The $6 million programme supports China's ongoing efforts for transformation and revitalization of large and medium-sized SOEs. | В рамках этой программы стоимостью в 6 млн. долл. США оказывается содействие предпринимаемым в настоящее время Китаем усилиям по преобразованию и активизации деятельности крупных и средних государственных предприятий. |
It should assist the National Assembly and the Government with the establishment and revitalization of constitutional institutions in order to strengthen democracy and the rule of law. | Ей следует помогать Национальному собранию и правительству в создании и активизации деятельности конституционных институтов в целях укрепления верховенства права и демократии. |
The Belarusian delegation will strive for further good practical results on General Assembly revitalization during this session, and we call upon our partners to do the same. | Белорусская делегация будет стремиться к дальнейшим хорошим практическим результатам по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи в ходе нынешней сессии, и мы призываем наших партнеров последовать нашему примеру. |
It appears that with the passage of time and as the revitalization exercise went into its implementation phase, the issue of maintaining transparent communication became less of a priority on management's agenda. | Складывается впечатление, что со временем и по мере перехода мероприятий по активизации деятельности в стадию осуществления приоритетность вопроса поддержания открытой связи в повестке дня руководства уменьшилась. |
In resolution 1989/114 on further measures for the implementation of Council resolution 1988/77 on the revitalization of the Economic and Social Council, the Council urged its subsidiary bodies to implement fully resolution 1979/41. | В резолюции 1989/114 о дальнейших мерах по осуществлению резолюции 1988/77 Экономического и Социального Совета по активизации деятельности Совета Совет настоятельно призвал свои вспомогательные органы осуществлять в полном объеме резолюцию 1979/41. |
Village revitalization and self-employment in pre-war farms; | возрождение деревень и самостоятельная занятость на довоенных фермах; |
They combine the improvement of energy efficiency, the quality aspect of human housing and the economic revitalization of the city as a whole. | Эти программы сочетают повышение энергоэффективности, качество жилья и экономическое возрождение города в целом. |
UNDCP continued to support measures taken in Lebanon, where it has established, in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), a programme aimed at the revitalization of the Bekaa region. | ЮНДКП продолжала поддерживать меры, осуществляемые в Ливане, где она в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) учредила программу, направленную на возрождение района Бекаа. |
UNHCR knew from first-hand experience that the legacy of violence was violence, and that a revitalization of human-rights principles and of the structures of law and order was needed to change that. | УВКБ имеет непосредственный опыт того, что насилие приводит к новому насилию и что для изменения такого положения необходимо обеспечить возрождение принципов прав человека и структур правопорядка. |
The socio-economic revitalization of rural communities; | социально-экономическое возрождение сельских общин; |
In addition, two FAO projects were approved in support of youth employment and revitalization of the economy in areas that have been heavily affected by conflict. | Кроме того, были утверждены два проекта ФАО, направленные на содействие трудоустройству молодежи и оживление экономики в районах, сильно пострадавших от конфликта. |
The two elements were economic revitalization and local police activity. | Этими двумя элементами являются оживление экономической деятельности и деятельность местной полиции. |
In such an approach lies the real revitalization of this, the most important organ of the United Nations. | С помощью такого подхода представляется вполне реальным обеспечить оживление деятельности этого наиболее важного из органов Организации Объединенных Наций. |
Economic development and the provision of services can be enhanced through improved human settlements activities, such as urban revitalization, construction, upgrading and maintenance of infrastructural facilities, and building and civil works. | Экономическое развитие и деятельность сферы обслуживания могут быть активизированы на основе рационализации таких направлений деятельности в области населенных пунктов, как оживление деятельности городского хозяйства, строительство, модернизация и техническое обслуживание объектов инфраструктуры и общественные работы. |
Revitalization of the IOC Ocean Science Programme. | Оживление программы МОК «Наука об океане». |
At the forty-seventh session, the President of the General Assembly established a second open-ended ad hoc working group of the plenary on agenda item 47 (Restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields) to continue discussions. | На сорок седьмой сессии для продолжения обсуждений Председателем Генеральной Ассамблеи была создана на пленуме вторая специальная рабочая группа открытого состава по пункту 47 повестки дня ("Перестройка и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежной областях"). |
The President (interpretation from French): I would like to draw the attention of the Assembly to agenda item 43, entitled "Restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields". | Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на пункт 43 повестки дня, озаглавленный "Перестройка и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях". |
It is quite clear that revitalization of the General Assembly is an integral part of such reform, since the Assembly's membership includes all Member States on an equal footing. | Совершенно ясно, что активизация деятельности Генеральной Ассамблеи является неотъемлемой частью такой реформы, поскольку в Ассамблее на равноправной основе представлены все государства-члены. |
Mr. Kasanda (Zambia): The delegation of Zambia welcomes the report of the Secretary-General on agenda item 23 "Restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields", contained in document A/50/697. | Г-н Касанда (Замбия) (говорит по-английски): Делегация Замбии приветствует доклад Генерального секретаря по пункту 23 повестки дня "Перестройка и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях", содержащийся в документе А/50/697. |
Among the concrete tasks identified by the Government as its priorities are the consolidation of the country's nascent democracy, the depolitization of the military, the demobilization and reintegration of retired military personnel, the revitalization of State institutions and the relaunching of the economy. | К числу конкретных задач, определенных правительством в качестве приоритетных, относятся: укрепление нарождающейся демократии в стране, деполитизация вооруженных сил, демобилизация и реинтеграция бывших военнослужащих, активизация деятельности государственных учреждений и оживление экономики. |
Projects are being implemented by the United Nations system organizations and their national partners focusing on three pillars: security sector reform; the promotion of good governance and the rule of law; and the establishment of development hubs and the revitalization of communities after conflict. | Проекты осуществляются организациями системы Организации Объединенных Наций и ее национальными партнерами по трем составляющим: реформа в сфере безопасности, поощрение благого управления и верховенства права и создание и развитие центров и восстановление общин после конфликта. |
Other positive developments include improvements in public health services, the revitalization of the education system and human-resource capacity-building, including the training of civil servants and police. | К числу других позитивных событий относятся улучшение качества услуг в области государственного здравоохранения, восстановление системы образования и наращивание потенциала в области развития людских ресурсов, в том числе подготовка гражданских служащих и полицейских. |
The Special Committee underlines that reconstruction, economic revitalization and capacity-building constitute crucial elements for the long-term development of post-conflict societies and for generating a sustainable peace. | Специальный комитет подчеркивает, что восстановление, оживление экономики и создание потенциала являются важнейшими предпосылками долгосрочного развития постконфликтных обществ и обеспечения устойчивого мира. |
The rebuilding of the PA's institutional capacity should include the revitalization of its tax collection capacity and rehabilitation of basic utilities and services. | Восстановление институционального потенциала ПО должно включать возрождение его способности осуществлять сбор налогов и восстановление основных объектов и системы услуг коммунального хозяйства. |
The central goal of such revitalization must be the restoration and enhancement of the role and authority of the General Assembly as originally envisaged in the Charter. | Главной целью такой активизации должно быть восстановление и расширение роли и авторитета Генеральной Ассамблеи, как это первоначально предусматривалось Уставом. |
His delegation was in favour of the reform and revitalization of the global system in the economic, social and related fields. | Его делегация выступает за реформу и обновление глобальной системы в экономической, социальной и смежных областях. |
Viet Nam supported the restructuring and revitalization of the Organization, and the adoption of initiatives aimed at strengthening its links with other multinational, financial, trade and development institutions. | Вьетнам поддерживает перестройку структуры и обновление Организации, а также принятие предложений, направленных на укрепление ее связей с другими многонациональными финансовыми, торговыми институтами и учреждениями в области развития. |
In most cases, the first logical step in terms of the Global Housing Strategy at the national level would be the revitalization and expansion of the national habitat committees, the inclusion therein of Habitat Agenda partners and other relevant stakeholders. | В большинстве случаев первым логическим шагом с точки зрения Глобальной стратегии в области жилья на национальном уровне будет обновление и расширение национальных комитетов хабитат и включение в их состав партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат и других заинтересованных сторон. |
The Organization's revitalization depended on a number of remedial measures, including the provision of adequate financial resources, a strategy of decentralization to support the local implementation of tasks in developing countries and the development of human resources to strengthen expertise in the field. | Обновление Организации зависит от целого ряда адекватных мер реагирования, в том числе от обеспече-ния достаточных финансовых ресурсов, стратегии де-централизации полномочий в поддержку выполнения задач на местном уровне в развивающихся странах, а также от развития людских ресурсов для обогащения специальных знаний и опыта в этой области. |
APRC has emphasized building the capacity of ASEAN member States in the recent project revision, and supported the revitalization of the ASEAN road map for the attainment of the MDGs. | В процессе последнего пересмотра проектов РЦАТ акцентировал внимание на создании потенциала государств - членов АСЕАН и выступил за обновление программы действий АСЕАН в области достижения ЦРТ. |
Our hope for the revitalization of the Conference on Disarmament is now greater than ever. | Мы сейчас как никогда надеемся на активизацию деятельности Конференции по разоружению. |
Those proposals include structural reform and improvements in the way United Nations bodies function, as well as revitalization of the General Assembly. | Предложения о них включают структурные реформы и улучшение функционирования органов Организации Объединенных Наций, а также активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи. |
Our appreciation also goes to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the great efforts he is making to ensure the revitalization of the United Nations. | Слова благодарности мы также адресуем Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его напряженные усилия, которые он прилагает для того, чтобы обеспечить активизацию деятельности Организации Объединенных Наций. |
Underlining the revitalization of the Regional Centre, the efforts made by the Government of Peru and other countries to that end, as well as the important work done by the Director of the Centre, | подчеркивая активизацию деятельности Регионального центра, усилия, предпринятые с этой целью правительством Перу и другими странами, а также важную работу, проделанную Директором Центра, |
Acknowledges and appreciates the support of those Governments and organizations that have contributed towards the revitalization efforts of the Institute and the preparation of the prototype of the Gender Awareness Information and Networking System; | признает и с удовлетворением отмечает поддержку тех правительств и организаций, которые внесли свой вклад в усилия, направленные на активизацию деятельности Института, и в подготовку прототипа информационно-сетевой системы для повышения осведомленности по гендерным вопросам; |
Mexico proposed that the International Court of Justice should be part of the ongoing process of reform and revitalization. | Мексика предложила, чтобы частью начавшегося процесса реформ и оживления деятельности стала и реформа Международного суда. |
At a time when our Organization faces various challenges, the reform, restructuring and revitalization process now under way in the United Nations acquires special importance. | В то время, когда наша Организация стоит перед многими безотлагательными проблемами, особенное значение приобретает процесс реформирования, перестройки и оживления деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций. |
In what other areas can we promote progress on the revitalization not only of the General Assembly but also of the other organs? | В каких еще сферах мы можем содействовать достижению прогресса в деле оживления деятельности не только Генеральной Ассамблеи, но и других органов? |
Combined with the ongoing process of restructuring and revitalization, this could lead to a more focused and active Economic and Social Council, fully involved in all items before the Organization. | В сочетании с текущим процессом перестройки и оживления деятельности Организации это могло бы обеспечить более сконцентрированную и активную работу Экономического и Социального Совета на основе полноправного участия в рассмотрении всех пунктов повестки дня Организации. |
She expressed confidence that the international community would find the GAINS project worthy and therefore would support the efforts of the Board and the Director to maintain and further enhance the momentum gained in the revitalization process. | Она выразила уверенность в том, что международное сообщество признает достоинства проекта ГАИНС и в связи с этим поддержит усилия Совета и Директора по сохранению и дальнейшему усилению того импульса, который был получен в процессе оживления деятельности Института. |
The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) has gone through an important process of revitalization. | Важный процесс ревитализации проходит и Конвенция по конкретным видам обычного оружия (КОО). |
Role of stem cells in revitalization consists in activation of patient's existing stem cells, and, what is most important, administrated stem cells incorporate into injured organism structures restoring their full-value functionality. | Роль стволовых клеток при ревитализации заключается в активации работы существующих стволовых клеток пациента, и, главное, введенные стволовые клетки встраиваются в поврежденные структуры организма восстанавливая их полноценную функциональность. |
Ms. YANG Yanyi (China) said that no further attempts at reform should be made until there had been a general review and analysis of the restructuring and revitalization process. | Г-жа ЯН Яньи (Китай) говорит, что не следует принимать никаких дальнейших попыток в отношении реформ, пока не будет осуществлен общий обзор и анализ процесса перестройки и ревитализации. |
This is a new stage in the revitalization of the Conference which you, Sir, and the other five Presidents began this year, and for which I would like to commend you once again. | Это являет собой новый этап ревитализации Конференции, которую начали в этом году вы, г-н Председатель, и еще пятеро председателей, и в связи с чем мне хотелось вновь приветствовать вас. |
Croatia is focusing on the rehabilitation and revitalization of war-damaged and destroyed settlements, return of displaced persons and refugees to their homes and ensuring conditions for achieving sustainable development. | Хорватия уделяет основное внимание восстановлению и ревитализации населенных пунктов, разрушенных и пострадавших в результате военных действий, размещению перемещенных лиц и беженцев, возвращающихся на прежние места проживания, и обеспечению необходимых условий для достижения устойчивого развития. |
Most speakers called for a revitalization of the General Assembly, an expansion of the Security Council and the strengthening of the Economic and Social Council. | Большинство ораторов призвали активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи, расширить состав Совета Безопасности и укрепить Экономический и Социальный Совет. |
In that context, others, too - including the Non-Aligned Movement - have called for the revitalization of the Disarmament Commission. | В этом контексте другие делегации - в том числе стран - членов Движения неприсоединения - также призывали активизировать деятельность Комиссии по разоружению. |
The plan covers the period 2003-2005 and is described as "very much a refocusing and revitalization effort" by the Government "to produce value in a new operating environment". | План охватывает период 2003 - 2005 годов и рассматривается как попытка правительства «существенно переориентировать и активизировать деятельность по созданию стоимости в новых условиях». |
Both Presidents reconfirmed at the OSCE Summit in November 1999 that the peace process would continue to be advanced and called for a revitalization of the Minsk Group process to re-enlist the support of the international community. | Оба президента вновь подтвердили на состоявшемся в ноябре 1999 года саммите ОБСЕ, что мирный процесс будет по-прежнему продолжаться, и призвали активизировать деятельность Минской группы, с тем чтобы вновь заручиться поддержкой международного сообщества. |
However, iHowever, I-it needs revitalization, however, through stronger political support and wider access to adequate technical and financial resources for implementation. | В то же время активизировать деятельность по ее осуществлению, усилив политическую поддержку и расширив доступ к соответствующим техническим и финансовым ресурсам, необходимым для ее осуществления. |
A major trend in cooperation in Africa is the revitalization or strengthening of certain subregional or functional economic groupings. | Одна из основных тенденций в области сотрудничества в Африке заключается в оживлении деятельности или укреплении отдельных субрегиональных или функциональных экономических группировок. |
The SRDC for Central Africa is currently providing technical assistance for the revitalization of the Economic Community of Central African States (ECCAS). | СЦР для Центральной Африки в настоящее время оказывает техническую помощь в оживлении деятельности Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ). |
With respect to the provisions of paragraph 10, consultations are proceeding within the framework of the consultations on the restructuring and revitalization of the United Nations economic and social field chaired by Ambassador Oscar de Rojas (Venezuela). | В отношении положений пункта 10 следует отметить, что консультации проводятся одновременно с консультациями по вопросу о структурной перестройке и оживлении деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях под председательством посла Оскара де Рохаса (Венесуэла). |
While we are thinking about the time we are going to devote to the discussion of the issue of revitalization, we should do so in connection with the time that we are allocating to the agenda items. | Пока мы решаем, сколько времени выделить на обсуждение вопроса об оживлении деятельности, нам следует постоянно иметь в виду время, которое мы выделяем на обсуждение собственно пунктов повестки дня. |
We believe that in the circumstances which the United Nations now faces - a financial crisis, a crisis of confidence and a desperate need for wider reform and revitalization - it is time to face up to reality. | Мы полагаем, что в обстоятельствах, перед лицом которых сейчас оказалась Организация Объединенных Наций, - финансовый кризис, кризис доверия и настоятельная потребность в более широкой реформе и оживлении деятельности Организации - настало время посмотреть в глаза реальности. |
As we will recall, we have been provided with significant materials that were prepared by the Secretariat in dealing with the revitalization of the Assembly. | Как мы все, очевидно, помним, нам передали важные материалы, связанные с активизацией работы Ассамблеи, подготовленные Секретариатом. |
That is the only realistic way to proceed with revitalization of the General Assembly and, for that matter, with any other aspect of United Nations reform. | Это единственный реальный путь для того, чтобы заниматься активизацией работы Генеральной Ассамблеи, да и вообще любыми аспектами реформы Организации Объединенных Наций. |
One representative presented a paper, which had received prior support from several other delegations, linked to the revitalization of the Commission and entailing a restructuring and reformatting of the draft provisional agenda for the sixteenth session to be considered by the Commission under agenda item 10. | Один из представителей представил документ, ранее получивший поддержку ряда других делегаций, который связан с активизацией работы Комиссии и предусматривает изменение структуры и формата проекта предварительной повестки дня шестнадцатой сессии для рассмотрения Комиссией в рамках пункта 10 повестки дня. |
Thus, the issues of revitalization themselves constitute a questioning of the effectiveness of the methods of action of the General Assembly, the efficiency of the actions it mandates and the relevance of its working methods. | Таким образом, вопросы, связанные с активизацией работы, уже сами по себе ставят под сомнение эффективность методов принятия решений Генеральной Ассамблеи, эффективность санкционируемой ею деятельности и релевантность ее методов работы. |
At the same time, we are also pleased to note that the report (A/65/909) of the Working Group reflects matters that we consider important concerning the revitalization of the work of General Assembly. | Одновременно выражаем удовлетворение тем, что в докладе Рабочей группы нашли отражение наиболее важные, на наш взгляд, вопросы, связанные с активизацией работы Генеральной Ассамблеи. |
The need for a revitalization of the consideration of "genuine link"; An assessment of flag State implementation and enforcement. | Необходимость возобновления рассмотрения вопроса о «подлинной связи»; оценка имплементационной и правоприменительной деятельности государства флага. |
An industrial strategy has been identified for the revitalization of the Trepca mines which would subdivide its main component parts into separate entities. | Была разработана промышленная стратегия возобновления производства на шахтах "Трепка", которая предусматривает преобразование его основных компонентов в отдельные предприятия. |
Support will be provided in particular to enable the economic integration of young farmers and the revitalization of agricultural activities for 5,570 rural families. | В частности, будет оказана помощь в целях интеграции в рынок молодых фермеров и возобновления сельскохозяйственной деятельности 5570 семей, проживающих в сельской местности. |
The CARICOM Member States looked forward to the revitalization of the global partnership that had led to the commitments of the Barbados Programme of Action and to a resurgence of political will matched by adequate technical and financial resources for the Programme's full and effective implementation. | Государства КАРИКОМ с интересом ожидают активизации на международном уровне деятельности в целях выполнения обязательств по Барбадосской программе действий, а также возобновления политической воли и выделения достаточных технических и финансовых ресурсов для полной и эффективной реализации Программы. |
Investors will be requested to elaborate and implement a comprehensive business plan for the revitalization of those enterprises and to put in the necessary investment in return for a concession/licence for the exploitation of the assets of the companies. | Инвесторам будет предложено разработать полный бизнес-план возобновления деятельности этих предприятий и обеспечить его выполнение, а также инвестировать необходимые средства в обмен на концессию/лицензию на пользование активами этих компаний. |
Community-based organizations can provide the resources (financial and other), energy, and organizational coherence needed for urban revitalization. | источником ресурсов (финансовых и иных), энергии и организационной сплоченности, необходимых для оздоровления городской среды, могут служить работающие на местном уровне организации. |
We are pleased to note that the revitalization process has been back on track since last March. | Мы с удовлетворением отмечаем, что начавшийся в марте процесс оздоровления продолжается. |
This revitalization must have as its aim the promotion of trade and economic development. | Целью такого оздоровления системы должно быть поощрение торговли и экономического развития. |
Perelman explains that he has awakened PRISM so a vital mission can be performed: running a simulation of a revitalization plan (dubbed the Plan for Renewed National Purpose), sponsored by Senator Richard Ryder. | Перельман объясняет, что он разбудил PRISM для выполнения важной миссии: симуляция плана оздоровления экономики, поддерживаемого сенатором Ричардом Райдером. |
His youth and dynamism would certainly stand him in good stead in pursuing the process of revitalization, in which he would bring to bear the qualities of perspicacity, good sense and transparency, in the interests of restoring UNIDO's financial health and credibility. | Его молодость и энергия, безусловно, сослужат ему хорошую службу в деле осуществления процесса оздоровления Организации, в который он привне-сет такие качества, как проницательность, здравый смысл и транспарентность, в интересах восста-новления финансового благополучия ЮНИДО и доверия к ней. |
For more than 10 years, the General Assembly has been seized with the issue of revitalization and reform. | Уже более 10 лет Генеральная Ассамблея охвачена желанием активизировать работу и реформу. |
There have been many calls for reform and revitalization of the United Nations, including of the work of the First Committee. | Уже прозвучало много призывов реформировать и активизировать работу Организации Объединенных Наций, в том числе работу Первого комитета. |
I remain hopeful that the efforts and good will of Member States in pursuing the revitalization of the Economic and Social Council and the streamlining of the responsibilities of the General Assembly and the Council will come to fruition. | Я по-прежнему надеюсь на то, что предпринимаемые государствами-членами усилия и демонстрируемая ими готовность активизировать работу Экономического и Социального Совета и привести обязанности Генеральной Ассамблеи и Совета в соответствие с современными требованиями не окажутся тщетными. |
Of course, this debate on revitalization has demonstrated that there are diverging views about how to revitalize the Conference on Disarmament. | Конечно, эти дебаты по активизации работы показали, что мнения относительно того, как активизировать работу Конференции по разоружению, расходятся. |
While there are many different views as to how the Conference should be revitalized, our preference is for the revitalization process to take place within the Conference itself. | Хотя есть много различных мнений по вопросу о том, каким образом следует активизировать работу Конференции, мы предпочитаем, чтобы процесс активизации работы проходил в рамках самой Конференции. |