| It should assist the National Assembly and the Government with the establishment and revitalization of constitutional institutions in order to strengthen democracy and the rule of law. | Ей следует помогать Национальному собранию и правительству в создании и активизации деятельности конституционных институтов в целях укрепления верховенства права и демократии. |
| Regarding peacekeeping efforts, Nigeria notes the determined efforts of the Secretary-General to press on with the revitalization of the United Nations. | В том, что касается операций по поддержанию мира, Нигерия отмечает предпринимаемые Генеральным секретарем решительные усилия по ускорению темпов активизации деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In the course of its fifty-eighth, fifty-ninth and sixtieth sessions, the General Assembly devoted considerable attention to a number of issues related to the prevention of armed conflict, most prominently in the context of its discussions and resolutions on the revitalization of the Assembly. | На своих пятьдесят восьмой, пятьдесят девятой и шестидесятой сессиях Генеральная Ассамблея уделила значительное внимание ряду вопросов, касающихся предотвращения вооруженных конфликтов, прежде всего в контексте ее обсуждений и выработки резолюций об активизации деятельности Ассамблеи. |
| In resolution 54/229, the General Assembly is very explicit in its call for financial assistance to UNITAR, while recognizing the quality of its recent performance, asking the Member States to consider resuming their voluntary contributions in view of the successful restructuring and revitalization of the Institute. | В резолюции 54/229 Генеральная Ассамблея совершенно четко призывает к оказанию финансовой помощи ЮНИТАР и признает высокое качество его деятельности в последнее время: государствам-членам предлагается рассмотреть вопрос о возобновлении своих добровольных взносов ввиду успешной реорганизации и активизации деятельности Института. |
| Requests the Secretary-General to provide the necessary resources from the regular budget of the United Nations to the United Nations Environment Programme for the biennium 2000-2001 in accordance with current budgetary practices and to consider ways to further support the revitalization of the Programme. | просит Генерального секретаря представить Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде на двухгодичный период 2000-2001 годов необходимые ресурсы по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций в соответствии с нынешней бюджетной практикой и рассмотреть пути дальнейшей поддержки усилий по активизации деятельности Программы. |
| No wonder that the revitalization of Belarusian in the 20-th century was such a long and painful process. | Не удивительно, что возрождение белорусского языка в 20 веке было таким длительным и тяжелым. |
| 1.6 Develop and maintain their traditional practices and sanctions for the protection, preservation and revitalization of their traditional intellectual and cultural properties. | 1.6 совершенствовать и сохранять свои традиционные методы и меры, направленные на защиту, сохранение и возрождение их традиционной интеллектуальной и культурной собственности; |
| We would also like to mention the Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa, as well as the revitalization of Swahili and of the African Institute for the Prevention of Crime. | Мы хотели бы также упомянуть Центр по правам человека и демократии в Центральной Африке, а также возрождение суахили и оживление Африканского института по предупреждению преступности. |
| (c) Mapping of cultural assets in the North-West Frontier Province of Pakistan; within the framework of the International Year of Languages, activities will be designed for the revitalization and rescue of threatened languages in Pakistan, particularly of the Kalash valleys in Chitral. | с) картографирование культурного наследия в Северо-Западной Пограничной провинции Пакистана; в рамках Международного года языков проводимые мероприятия будут нацелены на возрождение и спасение находящихся на грани исчезновения языков Пакистана, в частности Калашской долины в Читрале. |
| Together, we must promote economic activity on an urgent basis, including the revitalization of the oil industry, the judicious use of oil revenues and other foreign exchange and the development of a free market economy. | Совместными усилиями мы должны обеспечить неотложное возрождение экономической активности, включая восстановление нефтяной промышленности, разумное использование доходов от продажи нефти и других источников валютных поступлений, а также развитие свободной рыночной экономики. |
| We have witnessed the large number of refugee returns, the development of Joint Administrative Structures, the efforts to give the local community greater responsibility in the administration of Kosovo and the revitalization of the economy. | Мы стали очевидцами возвращения большого числа беженцев, развития временных административных структур, усилий по наделению местных общин большей ответственностью за управление Косово и оживление экономики. |
| The Special Committee underlines that reconstruction, economic revitalization and capacity-building constitute crucial elements for the long-term development of post-conflict societies and for generating a sustainable peace. | Специальный комитет подчеркивает, что восстановление, оживление экономики и создание потенциала являются важнейшими предпосылками долгосрочного развития постконфликтных обществ и обеспечения устойчивого мира. |
| Besides the humanitarian aspect, another aspect of the combined operation is the revitalization of the civil administration and the implementation of the rule of law. | Кроме гуманитарного аспекта, у комбинированной операции был еще другой аспект - это оживление деятельности гражданской администрации и обеспечение верховенства права. |
| One of the fundamental elements of the reform process was democratization of the principal organs and, especially, revitalization of the General Assembly, as affirmed in the Millennium Declaration. | Одной из основных составляющих процесса реформ является демократизация руководящих органов и прежде всего оживление работы Генеральной Ассамблеи, как зафиксировано в Декларации тысячелетия. |
| In this regard, there is a need for a comprehensive approach, which should incorporate security, governance, economic revitalization, justice and the rule of law in order to achieve true independence and democracy, peace and security. | В этой связи необходимо применять всеобъемлющий подход, который должен охватывать такие области, как безопасность, государственное управление, оживление экономики, правосудие и верховенство права, с тем чтобы достичь для достижения подлинной независимости и демократии, мира и безопасности. |
| Cuba reiterates the fact that that the revitalization of the Assembly must not be a merely bureaucratic process. | Куба вновь подчеркивает, что активизация деятельности Ассамблеи не должна сводиться лишь к бюрократическому процессу. |
| The revitalization of the Counter-Terrorism Committee in February 2004 will enable the Committee to take on a more operational and visible approach in order to strengthen the global international consensus in the fight against terrorism. | Активизация деятельности Контртеррористического комитета в феврале 2004 года позволит Комитету занять более оперативный и заметный подход в укреплении общемирового международного консенсуса в борьбе против терроризма. |
| Mr. Lakatos (Hungary): It is an honour and a privilege for me to address the Assembly on the item "Restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields", on behalf of the Republic of Hungary. | Г-н Лакатош (Венгрия) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступить перед Ассамблеей по вопросу "Перестройка и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях" от имени Республики Венгрии. |
| Women support facilities for reconstruction, gender mainstreaming; revitalization of women support facilities, revitalization of local NGOs that were affected by tsunami and the availability of technical assistant, and the provision of IEC materials. | учет гендерного фактора; активизация деятельности по поддержке женщин, активизация местных НПО, которые пострадали от цунами, наличие технического помощника и предоставление материалов в рамках "Информации, образования и консультации". |
| The revitalization of women's health cooperatives (MURIGA). | активизация деятельности МУРИГА (кооперативных схем медицинского страхования в целях снижения рисков, связанных с беременностью). |
| Other positive developments include improvements in public health services, the revitalization of the education system and human-resource capacity-building, including the training of civil servants and police. | К числу других позитивных событий относятся улучшение качества услуг в области государственного здравоохранения, восстановление системы образования и наращивание потенциала в области развития людских ресурсов, в том числе подготовка гражданских служащих и полицейских. |
| Together, we must promote economic activity on an urgent basis, including the revitalization of the oil industry, the judicious use of oil revenues and other foreign exchange and the development of a free market economy. | Совместными усилиями мы должны обеспечить неотложное возрождение экономической активности, включая восстановление нефтяной промышленности, разумное использование доходов от продажи нефти и других источников валютных поступлений, а также развитие свободной рыночной экономики. |
| Second, revitalization should restore the authority of the Assembly in the areas of its competence. | Во-вторых, активизация означала бы восстановление авторитета Ассамблеи в областях ее компетенции. |
| Consultations are ongoing with donor Governments to secure extrabudgetary resources to support the revitalization of SIDSNet and the restoration, for two years, of the technical posts lost in 2005 for lack of resources, that is, the SIDSNet computer programmer and the web communications officer. | С правительствами-донорами ведутся консультации о выделении внебюджетных средств на финансирование модернизации СИДСНЕТ и восстановление на два года технических должностей, потерянных в 2005 году из-за отсутствия ресурсов, а именно: должности программиста и сотрудника по веб-коммуникации для СИДСНЕТ. |
| Abkhazia revitalization (Georgia) | Восстановление Абхазии (Грузия) 2962 |
| (a) Brand revitalization, with updated design appeal in cards, products and promotional material; | а) обновление торговых марок путем изменения дизайна открыток, товаров и рекламных материалов; |
| This would contribute to the revitalization of a whole neighbourhood, resulting in a corresponding development of the local real estate market and increased willingness on the part of current homeowners to invest in their properties. | Это позволило бы обеспечить обновление всей близлежащей местности, что привело бы к соответствующему расширению местного рынка недвижимости и стимулированию нынешних домовладельцев к осуществлению инвестиций в свое имущество. |
| An important element of this will be the revitalization of the Working Group on Internet Matters, as a mechanism for more effective encouragement and coordination with content-providing offices for publishing content in all official languages. | Важным элементом этой деятельности станет обновление Рабочей группы по вопросам Интернета как механизма более эффективного поощрения деятельности учреждений, представляющих материалы, по их публикации на всех официальных языках и координации с ними. |
| (a) The reactivation and revitalization of the National Commission for Outer Space Affairs in 1993, with a new composition and redefined operational modalities; | а) в 1993 году были осуществлены реорганизация и обновление Национальной комиссии по вопросам космического пространства, в результате которых была обеспечена новая структура и были уточнены условия оперативной деятельности; |
| APRC has emphasized building the capacity of ASEAN member States in the recent project revision, and supported the revitalization of the ASEAN road map for the attainment of the MDGs. | В процессе последнего пересмотра проектов РЦАТ акцентировал внимание на создании потенциала государств - членов АСЕАН и выступил за обновление программы действий АСЕАН в области достижения ЦРТ. |
| This goal is consistent also with general efforts aimed at the reform and revitalization of the General Assembly's agenda. | Эта цель согласуется также с общими усилиями, направленными на реформирование и активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи по выполнению ее повестки дня. |
| Mr. Flores (Spain) said that his delegation strongly supported the revitalization of INSTRAW, especially because it was the only United Nations agency in Latin America and one of only three located in the developing world. | Г-н Флорес (Испания) говорит, что его делегация решительно поддерживает активизацию деятельности МУНИУЖ, особенно потому, что это единственное учреждение Организации Объединенных Наций в Латинской Америке и одно из всего лишь трех учреждений, расположенных в развивающихся странах. |
| We share the widespread view that the United Nations must be reformed to reflect its increasing membership and to push for internal reform measures, including revitalization of the General Assembly and reform of the Security Council. | Мы разделяем общее мнение о необходимости реформирования Организации Объединенных Наций с учетом увеличения ее членского состава и в целях осуществления мер по внутренней реформе, включая активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи и реформу Совета Безопасности. |
| There are many labours left unfinished: the reform of the Security Council, the new tasks of the Trusteeship Council, the revitalization of the Economic and Social Council, the increase in possibilities for peacekeeping operations, among others. | Еще многое предстоит завершить: реформу Совета Безопасности, новые задачи, стоящие перед Советом по Опеке, активизацию деятельности Экономического и Социального Совета, расширение мандата операций по поддержанию мира и другие. |
| Welcoming the revitalization of the Centre, the efforts made by the Government of Peru to that end and the appointment of the Director of the Centre by the Secretary-General, | приветствуя активизацию деятельности Центра, усилия, предпринятые в этой связи правительством Перу, и назначение Генеральным секретарем Директора указанного Центра, |
| Briefings by the Secretariat on other matters related to revitalization would also be organized, as required, including on documentation. | Секретариат будет также организовывать, по мере необходимости, брифинги по другим вопросам, касающимся оживления деятельности, в том числе по вопросам документации. |
| In 1996, UNRFNRE introduced a revitalization plan that gives greater focus to environmental regeneration and to the promotion of sound natural resource development activities. | В 1996 году ОФИПР принял план оживления деятельности, в котором первоочередное внимание уделено вопросам улучшения состояния окружающей среды и поощрения рационального подхода к освоению природных ресурсов. |
| On 1 December 1998, a new Director for the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa was appointed as a first step towards its revitalization. | 1 декабря 1998 года в качестве первого шага в направлении оживления деятельности Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке был назначен новый директор Центра. |
| For that reason, her delegation supported the proposals to increase the interaction between the Special Committee on the Charter and other working groups in the current process of reform and revitalization of the Organization. | Поэтому делегация Кубы поддерживает предложения о расширении взаимодействия между Специальным комитетом по Уставу и другими рабочими группами в нынешнем процессе реформы и оживления деятельности Организации. |
| Institutional reform was not a goal in itself: the restructuring and revitalization process should aim at strengthening the Organization so that it could better address the concerns of the international community. | Организационная реформа - это не цель в себе: процесс реорганизации и оживления деятельности должен быть направлен на укрепление Организации, с тем чтобы она могла лучше решать проблемы международного сообщества. |
| I do not think that the time has come to draw final conclusions, since the work accomplished this year by this distinguished assembly, characterized by coordination of activities among the six Presidents, constitutes a first phase in the process of revitalization of the Conference on Disarmament. | Я не думаю, что подошло время делать окончательные выводы, ибо работа, проведенная в этом году данным уважаемым форумом и характеризующаяся координацией деятельности среди шестерых председателей, представляет собой первый этап процесса ревитализации Конференции по разоружению. |
| Role of stem cells in revitalization consists in activation of patient's existing stem cells, and, what is most important, administrated stem cells incorporate into injured organism structures restoring their full-value functionality. | Роль стволовых клеток при ревитализации заключается в активации работы существующих стволовых клеток пациента, и, главное, введенные стволовые клетки встраиваются в поврежденные структуры организма восстанавливая их полноценную функциональность. |
| In particular, he reported on the study tour which had preceded the Conference and had looked at the economic redevelopment in central Leeds and provided examples of the revitalization of the historical fabric in Leeds and Bradford (United Kingdom). | Представитель делегации, в частности, рассказал о предшествовавшей Конференции ознакомительной поездке, в ходе которой ее участников знакомили с процессом экономического возрождения центральной части Лидса и с примерами мер по ревитализации исторической ткани Лидса и Брадфорда (Соединенное Королевство). |
| Croatia is focusing on the rehabilitation and revitalization of war-damaged and destroyed settlements, return of displaced persons and refugees to their homes and ensuring conditions for achieving sustainable development. | Хорватия уделяет основное внимание восстановлению и ревитализации населенных пунктов, разрушенных и пострадавших в результате военных действий, размещению перемещенных лиц и беженцев, возвращающихся на прежние места проживания, и обеспечению необходимых условий для достижения устойчивого развития. |
| Mrs. HOMANOVSKA (Ukraine) said that much positive work had been done on the revitalization and restructuring of the Economic and Social Council since the adoption of Assembly resolution 48/162, and that the importance of the high-level segment had been demonstrated. | Г-жа ГОМАНОВСЬКА (Украина) говорит, что был достигнут дальнейший прогресс в деле реструктуризации и ревитализации социально-экономического сектора после принятия резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи и что сегмент высокого уровня подтвердил свою весомую политическую и социальную значимость. |
| Most speakers called for a revitalization of the General Assembly, an expansion of the Security Council and the strengthening of the Economic and Social Council. | Большинство ораторов призвали активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи, расширить состав Совета Безопасности и укрепить Экономический и Социальный Совет. |
| In that context, others, too - including the Non-Aligned Movement - have called for the revitalization of the Disarmament Commission. | В этом контексте другие делегации - в том числе стран - членов Движения неприсоединения - также призывали активизировать деятельность Комиссии по разоружению. |
| Implementation of the strategic plan and work programme is subject to the infusion of funds into the Institute's Trust Fund to allow for the revitalization of INSTRAW, including the reinstatement of sufficient human resources. | Осуществление стратегического плана и программы работы зависит от поступления средств в Целевой фонд для Института, что позволит активизировать деятельность МУНИУЖ, включая восстановление людских ресурсов до достаточного уровня. |
| Both Presidents reconfirmed at the OSCE Summit in November 1999 that the peace process would continue to be advanced and called for a revitalization of the Minsk Group process to re-enlist the support of the international community. | Оба президента вновь подтвердили на состоявшемся в ноябре 1999 года саммите ОБСЕ, что мирный процесс будет по-прежнему продолжаться, и призвали активизировать деятельность Минской группы, с тем чтобы вновь заручиться поддержкой международного сообщества. |
| The revitalization of structures for staff representation and staff-management relations, including SMCC, was therefore essential. | В связи с этим необходимо активизировать деятельность представительных органов персонала и механизмов, призванных обеспечивать взаимодействие между администрацией и персоналом, включая ККАП. |
| General Assembly revitalization is more than a technical matter; it is a matter of political will. | Вопрос об оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи носит не просто технический характер; это вопрос политической воли. |
| The SRDC for Central Africa is currently providing technical assistance for the revitalization of the Economic Community of Central African States (ECCAS). | СЦР для Центральной Африки в настоящее время оказывает техническую помощь в оживлении деятельности Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ). |
| Under the monitoring and reporting mechanism there will be a discussion of the possible revitalization of community networks involved in the disarmament, demobilization and reintegration of children. | В рамках механизма наблюдения и отчетности будет рассмотрен вопрос о возможном оживлении деятельности общинных сетей, занимающихся разоружением, демобилизацией и реинтеграцией детей. |
| Only substantial reform of the Security Council, along with revitalization of the General Assembly, can enhance legitimacy and effectiveness, especially if it takes into account equitable representation accompanied by an improvement in working methods. | Только существенная реформа Совета Безопасности при одновременном оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи может повысить его легитимность и эффективность, особенно при условии, что она будет проводиться на основе принципа справедливого представительства и с целью улучшения методов его работы. |
| We believe that in the circumstances which the United Nations now faces - a financial crisis, a crisis of confidence and a desperate need for wider reform and revitalization - it is time to face up to reality. | Мы полагаем, что в обстоятельствах, перед лицом которых сейчас оказалась Организация Объединенных Наций, - финансовый кризис, кризис доверия и настоятельная потребность в более широкой реформе и оживлении деятельности Организации - настало время посмотреть в глаза реальности. |
| For our delegation, the crux of revitalization is strengthening the authority and the role of the General Assembly. | Наша делегация понимает под активизацией работы Генеральной Ассамблеи, прежде всего, укрепление ее авторитета и роли. |
| Along with the revitalization of the CTC, we attach great significance to the adoption of resolution 1566 earlier this month. | Наряду с активизацией работы КТК мы придаем большое значение принятию резолюции 1566 в начале этого месяца. |
| As we will recall, we have been provided with significant materials that were prepared by the Secretariat in dealing with the revitalization of the Assembly. | Как мы все, очевидно, помним, нам передали важные материалы, связанные с активизацией работы Ассамблеи, подготовленные Секретариатом. |
| Several delegations stated that the Committee could contribute to the examination of legal matters relating to the reform and revitalization of the Organization and its organs, including issues surrounding the roles and prerogatives of the General Assembly and the Security Council. | Несколько делегаций заявили, что Комитет может способствовать изучению правовых вопросов, связанных с реформированием и активизацией работы Организации и ее органов, включая вопросы, касающиеся функций и прерогатив Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| Thus, the issues of revitalization themselves constitute a questioning of the effectiveness of the methods of action of the General Assembly, the efficiency of the actions it mandates and the relevance of its working methods. | Таким образом, вопросы, связанные с активизацией работы, уже сами по себе ставят под сомнение эффективность методов принятия решений Генеральной Ассамблеи, эффективность санкционируемой ею деятельности и релевантность ее методов работы. |
| The need for a revitalization of the consideration of "genuine link"; An assessment of flag State implementation and enforcement. | Необходимость возобновления рассмотрения вопроса о «подлинной связи»; оценка имплементационной и правоприменительной деятельности государства флага. |
| It is obvious that the establishment of the transitional institutions constitutes an important prerequisite for the revitalization of the peace process and for the promotion of a climate of mutual confidence and cooperation. | Очевидно, что учреждение переходных институтов является важным предварительным условием возобновления мирного процесса и создания атмосферы взаимного доверия и сотрудничества. |
| Thus, global partnership was of great importance for the revitalization of efforts to achieve the Goals, whose progress would be reviewed at the high-level plenary meeting in 2010. | Таким образом, глобальное партнерство имеет исключительно важное значение для возобновления усилий по достижению Целей, ход осуществления которых будет рассмотрен на пленарном заседании высокого уровня в 2010 году. |
| The CARICOM Member States looked forward to the revitalization of the global partnership that had led to the commitments of the Barbados Programme of Action and to a resurgence of political will matched by adequate technical and financial resources for the Programme's full and effective implementation. | Государства КАРИКОМ с интересом ожидают активизации на международном уровне деятельности в целях выполнения обязательств по Барбадосской программе действий, а также возобновления политической воли и выделения достаточных технических и финансовых ресурсов для полной и эффективной реализации Программы. |
| (a) Assistance in the reconstruction of the country and emergency assistance for its social and economic recovery, the revitalization of the economy and the resumption of development; | а) содействие в реконструкции и срочную помощь в обеспечении социально-экономического подъема страны, оживления экономики и возобновления процесса развития; |
| In the spirit of reform and revitalization, and for the sake of peace, it is time to change that counterproductive dynamic. | Пришло время изменить эту контрпродуктивную тенденцию в духе реформы и оздоровления во имя мира. |
| The Comprehensive Revitalization of Urban Settlements Project was executed in Chengdu, one of the most severely polluted cities in China. | Проект комплексного оздоровления городских поселений был осуществлен в Ченгду, одном из наиболее загрязненных городов в Китае. |
| That is why we reiterate the appeal he made to Togo's partners to provide the support necessary for the economic revitalization of Togo. | Поэтому мы еще раз обращаемся к партнерам Того с обнародованным нашим президентом призывом оказывать этой стране поддержку, необходимую для оздоровления ее экономики. |
| His youth and dynamism would certainly stand him in good stead in pursuing the process of revitalization, in which he would bring to bear the qualities of perspicacity, good sense and transparency, in the interests of restoring UNIDO's financial health and credibility. | Его молодость и энергия, безусловно, сослужат ему хорошую службу в деле осуществления процесса оздоровления Организации, в который он привне-сет такие качества, как проницательность, здравый смысл и транспарентность, в интересах восста-новления финансового благополучия ЮНИДО и доверия к ней. |
| The overall level of State social benefits under the first economic recovery support programme is estimated to amount to 34,762,837,544 dinars, the equivalent of US$ 45,740,000. Their purpose is to combat poverty and unemployment and to promote regional balance and area revitalization. | Объем социальных выплат государства по всем группам населения в ходе реализации первой программы поддержки оздоровления экономики оценивается в 34762837544 динара, что эквивалентно 45740000 долл. США, и помощь эта направлена на борьбу с бедностью и безработицей, выравнивание положения различных регионов и реабилитацию отдельных территорий. |
| For more than 10 years, the General Assembly has been seized with the issue of revitalization and reform. | Уже более 10 лет Генеральная Ассамблея охвачена желанием активизировать работу и реформу. |
| For this, the United Nations needs urgent revitalization so that it can grapple with conflicts and development challenges around the globe. | Для этого необходимо в срочном порядке активизировать работу Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить ее способность разрешать конфликты и проблемы в области развития на нашей планете. |
| I remain hopeful that the efforts and good will of Member States in pursuing the revitalization of the Economic and Social Council and the streamlining of the responsibilities of the General Assembly and the Council will come to fruition. | Я по-прежнему надеюсь на то, что предпринимаемые государствами-членами усилия и демонстрируемая ими готовность активизировать работу Экономического и Социального Совета и привести обязанности Генеральной Ассамблеи и Совета в соответствие с современными требованиями не окажутся тщетными. |
| Of course, this debate on revitalization has demonstrated that there are diverging views about how to revitalize the Conference on Disarmament. | Конечно, эти дебаты по активизации работы показали, что мнения относительно того, как активизировать работу Конференции по разоружению, расходятся. |
| While there are many different views as to how the Conference should be revitalized, our preference is for the revitalization process to take place within the Conference itself. | Хотя есть много различных мнений по вопросу о том, каким образом следует активизировать работу Конференции, мы предпочитаем, чтобы процесс активизации работы проходил в рамках самой Конференции. |