard to large cargo containers. | Было бы особенно полезно получить аппаратуру обнаружения, которую можно было бы использовать на автодорожных или железнодорожных пунктах въезда для проверки крупных грузовых контейнеров. |
| COMMENTS FROM HUNGARY ON ROAD INVESTMENTS | ЗАМЕЧАНИЯ ВЕНГРИИ ОТНОСИТЕЛЬНО АВТОДОРОЖНЫХ И ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ |
| Welcomes the efforts made by development partners and the United Nations system, including the regional commissions, in providing infrastructure development and connectivity and the integration of regional rail and road networks and in strengthening the legal frameworks of landlocked and transit developing countries; | приветствует усилия, прилагаемые партнерами по процессу развития и системой Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, по развитию инфраструктуры и обеспечению сопряженности и объединения региональных железнодорожных и автодорожных сетей и укрепления правовой базы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита; |
| TEM/WERD Meeting of European Road Directors, Vienna-Austria, 17 September 2003; | Совещание руководителей автодорожных администраций европейских стран ТЕА/ВЕРД, Вена, Австрия, 17 сентября 2003 года; |
| In order to increase infrastructure investments, a proposal was made to the Latvian Parliament to increase a part of collected excise tax on fuel earmarked for road trust fund. | В целях увеличения объема инвестиций в инфраструктуру в латвийский парламент было внесено предложение повысить долю акцизного налога на топливо, предназначенную для выплаты взносов в автодорожный целевой фонд. |
| One example from the EIB experience speaks of a road project in which it was recommended, in the light of traffic levels, to build only one lane per direction of the originally proposed motorway. | Одним из примеров опыта ЕИБ является автодорожный проект, в рамках которого с учетом уровней движения было рекомендовано построить только по одной полосе движения в каждом направлении вместо первоначально предложенной автомагистрали. |
| Special budgets, where resources are partially used for infrastructure investments, are the State Road Fund, the Railway Fund, and the Port Development Fund. | К числу специальных бюджетов, ресурсы которых отчасти используются для осуществления капиталовложений в инфраструктуру, относятся Государственный автодорожный фонд, Железнодорожный фонд и Фонд развития портов. |
| This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
| Road: 95,013 tons within Mission area | Автодорожный транспорт: перевозка 95013 тонн грузов внутри района Миссии |
| A double-lane road and it's never going to stop. | Двухполосное шоссе... и это никогда не прекратится. |
| The assailants were grouped over a distance of 20 metres to the right of the road, on the southern side. | Напавшие сгруппировались примерно на 20 метрах справа от шоссе, на его южной стороне. |
| Looks like we could get on this Road 81 here and head down towards Dallas. | Похоже, мы можем поехать по шоссе 81 и дальше через Даллас. |
| Join the road when possible. | Пожалуйста, выезжайте на шоссе. |
| A road, path in the country, a lane, street. | Шоссе, деревенская дорога, тропинка, улица. |
| Small improvements to road infrastructure have a major role in reducing casualties. | Небольшие по объему работы по модернизации автодорожной инфраструктуры играют очень существенную роль в сокращении количества жертв дорожно-транспортных происшествий. |
| The country's priority is to expand its road and rail infrastructure, especially along the EATL routes. | Основной приоритет страны состоит в расширении ее автодорожной и железнодорожной инфраструктуры, в частности на маршрутах ЕАТС. |
| Humanitarian access, already at its lowest in August since 2004, is still severely limited, with road travel outside urban centres becoming more difficult. | Масштабы доступа гуманитарных организаций, сократившиеся в августе до своего минимума за весь период с 2004 года, по-прежнему крайне ограниченны, поскольку использование автодорожной сети за пределами населенных пунктов все более затруднено. |
| (a) To develop a road infrastructure: there are fewer than 350 km of paved roads in Chad; during the rainy season, which lasts from 3 to 5 months, virtually the entire road system is impassable; | а) развитие автодорожной инфраструктуры: в Чаде имеются автомобильные дороги с битумным покрытием протяженностью менее 350 км, и практически вся сеть автомобильных дорог непригодна для эксплуатации во время сельскохозяйственной кампании, длящейся от трех до пяти месяцев; |
| The maintenance element of our contribution to the Pot is paid on the basis of Road Policy Division's maintenance formula. | Часть нашего взноса в этот фонд, предназначенного для текущего обслуживания, выплачивается на основе формулы, используемой Отделом автодорожной политики. |
| In these cases, the bomb was placed near locations such as a concrete pillar, an auxiliary road that was quiet and empty, a garage roof or an abandoned house. | В этих случаях бомба размещалась вблизи таких мест, как бетонные столбы, тихая боковая улица, крыша гаража или заброшенный дом. |
| The new road - now Priory Street - was opened in 1834, and the Market Hall in 1840. | Улица Приората, новая дорога, была открыта в 1834 году, а крытый рынок - в 1840 году. |
| Nanjing Road (Chinese: 南京路; pinyin: Nánjīng Lù; Shanghainese: Nuecin Lu) is the main shopping street of Shanghai, China, and is one of the world's busiest shopping streets. | 南京路, пиньинь: Nánjīng Lù; англ. Nanjing Road) - главная торговая улица Шанхая и одна из самых оживлённых торговых улиц в мире. |
| In 1854, it was extended to Zhejiang Road, and eight years later, once more extended to Xizang Road. | В 1854 году улица была продлена до Чжэцзянской улицы, а восемь лет спустя - до Хизанской. |
| No.th YongAn Road, Yang E Industrial District Lunjiao, Shunde, FoShan City, GuangDong Province, China. | г. Фошань провинции Гуандон, район Шунде, Лунджау, промышленная зона Ян Э, улица ЮнАн, Дом 8. |
| Inland navigation has the best performance in terms of external costs, in particular pollution and safety (2 (1/2) times better than road), and has a huge capacity to deploy. | Внутреннее судоходство имеет наилучшие показатели с точки зрения внешних издержек, в частности загрязнения и безопасности (в 2,5 раза лучше по сравнению с автомобильным транспортом), и располагает огромными, но еще недостаточно используемыми мощностями. |
| Swap body Carrying unit strong enough for repeated use, but not enough to be top-lifted or stackable when loaded, designed for intermodal transport of which one leg is road. | Перевозочная единица, являющаяся достаточно прочной для многократного использования, но не пригодная для захвата сверху или штабелирования при загрузке и предназначенная для интермодальных перевозок, когда один отрезок пути выполняется автомобильным транспортом. |
| Efforts to find figures to support the idea that rail was likely to be more competitive than road over a longer distance were not successful. | Попытки найти доказательства в поддержку концепции, согласно которой железные дороги могут быть более конкурентоспособными по сравнению с автомобильным транспортом при перевозках на большие расстояния, не увенчались успехом. |
| 6/ Prevously systematic measurements of road and traffic noise were not available. | 6/ Данные о предыдущих систематических измерениях уровней шума, создаваемого автомобильным транспортом, отсутствуют. |
| Dublin City Council has conducted road noise mapping for the Dublin area which indicates that 42.5% of people are exposed to road noise above 55 dB Lden. | Городской совет Дублина произвел шумовое картирование автомобильного транспорта по дублинскому району, которое показало, что 42,5% населения подвержено воздействию шума, создаваемого автомобильным транспортом и превышающего 55 дБА. |
| You want to take the back road to Barcelona? | Хочешь ехать в Барселону по прекрасному, ровному шоссе? |
| They will only let me drive them home on this road just to see you. | Они заставляют меня ехать домой этой дорогой только чтобы увидеть вас. |
| Better still, because of the Alps, the train had to take a longer, southerly route, to reach Milan, whereas the road was more direct. | Что еще лучше: из-за Альп, поезду придется ехать по долгому, южному маршруту, чтобы достичь Милан, в то время как дорога была более прямой. |
| All right, end of the road. | Все, дальше ехать некуда. |
| Our soldiers caught wind of this and blocked the highroad... so that the general had to travel by the lower road... through town to reach his troops. | поэтому генералу пришлось ехать второй дорогой, через город, чтобы добраться до своих войск. |
| Well, the rail road may be passing through town. | Что железная дорога может быть, пройдет через город. |
| In contrast with the accompanying road, which rises about 500 meters towards Flims and Laax, the railway to Disentis/Mustér runs slowly up the narrow "Ruinaulta gorge". | В отличие от сопровождающей автодороги, которая поднимается около 500 метров в направлении Флимса и Лакс, железная дорога идёт по узкому «ущелью Ruinaulta». |
| A railway road with no bridges. | Железная дорога без мостов. |
| Road construction plans appeared in 2003, when the Yamal Railway Company was established after the railway to the west of Korotchaevo became unusable. | Планы строительства дороги появились в 2003 году, когда была создана ОАО «Ямальская железнодорожная компания» после того, как железная дорога на запад от Коротчаево пришла в негодность. |
| 3.21 In a sector in which a road or a railway runs close to a river, the installation of all the above-mentioned signs and signals shall be carried out in consultation with the respective competent authorities. | 3.21 На тех участках, где вблизи реки находится шоссейная или железная дорога, выставление всех вышеупомянутых знаков должно быть произведено в консультации с соответствующими компетентными органами. |
| In a special historical background and artistic departure was triggered at 8:20 for the 41 competitors with diabetes Championship Road Race from all over Italy. | В специальные исторические и художественные отъезд был вызван в 8:20 на 41 конкурентов диабетической Чемпионат Road Race со всей Италии. |
| "Eternity", a track that was not featured on the album, was released in the summer of 2001 backed with "The Road to Mandalay", a song which appears as the final track from the album. | «Eternity», трек, который не вошёл в состав альбома, был представлен летом 2001 года в качестве би-сайда к синглу «The Road to Mandalay». |
| In the 1970s, Yankovic was a big fan of Elton John and claims John's Goodbye Yellow Brick Road album "was partly how I learned to play rock 'n roll on the accordion." | В 1970-х Янкович был большим фанатом Элтона Джона и утверждает, что альбом Джона Goodbye Yellow Brick Road «в некоторой степени помог мне научиться играть рок-н-ролл на аккордеоне». |
| Glen Rock is named for a 570-ton boulder, believed to have been deposited by a glacier, that stands at the northern end of Rock Road, the town's main street. | Из статьи Нью-Йорк таймс 1985 года: «Glen Rock назван в честь 570-тонного валуна, сдвинутого ледником, который стоит на северном конце Rock Road, главной улицы города. |
| In 1997 the championship became a "World Series" and the European title was given to the European Motorcycle Union's European Road Racing Championship. | В 1997 году чемпионат стал мировым, а чемпионатом Европы стал European Road Racing Championship. |
| Fire reported at 961 Lincoln Road. | Доложили о пожаре на Линкольн Роуд, 961. |
| "Sky Hawk Internet Cafe Gong Hua East Road" | "Небесный Ястреб Интернет Кафе, Гон Хау Ист Роуд". |
| Exhibition Road, please. | Гастингс, где находится Эксибишн Роуд? |
| He checked out of the Embassy Hotel in Bayswater Road, London, at seven in the morning, and then drove to his apartment in Cardiff, Wales. | Он выписался из отеля Embassy Hotel (на Бэйсвотер Роуд Лондон) 31 января в 7 часов утра, а затем отправился в свою квартиру в Кардифф (Уэльс), там он оставил свой паспорт и свои кредитные карточки. |
| MAGGIE: So, this farm on Pikeview Road, that's what you said, right? | Так, ты говоришь о той ферме на Пайкевью Роуд, ты о ней говоришь, да? |