| Its reinstatement as a Member State would help to take the multilateral process to a new level and contribute to the revitalization of the Organization. | Его восстановление в качестве государства-члена способствовало бы поднятию многостороннего процесса на новый уровень и активизации деятельности Организации. |
| In this context, the process of the reform and revitalization of the Council plays a central role in the design of the future structure of the international community. | В этом контексте процесс реформирования и активизации деятельности Совета будет играть ключевую роль при определении будущей структуры международного сообщества. |
| The proposals concerning the Security Council could be considered by the Special Committee under its specific competence to consider the legal aspects of the reform process of the United Nations and the revitalization and democratization of its organs. | Предложения, касающиеся Совета Безопасности, мог бы рассмотреть Специальный комитет в соответствии со своими конкретными полномочиями на рассмотрение правовых аспектов процесса реформы Организации Объединенных Наций и активизации деятельности и демократизации ее органов. |
| Consequently, the co-chairs offered to prepare and present the Working Group with a synopsis of all resolutions on revitalization in order to indicate where and by whom the implementation of decisions was still required and to streamline and further facilitate the process. | Исходя из этого, сопредседатели предложили подготовить и представить Рабочей группе сводную информацию обо всех резолюциях по вопросу активизации деятельности, с тем чтобы выяснить, где и кто еще не выполнил принятых решений, упорядочить и облегчить процесс дальнейшего осуществления. |
| In that regard, the decision taken earlier this year - as a follow-up to the Summit - on the revitalization and upgrading of the Central Emergency Revolving Fund - now the Central Emergency Response Fund - is an important step forward. | В этой связи важным шагом вперед стало решение относительно активизации деятельности и повышения статуса Центрального чрезвычайного оборотного фонда - ныне Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, - принятое ранее в текущем году в качестве одной из мер в осуществление решений Саммита. |
| These initiatives have focused on poverty eradication, environmental conservation, conflict prevention and resolution, and cultural revitalization. | Эти инициативы нацелены на искоренение нищеты, сохранение окружающей среды, предотвращение и разрешение конфликтов, а также на культурное возрождение. |
| Increased funding was made available for the revitalization of problem territories. | На возрождение проблемных территорий стало выделяться все больше средств. |
| Village revitalization and self-employment in pre-war farms; | возрождение деревень и самостоятельная занятость на довоенных фермах; |
| Revitalization and introduction of national traditions in education at all levels. | Возрождение и внедрение национальных традиций образования на всех уровнях. |
| Hence the revitalization of ECCAS. | Поэтому происходит возрождение и активизация деятельности ЭСЦАГ. |
| We welcome progress already made in the reform of the economic and social sectors of the Organization as well as the revitalization of the working of the General Assembly. | Мы приветствуем уже достигнутый прогресс в области реформы экономического и социального секторов Организации, а также оживление работы Генеральной Ассамблеи. |
| Economic revitalization in peacebuilding and the development of service-based infrastructure | Оживление экономики в условиях миростроительства и развитие основанной на услугах инфраструктуры |
| The Millennium Development Goals report for Montenegro identifies the key challenges as follows: the fight against poverty, the constitution of a modern State based on the rule of law and democratization, and revitalization of the economy within the framework of sustainable development. | В докладе Черногории об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, определены ее основные задачи: борьба с нищетой, создание современного государства, основанного на верховенстве права и демократизации, и оживление экономики в рамках устойчивого развития. |
| The subcommittees are to focus on four priority areas or "pillars" including security, economic revitalization, basic services and infrastructure, and the rule of law and good governance. | Подкомитеты призваны сосредоточивать свою работу на четырех приоритетных областях, или «столпах», включая безопасность, оживление экономики, базовые услуги и инфраструктуру и обеспечение правопорядка и благого управления. |
| (a) The Arid and Semi-arid Lands (ASALs) Policy whose development is under the Arid Lands Resources Management Programme (ALRMP), focuses on the revitalization of the Arid and Semi-arid Lands (ASALs) of Kenya. | а) Программа действий в отношении засушливых и полузасушливых земель (ЗПЗ), разработка которой осуществляется под эгидой Программы по управлению ресурсами для целей развития засушливых земель (ПУРЗЗ), направлена в первую очередь на оживление засушливых и полузасушливых земель (ЗПЗ) Кении. |
| The revitalization of the Counter-Terrorism Committee in February 2004 will enable the Committee to take on a more operational and visible approach in order to strengthen the global international consensus in the fight against terrorism. | Активизация деятельности Контртеррористического комитета в феврале 2004 года позволит Комитету занять более оперативный и заметный подход в укреплении общемирового международного консенсуса в борьбе против терроризма. |
| Mr. Lakatos (Hungary): It is an honour and a privilege for me to address the Assembly on the item "Restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields", on behalf of the Republic of Hungary. | Г-н Лакатош (Венгрия) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступить перед Ассамблеей по вопросу "Перестройка и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях" от имени Республики Венгрии. |
| It has been the most tangible proof that true revitalization of the General Assembly - that is, of the G-192, as you have dubbed it and as we shall call it in your honour - is possible and necessary. | Оно было самым весомым доказательством того, что подлинная активизация деятельности Генеральной Ассамблеи - а именно, Группы 192, как Вы ее «окрестили» и как мы ее будем продолжать называть в Вашу честь, - возможна и необходима. |
| Revitalization is an integral part of the comprehensive reform of the Organization, with the objective of making it more effective and efficient. | Активизация деятельности является неотъемлемой частью всеобъемлющей реформы этой Организации в целях повышения ее эффективности и действенности. |
| The revitalization must provide for full respect of the powers and functions of this highest forum, as set forth in the Charter, with strengthened coordination of its work, particularly with the Security Council. | Активизация деятельности Генеральной Ассамблеи означает ее укрепление в качестве специального форума для ведения диалога и сотрудничества в поисках решений проблем, которые затрагивают мир и отражаются на социально-экономиче- ском развитии народов. |
| The modernization of the city of Kigali and the revitalization of rural centres. | Модернизация города Кигали и восстановление сельских центров. |
| B. Revitalization of Executive Committee's format | В. Восстановление рамок полномочий Исполнительного комитета |
| Revitalization of Agricultural Productive Capacities in post Conflict Zones by Promoting Participation and Community Building for Food Security and Poverty Alleviation Nuba Mountains Region, Sudan. | Восстановление сельскохозяйственного производственного потенциала в районах на этапе постконфликтного восстановления путем расширения участия населения и общинного строительства в целях обеспечения продовольственной безопасности и смягчения нищеты в районе Нубийских гор, Судан |
| Its reinstatement as a Member State would help to take the multilateral process to a new level and contribute to the revitalization of the Organization. | Его восстановление в качестве государства-члена способствовало бы поднятию многостороннего процесса на новый уровень и активизации деятельности Организации. |
| A Liberia-specific comprehensive and integrated approach emerged featuring four pillars: ensuring peace and security; revitalization of the economy; strengthening governance and rule of law; and rehabilitating infrastructure and basic services. | Конкретно для Либерии был разработан всеобъемлющий и комплексный подход, состоящий из четырех основных компонентов: обеспечение мира и безопасности; оживление экономики; укрепление управления и законности; и восстановление инфраструктуры и базовых служб. |
| The revitalization of UNCHS would be an ongoing process that would require continuing adjustments. | Обновление ЦООННП - это постоянный процесс, который потребует непрерывных корректировок. |
| Indeed, in our case, we consider the reform and revitalization of the State as another sine qua non of this sustainable and fair development. | Действительно, что касается нас, мы рассматриваем реформу и обновление государства как еще одно необходимое условие устойчивого развития. |
| (a) Brand revitalization, with updated design appeal in cards, products and promotional material; | а) обновление торговых марок путем изменения дизайна открыток, товаров и рекламных материалов; |
| (a) The reactivation and revitalization of the National Commission for Outer Space Affairs in 1993, with a new composition and redefined operational modalities; | а) в 1993 году были осуществлены реорганизация и обновление Национальной комиссии по вопросам космического пространства, в результате которых была обеспечена новая структура и были уточнены условия оперативной деятельности; |
| Calls upon Governments and development agencies to support the revitalization of the monitoring mandate of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) in order to follow up on the progress of international assistance to the human settlements sector; | призывает правительства и учреждения развития поддержать обновление полномочий Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), связанных с мониторингом, с тем чтобы развить прогресс, достигнутый в области оказания международной помощи сектору населенных пунктов; |
| In February 1999, the Director presented to the Group of African States at the United Nations a programme of work for the revitalization process. | В феврале 1999 года Директор представил Группе африканских государств в Организации Объединенных Наций программу работы, направленную на активизацию деятельности Центра. |
| One Member State stressed that the Assembly needed to respond to international challenges and noted that revitalization was ensured only when the Assembly took actions that were relevant. | Одно из государств-членов подчеркнуло, что Ассамблея должна реагировать на международные вызовы, и отметило, что активизацию деятельности можно обеспечить лишь тогда, когда Ассамблея принимает актуальные решения. |
| Our appreciation also goes to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the great efforts he is making to ensure the revitalization of the United Nations. | Слова благодарности мы также адресуем Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его напряженные усилия, которые он прилагает для того, чтобы обеспечить активизацию деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Flores (Spain) said that his delegation strongly supported the revitalization of INSTRAW, especially because it was the only United Nations agency in Latin America and one of only three located in the developing world. | Г-н Флорес (Испания) говорит, что его делегация решительно поддерживает активизацию деятельности МУНИУЖ, особенно потому, что это единственное учреждение Организации Объединенных Наций в Латинской Америке и одно из всего лишь трех учреждений, расположенных в развивающихся странах. |
| Full implementation of resolution 50/227 by the Secretary-General and the relevant intergovernmental bodies will contribute to the continuing revitalization of the Economic and Social Council and enable the Council to play the role envisaged for it in the Charter. | Всестороннее осуществление резолюции 50/227 Генеральным секретарем и соответствующими межправительственными органами станет вкладом в продолжающуюся активизацию деятельности Экономического и Социального Совета и позволит Совету играть роль, предусмотренную за ним в Уставе. |
| Mexico proposed that the International Court of Justice should be part of the ongoing process of reform and revitalization. | Мексика предложила, чтобы частью начавшегося процесса реформ и оживления деятельности стала и реформа Международного суда. |
| In 1996, UNRFNRE introduced a revitalization plan that gives greater focus to environmental regeneration and to the promotion of sound natural resource development activities. | В 1996 году ОФИПР принял план оживления деятельности, в котором первоочередное внимание уделено вопросам улучшения состояния окружающей среды и поощрения рационального подхода к освоению природных ресурсов. |
| His delegation congratulated the bureau of the Council for arranging in that context two informal discussions on the high-level theme and the revitalization of the Council. | Корейская делегация выражает удовлетворение в связи с выдвинутым президиумом Экономического и Социального Совета предложением провести в этих рамках два неофициальных совещания по указанному вопросу и вопросу оживления деятельности Совета. |
| Mr. Yel'chenko (Ukraine) said that he considered the Special Committee to be the most appropriate forum for consideration of the legal aspects of the revitalization and reform of the Organization, where it could make a contribution. | Г-н ЕЛЬЧЭНКО (Украина) полагает, что Специальный комитет имеет наилучшие возможности для рассмотрения юридических аспектов оживления деятельности и реформы Организации и что он сможет внести позитивный вклад в выполнение этой задачи. |
| For that reason, MERCOSUR strongly supported the revitalization of the activities of the Committee and its subsidiary bodies. | По этой причине МЕРКОСУР решительно выступает в поддержку оживления деятельности Комитета и его вспомогательных органов. |
| I do not think that the time has come to draw final conclusions, since the work accomplished this year by this distinguished assembly, characterized by coordination of activities among the six Presidents, constitutes a first phase in the process of revitalization of the Conference on Disarmament. | Я не думаю, что подошло время делать окончательные выводы, ибо работа, проведенная в этом году данным уважаемым форумом и характеризующаяся координацией деятельности среди шестерых председателей, представляет собой первый этап процесса ревитализации Конференции по разоружению. |
| This is a new stage in the revitalization of the Conference which you, Sir, and the other five Presidents began this year, and for which I would like to commend you once again. | Это являет собой новый этап ревитализации Конференции, которую начали в этом году вы, г-н Председатель, и еще пятеро председателей, и в связи с чем мне хотелось вновь приветствовать вас. |
| As a strong advocate of the revitalization of the Conference, Ambassador Faessler has continued to be committed to the resolution of the outstanding issues on the Conference agenda and to engaging the Conference to take up new challenges to disarmament, arms control and international security. | Как твердый поборник ревитализации Конференции, посол Фесслер был неизменно привержен разрешению неурегулированных проблем повестки дня Конференции и мобилизации Конференции на то, чтобы заняться новыми вызовами разоружению, контролю над вооружениями и международной безопасности. |
| Important elements of empik expansion policy is the participation in revitalization of city centres - we make efforts to turn new empik stores into friendly places, to inscribe them into the character of urban space and to make them to the city centre showcases. | Важным элементом политики распространения является для empikа участие в ревитализации центров городов - мы стараемся, чтобы новые салоны были приязненными местами, чтобы вписывались в их характер и были их визитными карточками. |
| A final element of revitalization that we should not forget is that we have worked more this year than preceding years, but we can still do better because I do not think we have yet used all the interpretation budget allocated by the United Nations. | Наконец, последний элемент ревитализации, о котором не надо забывать, состоит в том, что в этом году мы работали больше, чем в предыдущие годы, но мы и тут можем |
| The plan covers the period 2003-2005 and is described as "very much a refocusing and revitalization effort" by the Government "to produce value in a new operating environment". | План охватывает период 2003 - 2005 годов и рассматривается как попытка правительства «существенно переориентировать и активизировать деятельность по созданию стоимости в новых условиях». |
| Some delegations requested the creation of the forums that would be necessary in order to continue and increase debate between States at the fifty-seventh session and future sessions, with a view to establishing a formal dialogue that would lead to the strengthening and revitalization of the Legal Subcommittee. | Некоторые делегации высказали просьбы создать форумы, необходимые для продолжения и расширения обсуждений между государствами в ходе пятьдесят седьмой и будущих сессий в целях установления официального диалога, который позволил бы повысить эффективность и активизировать деятельность Юридического подкомитета. |
| Both Presidents reconfirmed at the OSCE Summit in November 1999 that the peace process would continue to be advanced and called for a revitalization of the Minsk Group process to re-enlist the support of the international community. | Оба президента вновь подтвердили на состоявшемся в ноябре 1999 года саммите ОБСЕ, что мирный процесс будет по-прежнему продолжаться, и призвали активизировать деятельность Минской группы, с тем чтобы вновь заручиться поддержкой международного сообщества. |
| The revitalization of structures for staff representation and staff-management relations, including SMCC, was therefore essential. | В связи с этим необходимо активизировать деятельность представительных органов персонала и механизмов, призванных обеспечивать взаимодействие между администрацией и персоналом, включая ККАП. |
| However, iHowever, I-it needs revitalization, however, through stronger political support and wider access to adequate technical and financial resources for implementation. | В то же время активизировать деятельность по ее осуществлению, усилив политическую поддержку и расширив доступ к соответствующим техническим и финансовым ресурсам, необходимым для ее осуществления. |
| General Assembly revitalization is more than a technical matter; it is a matter of political will. | Вопрос об оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи носит не просто технический характер; это вопрос политической воли. |
| A major trend in cooperation in Africa is the revitalization or strengthening of certain subregional or functional economic groupings. | Одна из основных тенденций в области сотрудничества в Африке заключается в оживлении деятельности или укреплении отдельных субрегиональных или функциональных экономических группировок. |
| Under the monitoring and reporting mechanism there will be a discussion of the possible revitalization of community networks involved in the disarmament, demobilization and reintegration of children. | В рамках механизма наблюдения и отчетности будет рассмотрен вопрос о возможном оживлении деятельности общинных сетей, занимающихся разоружением, демобилизацией и реинтеграцией детей. |
| With respect to the provisions of paragraph 10, consultations are proceeding within the framework of the consultations on the restructuring and revitalization of the United Nations economic and social field chaired by Ambassador Oscar de Rojas (Venezuela). | В отношении положений пункта 10 следует отметить, что консультации проводятся одновременно с консультациями по вопросу о структурной перестройке и оживлении деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях под председательством посла Оскара де Рохаса (Венесуэла). |
| While we are thinking about the time we are going to devote to the discussion of the issue of revitalization, we should do so in connection with the time that we are allocating to the agenda items. | Пока мы решаем, сколько времени выделить на обсуждение вопроса об оживлении деятельности, нам следует постоянно иметь в виду время, которое мы выделяем на обсуждение собственно пунктов повестки дня. |
| For our delegation, the crux of revitalization is strengthening the authority and the role of the General Assembly. | Наша делегация понимает под активизацией работы Генеральной Ассамблеи, прежде всего, укрепление ее авторитета и роли. |
| That is the only realistic way to proceed with revitalization of the General Assembly and, for that matter, with any other aspect of United Nations reform. | Это единственный реальный путь для того, чтобы заниматься активизацией работы Генеральной Ассамблеи, да и вообще любыми аспектами реформы Организации Объединенных Наций. |
| It is also our aim that, at the completion of this electoral process, a new phase should begin in our country's political life with the revitalization of a National Assembly in which political groups that wish to be represented can be so. | Наша цель также состоит в том, чтобы после завершения избирательного процесса, был начат новый этап политической жизни нашей страны с активизацией работы Национальной ассамблеи, в которой по желанию могут быть представлены все политические группы. |
| One representative presented a paper, which had received prior support from several other delegations, linked to the revitalization of the Commission and entailing a restructuring and reformatting of the draft provisional agenda for the sixteenth session to be considered by the Commission under agenda item 10. | Один из представителей представил документ, ранее получивший поддержку ряда других делегаций, который связан с активизацией работы Комиссии и предусматривает изменение структуры и формата проекта предварительной повестки дня шестнадцатой сессии для рассмотрения Комиссией в рамках пункта 10 повестки дня. |
| At the same time, we are also pleased to note that the report (A/65/909) of the Working Group reflects matters that we consider important concerning the revitalization of the work of General Assembly. | Одновременно выражаем удовлетворение тем, что в докладе Рабочей группы нашли отражение наиболее важные, на наш взгляд, вопросы, связанные с активизацией работы Генеральной Ассамблеи. |
| We believe in the integration of arms-regulation efforts into the broader structure of international peace and security, the globalization of arms control and of the disarmament process and the revitalization of arms control. | Мы верим в интеграцию усилий по регулированию вооружений в более широкую структуру международного мира и безопасности, глобальный подход к проблеме контроля над вооружением и к процессу разоружения и возобновления контроля над вооружением. |
| It was also important that States which had interrupted their voluntary contributions should consider resuming them, in the light of the successful restructuring and revitalization of the Institute. | Также важно, чтобы государства, прекратившие делать добровольные взносы, рассмотрели возможность их возобновления, принимая во внимание результаты процесса реструктуризации и оживления деятельности Института. |
| Challenges faced in this regard were cited, including the fact that some key partners in delivering on mandates, in particular in the areas of restoration of services and economic revitalization, were not accountable to the Security Council. | Были указаны вызовы, существующие в этой области, включая тот факт, что некоторые ключевые партнеры по выполнению мандатов, в частности в сфере возобновления обслуживания и восстановления экономики, не подотчетны Совету Безопасности. |
| Paragraph 173 D + 30 onwards Assessment and revitalization of feasible projects mentioned in paragraph 174 | Оценка проектов, перечисленных в пункте 174, на предмет возобновления работ по ним |
| Investors will be requested to elaborate and implement a comprehensive business plan for the revitalization of those enterprises and to put in the necessary investment in return for a concession/licence for the exploitation of the assets of the companies. | Инвесторам будет предложено разработать полный бизнес-план возобновления деятельности этих предприятий и обеспечить его выполнение, а также инвестировать необходимые средства в обмен на концессию/лицензию на пользование активами этих компаний. |
| In the spirit of reform and revitalization, and for the sake of peace, it is time to change that counterproductive dynamic. | Пришло время изменить эту контрпродуктивную тенденцию в духе реформы и оздоровления во имя мира. |
| The Peacebuilding Fund will contribute to consolidating peace by funding projects designed to respond to imminent threats to the peace process, build or strengthen national capacities to promote peaceful resolution of conflict, stimulate economic revitalization and re-establish essential administrative services. | Фонд миростроительства будет способствовать укреплению мира благодаря финансированию проектов, касающихся реагирования на непосредственные угрозы мирным процессам, создания или наращивания национального потенциала в плане обеспечения мирного разрешения конфликтов, стимулирования экономического оздоровления и восстановления основных административных функций. |
| Community-based organizations can provide the resources (financial and other), energy, and organizational coherence needed for urban revitalization. | источником ресурсов (финансовых и иных), энергии и организационной сплоченности, необходимых для оздоровления городской среды, могут служить работающие на местном уровне организации. |
| To that end the revitalization programme launched by the Federal Council in 1993 includes greater freedom of access to public contracts, a stiffening of the legislation on cartels and a gradual liberalization of the regulations governing aliens. | Поэтому "программа оздоровления", начатая Федеральным советом в 1993 году, предусматривает, в частности, либерализацию доступа к государственным рынкам, укрепление законодательства о картелях и постепенную либерализацию законодательных положений об иностранцах. |
| That is why we reiterate the appeal he made to Togo's partners to provide the support necessary for the economic revitalization of Togo. | Поэтому мы еще раз обращаемся к партнерам Того с обнародованным нашим президентом призывом оказывать этой стране поддержку, необходимую для оздоровления ее экономики. |
| For this, the United Nations needs urgent revitalization so that it can grapple with conflicts and development challenges around the globe. | Для этого необходимо в срочном порядке активизировать работу Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить ее способность разрешать конфликты и проблемы в области развития на нашей планете. |
| There have been many calls for reform and revitalization of the United Nations, including of the work of the First Committee. | Уже прозвучало много призывов реформировать и активизировать работу Организации Объединенных Наций, в том числе работу Первого комитета. |
| I remain hopeful that the efforts and good will of Member States in pursuing the revitalization of the Economic and Social Council and the streamlining of the responsibilities of the General Assembly and the Council will come to fruition. | Я по-прежнему надеюсь на то, что предпринимаемые государствами-членами усилия и демонстрируемая ими готовность активизировать работу Экономического и Социального Совета и привести обязанности Генеральной Ассамблеи и Совета в соответствие с современными требованиями не окажутся тщетными. |
| Having come this far in our quest to revitalize the General Assembly, we must now focus on the more substantive aspects of its revitalization. | Пройдя такой большой путь в нашем стремлении активизировать работу Генеральной Ассамблеи, сейчас мы должны сосредоточить усилия на более важных аспектах активизации ее работы. |
| While there are many different views as to how the Conference should be revitalized, our preference is for the revitalization process to take place within the Conference itself. | Хотя есть много различных мнений по вопросу о том, каким образом следует активизировать работу Конференции, мы предпочитаем, чтобы процесс активизации работы проходил в рамках самой Конференции. |