The Secretary-General's reform programme is one that in many respects complements the intergovernmental process regarding the revitalization of the Organization. | Программа реформ, предлагаемая Генеральным секретарем, это программа, которая во многом дополняет межправительственный процесс, относящийся к активизации деятельности этой Организации. |
It is therefore imperative that the mandate for revitalization include urgent measures to improve and strengthen interaction between the Secretariat and the General Assembly so that the implementation of mandates can be carried out effectively. | Поэтому необходимо, чтобы мандат, касающийся активизации деятельности, включал в себя неотложные меры по улучшению и укреплению взаимодействия между Секретариатом и Генеральной Ассамблеей, с тем чтобы можно было эффективно выполнять мандаты. |
The Nordic countries welcome the consensus on the restructuring and revitalization of the economic, social and related sectors of the United Nations reached in the Ad Hoc Working Group established by you, Sir. | Страны Северной Европы приветствуют консенсус, достигнутый в учрежденной Вами Специальной рабочей группе по перестройке и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях. |
With regard to the role of the United Nations in development, it was important to respect the Organization's mandates and ensure that the planned reforms contributed to the declared objective of revitalization. | Что касается роли Организации Объединенных Наций в процессе развития, то важно уважать мандаты Организации и обеспечить, чтобы намеченные реформы содействовали достижению поставленной цели - то есть активизации деятельности. |
While the consultants' report showed an overwhelmingly strong support for reactivating the Centre, it also identified the lack of resources as the principal obstacle to the effective revitalization of the Centre. | И хотя в докладе консультантов была выражена полная и решительная поддержка активизации деятельности Центра, в нем также указывалось, что нехватка ресурсов является основным препятствием на пути эффективной активизации деятельности Центра. |
He praised the revitalization of the GSTP scheme and reiterated Norway's full support for this endeavour. | Он с удовлетворением отметил возрождение схемы ГСТП и вновь подтвердил ее полную поддержку Норвегией. |
Over the past four years, we have been striving for national revitalization and institutional overhaul based on transparency, freedom, the rule of law, social equality and individual initiative. | В течение последних четырех лет мы стремились обеспечить национальное возрождение и провести организационную перестройку на основе принципов транспарентности, свободы, верховенства права, социального равенства и индивидуальной инициативы. |
We urge Kosovo's leaders to ensure the necessary revitalization of the peace process in all its dimensions with a view to implementing the agreed framework. | Мы настоятельно призываем косовских лидеров обеспечить необходимое возрождение мирного процесса во всех его аспектах в интересах осуществления согласованного процесса. |
In 1995, UNDP issued draft guidelines for support to indigenous peoples, in which four fields of action are identified: cultural revitalization, improvement of living standards, preservation of natural resources, and economic and technological development. | В 1995 году ПРООН издала проект руководящих принципов поддержки коренного населения, в котором выделены четыре области деятельности: возрождение культуры, повышение жизненного уровня, сохранение природных ресурсов и экономическое и технологическое развитие. |
We also commend the work done in the framework of the New Partnership for Africa's Development, which embodies the hope for the revitalization of the continent through combined synergies produced by implementation of the main points of this programme, which is based upon consensus. | Мы также с удовлетворением отмечаем работу, проводимую в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки, которое олицетворяет собой надежду на возрождение континента благодаря синергии, которая является результатом выполнения основных пунктов этой программы, которая была принята консенсусом. |
Those States which genuinely contribute to the revitalization of multilateral disarmament will surely be accorded the utmost respect and appreciation by all member States. | Государства, вносящие реальный вклад в оживление многостороннего разоружения, наверняка завоюют наибольшее уважение и признательность всех государств-членов. |
Today, I have the pleasure of joining many colleagues in hoping for the revitalization of this Conference. | Сегодня я с удовольствием разделяю надежды многих коллег на оживление нашей Конференции. |
The revitalization of agriculture as the basis for sustainable rural development deserves the highest political priority. | Оживление сельскохозяйственного производства как основы для достижения цели устойчивого развития в сельских районах заслуживает того, чтобы стать самой первоочередной задачей политической повестки дня. |
For the revitalization of the Conference on Disarmament also requires greater frankness, mutual respect and the trust we must restore amongst ourselves. | Ибо оживление Конференции по разоружению тоже пролегает через большую откровенность, взаимное уважение и доверие, которое нам надо восстановить в своей среде. |
Stresses the need for the Government of the Republic of Croatia to pursue the economic revitalization of the Region and notes, in this respect, the importance of past and future involvement by the international community; | подчеркивает необходимость того, чтобы правительство Республики Хорватии принимало меры, направленные на оживление экономики Района, и отмечает в этой связи важное значение прошлого и будущего участия международного сообщества; |
The revitalization of the Scientific Committee would ensure that it maintained its dynamism, scientific quality, effectiveness and efficiency in the future. | Активизация деятельности Научного комитета обеспечит ему возможность сохранить в дальнейшей работе динамизм, научное качество, результативность и эффективность. |
The President (interpretation from French): I would like to draw the attention of the Assembly to agenda item 43, entitled "Restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields". | Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на пункт 43 повестки дня, озаглавленный "Перестройка и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях". |
United Nations reform in all its aspects - especially reform of the Security Council and revitalization of the General Assembly - must continue to be one of our priorities. | Одним из наших приоритетов должна оставаться реформа Организации Объединенных Наций во всех ее аспектах, особенно реформа Совета Безопасности и активизация деятельности Генеральной Ассамблеи. |
There will a closed meeting of the GROUP OF 77 (Restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields) on Monday, 11 December 1995, at 10.30 a.m. in Conference Room A. | В понедельник, 11 декабря 1995 года, в 10 ч. 30 м. в зале заседаний А состоится закрытое заседание ГРУППЫ 77 (Перестройка и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях). |
The revitalization must provide for full respect of the powers and functions of this highest forum, as set forth in the Charter, with strengthened coordination of its work, particularly with the Security Council. | Активизация деятельности Генеральной Ассамблеи означает ее укрепление в качестве специального форума для ведения диалога и сотрудничества в поисках решений проблем, которые затрагивают мир и отражаются на социально-экономиче- ском развитии народов. |
The national Reconstruction and Development Committee, chaired by the President, oversees the subcommittees for each of the four priority pillars: security; economic revitalization; basic services and infrastructure; and rule of law and good governance. | Национальному комитету по реконструкции и развитию, действующему под председательством Президента, подчиняются подкомитеты по каждой из четырех приоритетных задач: безопасность; экономическое восстановление; основные услуги и инфраструктура; и верховенство закона и рациональное управление. |
Revitalization of Agricultural Productive Capacities in post Conflict Zones by Promoting Participation and Community Building for Food Security and Poverty Alleviation Nuba Mountains Region, Sudan. | Восстановление сельскохозяйственного производственного потенциала в районах на этапе постконфликтного восстановления путем расширения участия населения и общинного строительства в целях обеспечения продовольственной безопасности и смягчения нищеты в районе Нубийских гор, Судан |
FAO's support under the agriculture revitalization programme focused on livestock production, horticulture, rehabilitation of small-scale irrigation, marketing and capacity-building. | В рамках этой программы ФАО оказывает поддержку, главным образом, в таких областях, как животноводство, садоводство, восстановление мелкотоварного сельского хозяйства на орошаемых землях, сбыт сельскохозяйственной продукции и укрепление потенциала. |
The central goal of such revitalization must be the restoration and enhancement of the role and authority of the General Assembly as originally envisaged in the Charter. | Главной целью такой активизации должно быть восстановление и расширение роли и авторитета Генеральной Ассамблеи, как это первоначально предусматривалось Уставом. |
A Liberia-specific comprehensive and integrated approach emerged featuring four pillars: ensuring peace and security; revitalization of the economy; strengthening governance and rule of law; and rehabilitating infrastructure and basic services. | Конкретно для Либерии был разработан всеобъемлющий и комплексный подход, состоящий из четырех основных компонентов: обеспечение мира и безопасности; оживление экономики; укрепление управления и законности; и восстановление инфраструктуры и базовых служб. |
Indeed, in our case, we consider the reform and revitalization of the State as another sine qua non of this sustainable and fair development. | Действительно, что касается нас, мы рассматриваем реформу и обновление государства как еще одно необходимое условие устойчивого развития. |
It shall "oversee research into and the rescue, preservation, conservation, revitalization, revaluation, maintenance, defence, recovery, increase, exhibition, custody and surveillance of the cultural and natural heritage". | Кроме того, вновь созданный Департамент должен "отвечать за такие меры, как исследование, спасение, сохранение, сбережение, обновление, переоценка, поддержание, защита, восстановление, расширение, экспонирование, охрана и надзор в отношении культурного и природного наследия". |
In most cases, the first logical step in terms of the Global Housing Strategy at the national level would be the revitalization and expansion of the national habitat committees, the inclusion therein of Habitat Agenda partners and other relevant stakeholders. | В большинстве случаев первым логическим шагом с точки зрения Глобальной стратегии в области жилья на национальном уровне будет обновление и расширение национальных комитетов хабитат и включение в их состав партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат и других заинтересованных сторон. |
An important element of this will be the revitalization of the Working Group on Internet Matters, as a mechanism for more effective encouragement and coordination with content-providing offices for publishing content in all official languages. | Важным элементом этой деятельности станет обновление Рабочей группы по вопросам Интернета как механизма более эффективного поощрения деятельности учреждений, представляющих материалы, по их публикации на всех официальных языках и координации с ними. |
However, as the revitalization of the railway relied heavily on the use of modern technology and because of limited human capital available in only one company, the government decided that the project could not be implemented without close collaboration with other local industries and institutions. | В то же время, поскольку обновление железнодорожной сети требовало широкого использования современных технологий, а человеческого капитала, собранного в одной компании, было недостаточно, правительство поняло, что этот проект невозможно осуществить без тесного сотрудничества с другими местными предприятиями и учреждениями. |
It acknowledged with appreciation the support of Governments and organizations that have contributed to the revitalization of the Institute. | Совет с удовлетворением отметил поддержку, оказанную тем правительствам и организациям, которые внесли свой вклад в усилия, направленные на активизацию деятельности Института. |
May I briefly recall that Swaziland supports the revitalization of the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa. | Позвольте мне коротко напомнить о том, что Свазиленд поддерживает активизацию деятельности Регионального центра по вопросам мира и разоружения в Африке. |
The United Nations country teams should support the revitalization and functioning of national coordination mechanisms, as may be required, with particular attention to advocacy, coordination and cooperation directed at implementation, including at subnational levels. | Страновым группам Организации Объединенных Наций следует, по мере необходимости, поддерживать активизацию деятельности и функционирование национальных координационных механизмов, уделяя особое внимание пропаганде, координации и сотрудничеству, направленным на осуществление, в частности, и на субнациональных уровнях. |
While we fully support this initiative, we hope that the Panel will act as a catalyst for all of the reform and revitalization efforts of the United Nations. | Мы полностью поддерживаем эту инициативу и надеемся, что эта Группа будет играть роль катализатора в рамках всех усилий Организации Объединенных Наций, направленных на осуществление реформы и активизацию деятельности. |
In recognition of the importance of regional economic cooperation, African States have taken steps towards the revitalization of the African Economic Community, in addition to the subregional economic organizations, all of which need the support and assistance of the international community. | В знак признания большого значения регионального экономического сотрудничества африканские государства предприняли ряд шагов, направленных на активизацию деятельности Африканского экономического сообщества, а также субрегиональных экономических организаций, каждая из которых нуждается в поддержке и помощи со стороны международного сообщества. |
In 1996, UNRFNRE introduced a revitalization plan that gives greater focus to environmental regeneration and to the promotion of sound natural resource development activities. | В 1996 году ОФИПР принял план оживления деятельности, в котором первоочередное внимание уделено вопросам улучшения состояния окружающей среды и поощрения рационального подхода к освоению природных ресурсов. |
A universal consensus for the reform and revitalization of the United Nations was highlighted in the solemn Declaration that was adopted in this very Hall a year ago by, inter alia, 128 world Heads of State and Government. | Универсальный консенсус в отношении реформ и оживления деятельности Организации Объединенных Наций нашли свое яркое освещение в торжественной Декларации, которая была принята в этом самом зале год тому назад 128 главами государств и правительств мира. |
The OAU officers consulted at the time of the joint mission had not been informed, by the end of 1998, of measures taken for the revitalization of the Centre. | Официальные представители ОАЕ, с которыми проводились встречи во время работы совместной миссии, не были информированы в конце 1998 года о мерах, принятых для оживления деятельности Центра. |
Institutional reform was not a goal in itself: the restructuring and revitalization process should aim at strengthening the Organization so that it could better address the concerns of the international community. | Организационная реформа - это не цель в себе: процесс реорганизации и оживления деятельности должен быть направлен на укрепление Организации, с тем чтобы она могла лучше решать проблемы международного сообщества. |
Combined with the ongoing process of restructuring and revitalization, this could lead to a more focused and active Economic and Social Council, fully involved in all items before the Organization. | В сочетании с текущим процессом перестройки и оживления деятельности Организации это могло бы обеспечить более сконцентрированную и активную работу Экономического и Социального Совета на основе полноправного участия в рассмотрении всех пунктов повестки дня Организации. |
The Conference on Disarmament has initiated a process of revitalization; I think we all agree about that. | Конференция по разоружению начала процесс ревитализации - с этим, как я полагаю, все мы согласны. |
Hunger reduction and food security depended on the extent to which agriculture development could become the main instrument of a dynamic, balanced revitalization of rural areas. | Снижение уровня голода и обеспечение продовольственной безопасности во многом зависит от того, насколько эффективно сельскохозяйственное развитие выступает в качестве основной движущей силы динамичной и сбалансированной ревитализации сельских районов. |
Another element of revitalization was supplied by the appointment of Friends of the Chair, and we hope that somewhat more active use could be made of this next year. | Другим элементом ревитализации стало назначение друзей председательства, и мы рассчитываем, что в следующем году их удастся востребовать более активно. |
As a strong advocate of the revitalization of the Conference, Ambassador Faessler has continued to be committed to the resolution of the outstanding issues on the Conference agenda and to engaging the Conference to take up new challenges to disarmament, arms control and international security. | Как твердый поборник ревитализации Конференции, посол Фесслер был неизменно привержен разрешению неурегулированных проблем повестки дня Конференции и мобилизации Конференции на то, чтобы заняться новыми вызовами разоружению, контролю над вооружениями и международной безопасности. |
Croatia is focusing on the rehabilitation and revitalization of war-damaged and destroyed settlements, return of displaced persons and refugees to their homes and ensuring conditions for achieving sustainable development. | Хорватия уделяет основное внимание восстановлению и ревитализации населенных пунктов, разрушенных и пострадавших в результате военных действий, размещению перемещенных лиц и беженцев, возвращающихся на прежние места проживания, и обеспечению необходимых условий для достижения устойчивого развития. |
Most speakers called for a revitalization of the General Assembly, an expansion of the Security Council and the strengthening of the Economic and Social Council. | Большинство ораторов призвали активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи, расширить состав Совета Безопасности и укрепить Экономический и Социальный Совет. |
In that context, others, too - including the Non-Aligned Movement - have called for the revitalization of the Disarmament Commission. | В этом контексте другие делегации - в том числе стран - членов Движения неприсоединения - также призывали активизировать деятельность Комиссии по разоружению. |
Some delegations requested the creation of the forums that would be necessary in order to continue and increase debate between States at the fifty-seventh session and future sessions, with a view to establishing a formal dialogue that would lead to the strengthening and revitalization of the Legal Subcommittee. | Некоторые делегации высказали просьбы создать форумы, необходимые для продолжения и расширения обсуждений между государствами в ходе пятьдесят седьмой и будущих сессий в целях установления официального диалога, который позволил бы повысить эффективность и активизировать деятельность Юридического подкомитета. |
The revitalization of the Economic and Social Council is important if the Council is to serve as an important venue for coordination and policy-making on issues which affect our daily existence. | Важно активизировать деятельность Экономического и Социального Совета для того, чтобы он играл важную роль в координации и выработке стратегии по вопросам, которые оказывают воздействие на нашу повседневную жизнь. |
However, iHowever, I-it needs revitalization, however, through stronger political support and wider access to adequate technical and financial resources for implementation. | В то же время активизировать деятельность по ее осуществлению, усилив политическую поддержку и расширив доступ к соответствующим техническим и финансовым ресурсам, необходимым для ее осуществления. |
He also proposed that the Committee should take the lead in the Fourth Committee's discussions of revitalization as it pertained to decolonization. | Он также предлагает Комитету провести в Четвертом комитете дискуссию по вопросу об оживлении деятельности Организации применительно к процессу деколонизации. |
General Assembly revitalization is more than a technical matter; it is a matter of political will. | Вопрос об оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи носит не просто технический характер; это вопрос политической воли. |
A major trend in cooperation in Africa is the revitalization or strengthening of certain subregional or functional economic groupings. | Одна из основных тенденций в области сотрудничества в Африке заключается в оживлении деятельности или укреплении отдельных субрегиональных или функциональных экономических группировок. |
Under the monitoring and reporting mechanism there will be a discussion of the possible revitalization of community networks involved in the disarmament, demobilization and reintegration of children. | В рамках механизма наблюдения и отчетности будет рассмотрен вопрос о возможном оживлении деятельности общинных сетей, занимающихся разоружением, демобилизацией и реинтеграцией детей. |
While we are thinking about the time we are going to devote to the discussion of the issue of revitalization, we should do so in connection with the time that we are allocating to the agenda items. | Пока мы решаем, сколько времени выделить на обсуждение вопроса об оживлении деятельности, нам следует постоянно иметь в виду время, которое мы выделяем на обсуждение собственно пунктов повестки дня. |
For our delegation, the crux of revitalization is strengthening the authority and the role of the General Assembly. | Наша делегация понимает под активизацией работы Генеральной Ассамблеи, прежде всего, укрепление ее авторитета и роли. |
It is also our aim that, at the completion of this electoral process, a new phase should begin in our country's political life with the revitalization of a National Assembly in which political groups that wish to be represented can be so. | Наша цель также состоит в том, чтобы после завершения избирательного процесса, был начат новый этап политической жизни нашей страны с активизацией работы Национальной ассамблеи, в которой по желанию могут быть представлены все политические группы. |
One representative presented a paper, which had received prior support from several other delegations, linked to the revitalization of the Commission and entailing a restructuring and reformatting of the draft provisional agenda for the sixteenth session to be considered by the Commission under agenda item 10. | Один из представителей представил документ, ранее получивший поддержку ряда других делегаций, который связан с активизацией работы Комиссии и предусматривает изменение структуры и формата проекта предварительной повестки дня шестнадцатой сессии для рассмотрения Комиссией в рамках пункта 10 повестки дня. |
Thus, the issues of revitalization themselves constitute a questioning of the effectiveness of the methods of action of the General Assembly, the efficiency of the actions it mandates and the relevance of its working methods. | Таким образом, вопросы, связанные с активизацией работы, уже сами по себе ставят под сомнение эффективность методов принятия решений Генеральной Ассамблеи, эффективность санкционируемой ею деятельности и релевантность ее методов работы. |
At the same time, we are also pleased to note that the report (A/65/909) of the Working Group reflects matters that we consider important concerning the revitalization of the work of General Assembly. | Одновременно выражаем удовлетворение тем, что в докладе Рабочей группы нашли отражение наиболее важные, на наш взгляд, вопросы, связанные с активизацией работы Генеральной Ассамблеи. |
An industrial strategy has been identified for the revitalization of the Trepca mines which would subdivide its main component parts into separate entities. | Была разработана промышленная стратегия возобновления производства на шахтах "Трепка", которая предусматривает преобразование его основных компонентов в отдельные предприятия. |
The need for a revitalization of the consideration of "genuine link"; | Необходимость возобновления рассмотрения вопроса о «подлинной связи»; |
It is obvious that the establishment of the transitional institutions constitutes an important prerequisite for the revitalization of the peace process and for the promotion of a climate of mutual confidence and cooperation. | Очевидно, что учреждение переходных институтов является важным предварительным условием возобновления мирного процесса и создания атмосферы взаимного доверия и сотрудничества. |
In 1998, UNHCR contributed to the enactment of national refugee legislation in the region, including the revitalization of status determination procedures. | В 1998 году УВКБ оказало помощь в деле принятия национальных законов о беженцах в этом регионе, в том числе в деле возобновления применения процедуры определения статуса. |
The recent decision of the Government of Angola to request the churches to act as intermediaries between the Government and Savimbi-led UNITA is an important step towards the resumption of dialogue and the revitalization of the peace process in the country. | Недавнее решение правительства Анголы обратиться к представителям духовенства с просьбой выступить в качестве посредников между правительством и УНИТА, возглавляемого Савимби, является важным шагом в направлении возобновления диалога и оживления мирного процесса в этой стране. |
It should be underscored that more stable funding for the SPECA-related projects is a sine qua non precondition of successful revitalization of the Programme. | Следует подчеркнуть, что более устойчивое финансирование проектов, связанных с СПСЦА, является непременным условием успешного оздоровления данной программы. |
The establishment of property rights, transparency and public accountability are essential to urban development and revitalization; | насущно важными предпосылками развития и оздоровления городов являются утверждение прав собственности, транспарентность и подотчетность обществу; |
To that end the revitalization programme launched by the Federal Council in 1993 includes greater freedom of access to public contracts, a stiffening of the legislation on cartels and a gradual liberalization of the regulations governing aliens. | Поэтому "программа оздоровления", начатая Федеральным советом в 1993 году, предусматривает, в частности, либерализацию доступа к государственным рынкам, укрепление законодательства о картелях и постепенную либерализацию законодательных положений об иностранцах. |
The Comprehensive Revitalization of Urban Settlements Project was executed in Chengdu, one of the most severely polluted cities in China. | Проект комплексного оздоровления городских поселений был осуществлен в Ченгду, одном из наиболее загрязненных городов в Китае. |
Perelman explains that he has awakened PRISM so a vital mission can be performed: running a simulation of a revitalization plan (dubbed the Plan for Renewed National Purpose), sponsored by Senator Richard Ryder. | Перельман объясняет, что он разбудил PRISM для выполнения важной миссии: симуляция плана оздоровления экономики, поддерживаемого сенатором Ричардом Райдером. |
For more than 10 years, the General Assembly has been seized with the issue of revitalization and reform. | Уже более 10 лет Генеральная Ассамблея охвачена желанием активизировать работу и реформу. |
In addition, an improved handling of the implementation process will require the revitalization of the National Codification Commission; implementation of these instruments will entail a review of the Penal Code and the Code of Criminal Procedure. | Помимо этого, для повышения эффективности процесса осуществления международных документов требуется активизировать работу Национальной комиссии по кодификации, поскольку для реализации вышеупомянутых документов необходимо пересмотреть Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы. |
Of course, this debate on revitalization has demonstrated that there are diverging views about how to revitalize the Conference on Disarmament. | Конечно, эти дебаты по активизации работы показали, что мнения относительно того, как активизировать работу Конференции по разоружению, расходятся. |
That agreement reached by the Committee resulted in a revitalization of the work of those bodies and a strengthening of their role in promoting international cooperation in the peaceful uses of outer space. | Достижение Комитетом этого соглашения позволило активизировать работу этих органов и повысить их роль в развитии международного сотрудничества в области использования космического пространства в мирных целях. |
While there are many different views as to how the Conference should be revitalized, our preference is for the revitalization process to take place within the Conference itself. | Хотя есть много различных мнений по вопросу о том, каким образом следует активизировать работу Конференции, мы предпочитаем, чтобы процесс активизации работы проходил в рамках самой Конференции. |