| Cameroon considers the following aspects to be indispensable factors that contribute to, facilitate and ensure the success of the proposed restructuring and revitalization. | Камерун рассматривает как исключительно важные следующие факторы, которые способствуют, облегчают и обеспечивают успех предлагаемым мероприятиям по перестройке и активизации деятельности. |
| It is commendable that significant progress has been made in the implementation of the five-year revitalization programme, leading to the achievement of the targets established by the Council of the University for Peace. | В связи с этим следует особо отметить существенный прогресс, достигнутый в деле осуществления пятилетней программы активизации деятельности, который позволил достичь целевых показателей, установленных Советом Университета мира. |
| While it is true that we are engaged in a process of substantial revitalization of the General Assembly, in order to ensure the success of this process, it is of fundamental importance to have the cooperation of the Security Council in developing these functions. | Хотя мы действительно находимся в процессе значительной активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, для обеспечения успеха этого процесса крайне важно заручиться поддержкой Совета Безопасности при разработке этих функций. |
| Previous Assembly resolutions on restructuring and revitalization (45/264, 46/235 and 48/162), as well as resolution 50/227, refer only to the duration of the high-level and coordination segments. | Предыдущие резолюции Ассамблеи о перестройке и активизации деятельности (45/264, 46/235 и 48/162), а также резолюция 50/227 касались исключительно продолжительности этапа заседаний высокого уровня и этапа координации. |
| Recalling further the report of the Secretary-General on the activities of the Institute and General Assembly resolution 54/140 of 17 December 1999 on the revitalization and strengthening of the Institute, | ссылаясь далее на доклад Генерального секретаря о деятельности Института и резолюцию 54/140 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1999 года об активизации деятельности и укреплении Института, |
| No wonder that the revitalization of Belarusian in the 20-th century was such a long and painful process. | Не удивительно, что возрождение белорусского языка в 20 веке было таким длительным и тяжелым. |
| The revitalization of a network of trainer focal points in all field offices, charged with identifying staff development needs and facilitating local training initiatives. | Возрождение сети координационных центров по подготовке во всех отделениях на местах, задачей которых является определение потребностей в повышении квалификации сотрудников и помощь местным инициативам в области подготовки. |
| 1.6 Develop and maintain their traditional practices and sanctions for the protection, preservation and revitalization of their traditional intellectual and cultural properties. | 1.6 совершенствовать и сохранять свои традиционные методы и меры, направленные на защиту, сохранение и возрождение их традиционной интеллектуальной и культурной собственности; |
| The socio-economic revitalization of rural communities; | социально-экономическое возрождение сельских общин; |
| The Committee also takes note of the project for the revitalization of the Nahuat language, and the fact that the Universal Declaration of Human Rights has been translated into Nahuat and Pipil. | Комитет с удовлетворением отмечает также разработку проекта "Возрождение языка науат" и перевод Всеобщей декларации прав человека на языки науат и пипил. |
| It is an advocate of revitalization of the General Assembly, strengthening of the United Nations and reform and enlargement of the Security Council. | Она выступает за оживление деятельности Генеральной Ассамблеи, укрепление Организации Объединенных Наций, а также за реформу и увеличение численности Совета Безопасности. |
| Just as important is the revitalization of the institutions which the United Nations Charter set in place 50 years ago to lay the social and economic foundations for peace. | Столь же важной является оживление деятельности учреждений, которые были учреждены согласно Уставу Организации Объединенных Наций 50 лет назад с тем, чтобы заложить социальные и экономические основы мира. |
| One of the critical issues for Somalia will be the need to provide jobs for the large numbers of unemployed and thus to contribute to the revitalization of the economy and stimulate the productive capacities of communities devastated by war. | Одним из критически важных вопросов для Сомали будет являться удовлетворение потребности в предоставлении рабочих мест для большого числа безработных и внесении таким образом вклада в оживление экономики и стимулирование производственных возможностей общин, опустошенных войной. |
| Member States, in particular the developed countries, should increase their contributions to the General Fund, taking into account the successful restructuring and revitalization of the Institute and its efforts to comply with the recommendations of the Board of Auditors as well as the importance of training. | Государства-члены, в частности развивающиеся страны, должны увеличить свои взносы в Общий фонд, учитывая успешную структурную перестройку и оживление деятельности Института и его усилия по соблюдению рекомендаций Группы ревизоров, а также важность подготовки кадров. |
| Economic development and the provision of services can be enhanced through improved human settlements activities, such as urban revitalization, construction, upgrading and maintenance of infrastructural facilities, and building and civil works. | Экономическое развитие и деятельность сферы обслуживания могут быть активизированы на основе рационализации таких направлений деятельности в области населенных пунктов, как оживление деятельности городского хозяйства, строительство, модернизация и техническое обслуживание объектов инфраструктуры и общественные работы. |
| Clearly, the reforms and revitalization cannot be limited to managerial and organizational changes: the roles and responsibilities of all the principal organs of the United Nations must be taken into account. | Ясно, что реформы и активизация деятельности не должны ограничиваться управленческими и организационными изменениями: следует учитывать роль и ответственность всех главных органов Организации Объединенных Наций. |
| Ms. Monroy (Mexico) said that she agreed with the Special Representative of the Secretary-General that the revitalization of INSTRAW had to proceed on a solid basis, with a prior feasibility study to prepare the ground. | Г-жа МОНРОЙ (Мексика) говорит, что она согласна со Специальным представителем Генерального секретаря в том, что активизация деятельности МУНИУЖ должна иметь под собой прочную основу и что предварительно следует подготовить технико-экономическое обоснование. |
| The United Nations University in the context of the reform and revitalization of the United Nations | Деятельность Университета Организации Объединенных Наций в контексте реформы и активизация деятельности Организации Объединенных Наций |
| Revitalization of the General Assembly is a key to the changes needed, and we assure the President of our cooperation so that we can make significant progress in our work this year. | Активизация деятельности Генеральной Ассамблеи является ключом к осуществлению необходимых перемен, и мы заверяем Председателя в том, что он может рассчитывать на наше полное сотрудничество в интересах достижения существенного прогресса в нашей работе в этом году. |
| Commission on Human Settlements resolutions: Resolution 18/6, Work programme and budget of the United Nations Centre for Human Settlements for the biennium 2002-2003; resolution 18/9, Revitalization of UNCHS-Habitat; The Monterrey Consensus. | Резолюции Комиссии по населенным пунктам: резолюция 18/6, Программа работы и бюджет Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам на двухгодичный период 20022003 годов; резолюция 18/9, Активизация деятельности Хабитат; Монтеррейский консенсус. |
| Following the end of the war, the revitalization of the health services has begun, but the situation is still bad. | После окончания войны восстановление системы медицинского обслуживания началось, однако положение по-прежнему неудовлетворительно. |
| The revitalization of agriculture and food production capacity would be crucial to eradicating extreme poverty and hunger, especially in developing countries. | Оживление сельского хозяйства и восстановление производственных мощностей пищевой промышленности будет иметь решающее значение для искоренения крайней нищеты и голода, особенно в развивающихся странах. |
| Recovery of areas affected by coal mining (removal of environmental damage and revitalization of lands) is also financed by the National Property. | Восстановление участков, пострадавших от последствий добычи угля (устранение экологического ущерба и рекультивация земель) также финансируется из государственного бюджета. |
| The rebuilding of the PA's institutional capacity should include the revitalization of its tax collection capacity and rehabilitation of basic utilities and services. | Восстановление институционального потенциала ПО должно включать возрождение его способности осуществлять сбор налогов и восстановление основных объектов и системы услуг коммунального хозяйства. |
| Revitalization of agricultural productive capacities in post-conflict zones by promoting participation and community-building for food security | Восстановление продук-тивного сельскохозяйст-венного потенциала в переживших конфликты зонах путем содействия расширению участия в обеспечении продоволь-ственной безопасности и укреплении общин |
| His delegation was in favour of the reform and revitalization of the global system in the economic, social and related fields. | Его делегация выступает за реформу и обновление глобальной системы в экономической, социальной и смежных областях. |
| Ms. Aalberg said that the revitalization of UN-Habitat had upgraded its normative role, redressing the balance between normative and technical cooperation activities. | Г-жа Ольберг говорит, что обновление ООН-Хабитат повысило ее нормативную роль, восстановив баланс между нормативным и техническим сотрудничеством. |
| Viet Nam supported the restructuring and revitalization of the Organization, and the adoption of initiatives aimed at strengthening its links with other multinational, financial, trade and development institutions. | Вьетнам поддерживает перестройку структуры и обновление Организации, а также принятие предложений, направленных на укрепление ее связей с другими многонациональными финансовыми, торговыми институтами и учреждениями в области развития. |
| (a) Brand revitalization, with updated design appeal in cards, products and promotional material; | а) обновление торговых марок путем изменения дизайна открыток, товаров и рекламных материалов; |
| In addition, many delegations expressed support for the new strategic focus on security of tenure and urban governance and voiced the hope that the revitalization of the Centre would facilitate attainment of an adequate and predictable financial base. | Кроме того, многие делегации выступили в поддержку нового стратегического акцента на вопросах, касающихся гарантий владения жильем и руководства городами, и выразили надежду на то, что обновление Центра будет содействовать обеспечению адекватной и предсказуемой финансовой базы. |
| Our hope for the revitalization of the Conference on Disarmament is now greater than ever. | Мы сейчас как никогда надеемся на активизацию деятельности Конференции по разоружению. |
| The European Union, which attaches great importance to efforts aimed at the revitalization, strengthening and reform of the United Nations system, follows with particular attention the initiatives directed towards the achievement of this goal. | Европейский союз, который придает большое значение усилиям, направленным на активизацию деятельности, укрепление и реформу системы Организации Объединенных Наций, с пристальным вниманием следит за инициативами по достижению этой цели. |
| We also have noted with interest the revitalization of the Economic and Monetary Community of Central Africa in the context of the conflict in the Central African Republic. | Мы также с интересом отмечаем активизацию деятельности Центральноафриканского экономического и валютного сообщества в контексте конфликта в Центральноафриканской Республике. |
| The Associate Administrator, UNDP, and Officer-in-Charge, UNCDF, thanking delegations for their strong support for UNCDF to expand its work in the LDCs, looked forward to the revitalization and financial recapitalization of the Fund following the decision of the Board on its future. | Помощник Администратора ПРООН и исполняющий обязанности руководителя ФКРООН, поблагодарив делегации за их решительную поддержку расширения ФКРООН своей работы в НРС, выразил надежду на активизацию деятельности Фонда и расширение его финансовой базы после принятия Советом решения о будущем Фонда. |
| It must be actively undertaken through the revitalization of the Disarmament Conference, the only multilateral forum for disarmament negotiation that can draw up a work programme allowing for negotiations on the elaboration of legally binding instruments on nuclear disarmament and guarantees of non-use of nuclear weapons. | Необходимо энергично заниматься этим через активизацию деятельности Конференции по разоружению - единственного многостороннего форума для ведения переговоров по разоружению, способного составить программу работы, позволяющую вести переговоры о выработке юридически обязательных документов по ядерному разоружению и гарантиям неприменения ядерного оружия. |
| Ms. HOMANOVSKA (Ukraine) said that the restructuring and revitalization of the Economic and Social Council was gaining momentum, as was evidence from the results of its substantive session in 1994. | Г-жа ГОМАНОВСКАЯ (Украина) говорит, что процесс реорганизации и оживления деятельности Экономического и Социального Совета набирает темпы, о чем свидетельствуют результаты работы основной сессии этого органа в 1994 году. |
| On 1 December 1998, a new Director for the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa was appointed as a first step towards its revitalization. | 1 декабря 1998 года в качестве первого шага в направлении оживления деятельности Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке был назначен новый директор Центра. |
| For that reason, her delegation supported the proposals to increase the interaction between the Special Committee on the Charter and other working groups in the current process of reform and revitalization of the Organization. | Поэтому делегация Кубы поддерживает предложения о расширении взаимодействия между Специальным комитетом по Уставу и другими рабочими группами в нынешнем процессе реформы и оживления деятельности Организации. |
| Any concrete and workable decisions that may evolve out of our deliberations on this issue will serve as the litmus test of the political will of the membership to forge ahead with genuine renewal and revitalization of the Organization. | Любые конкретные и реальные решения, которые могут быть приняты по итогам нашей дискуссии по этому вопросу, станут подтверждением наличия у государств-членов политической воли продолжать процесс подлинного обновления и оживления деятельности нашей Организации. |
| For that reason, MERCOSUR strongly supported the revitalization of the activities of the Committee and its subsidiary bodies. | По этой причине МЕРКОСУР решительно выступает в поддержку оживления деятельности Комитета и его вспомогательных органов. |
| I do not think that the time has come to draw final conclusions, since the work accomplished this year by this distinguished assembly, characterized by coordination of activities among the six Presidents, constitutes a first phase in the process of revitalization of the Conference on Disarmament. | Я не думаю, что подошло время делать окончательные выводы, ибо работа, проведенная в этом году данным уважаемым форумом и характеризующаяся координацией деятельности среди шестерых председателей, представляет собой первый этап процесса ревитализации Конференции по разоружению. |
| We are all grateful to you, Ambassador Abe, for your presence at this crucial moment of the 2004 session, when we have started anew our quest for the revitalization of the Conference and for overcoming the remaining divergences of views on the programme of work. | Мы все признательны Вам, посол Абэ, за Ваше присутствие в этот кардинальный момент сессии 2004 года, когда мы вновь начали свои поиски с целью ревитализации Конференции и преодоления остающихся расхождений во взглядах по программе работы. |
| This is a new stage in the revitalization of the Conference which you, Sir, and the other five Presidents began this year, and for which I would like to commend you once again. | Это являет собой новый этап ревитализации Конференции, которую начали в этом году вы, г-н Председатель, и еще пятеро председателей, и в связи с чем мне хотелось вновь приветствовать вас. |
| As a strong advocate of the revitalization of the Conference, Ambassador Faessler has continued to be committed to the resolution of the outstanding issues on the Conference agenda and to engaging the Conference to take up new challenges to disarmament, arms control and international security. | Как твердый поборник ревитализации Конференции, посол Фесслер был неизменно привержен разрешению неурегулированных проблем повестки дня Конференции и мобилизации Конференции на то, чтобы заняться новыми вызовами разоружению, контролю над вооружениями и международной безопасности. |
| But then in 1993, the NIH Revitalization Act was signed into law. | Но затем в 1993 году был подписан «Закон о ревитализации» Национального института здоровья. |
| Most speakers called for a revitalization of the General Assembly, an expansion of the Security Council and the strengthening of the Economic and Social Council. | Большинство ораторов призвали активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи, расширить состав Совета Безопасности и укрепить Экономический и Социальный Совет. |
| In that context, others, too - including the Non-Aligned Movement - have called for the revitalization of the Disarmament Commission. | В этом контексте другие делегации - в том числе стран - членов Движения неприсоединения - также призывали активизировать деятельность Комиссии по разоружению. |
| Both Presidents reconfirmed at the OSCE Summit in November 1999 that the peace process would continue to be advanced and called for a revitalization of the Minsk Group process to re-enlist the support of the international community. | Оба президента вновь подтвердили на состоявшемся в ноябре 1999 года саммите ОБСЕ, что мирный процесс будет по-прежнему продолжаться, и призвали активизировать деятельность Минской группы, с тем чтобы вновь заручиться поддержкой международного сообщества. |
| The only alternative would be the immediate receipt by the Institute of substantial contributions by Member States, together with the assurance of sustained multi-year contributions that would ensure the full revitalization of the Institute over the long term. | Единственной альтернативой было бы немедленное выделение государствами-членами существенных взносов на деятельность Института, а также обеспечение непрерывного внесения на протяжении ряда лет взносов, которые позволили бы в полной мере активизировать деятельность Института в долговременной перспективе. |
| The revitalization of structures for staff representation and staff-management relations, including SMCC, was therefore essential. | В связи с этим необходимо активизировать деятельность представительных органов персонала и механизмов, призванных обеспечивать взаимодействие между администрацией и персоналом, включая ККАП. |
| General Assembly revitalization is more than a technical matter; it is a matter of political will. | Вопрос об оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи носит не просто технический характер; это вопрос политической воли. |
| A major trend in cooperation in Africa is the revitalization or strengthening of certain subregional or functional economic groupings. | Одна из основных тенденций в области сотрудничества в Африке заключается в оживлении деятельности или укреплении отдельных субрегиональных или функциональных экономических группировок. |
| The SRDC for Central Africa is currently providing technical assistance for the revitalization of the Economic Community of Central African States (ECCAS). | СЦР для Центральной Африки в настоящее время оказывает техническую помощь в оживлении деятельности Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ). |
| Only substantial reform of the Security Council, along with revitalization of the General Assembly, can enhance legitimacy and effectiveness, especially if it takes into account equitable representation accompanied by an improvement in working methods. | Только существенная реформа Совета Безопасности при одновременном оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи может повысить его легитимность и эффективность, особенно при условии, что она будет проводиться на основе принципа справедливого представительства и с целью улучшения методов его работы. |
| While we are thinking about the time we are going to devote to the discussion of the issue of revitalization, we should do so in connection with the time that we are allocating to the agenda items. | Пока мы решаем, сколько времени выделить на обсуждение вопроса об оживлении деятельности, нам следует постоянно иметь в виду время, которое мы выделяем на обсуждение собственно пунктов повестки дня. |
| For our delegation, the crux of revitalization is strengthening the authority and the role of the General Assembly. | Наша делегация понимает под активизацией работы Генеральной Ассамблеи, прежде всего, укрепление ее авторитета и роли. |
| Along with the revitalization of the CTC, we attach great significance to the adoption of resolution 1566 earlier this month. | Наряду с активизацией работы КТК мы придаем большое значение принятию резолюции 1566 в начале этого месяца. |
| Several delegations stated that the Committee could contribute to the examination of legal matters relating to the reform and revitalization of the Organization and its organs, including issues surrounding the roles and prerogatives of the General Assembly and the Security Council. | Несколько делегаций заявили, что Комитет может способствовать изучению правовых вопросов, связанных с реформированием и активизацией работы Организации и ее органов, включая вопросы, касающиеся функций и прерогатив Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| Thus, the issues of revitalization themselves constitute a questioning of the effectiveness of the methods of action of the General Assembly, the efficiency of the actions it mandates and the relevance of its working methods. | Таким образом, вопросы, связанные с активизацией работы, уже сами по себе ставят под сомнение эффективность методов принятия решений Генеральной Ассамблеи, эффективность санкционируемой ею деятельности и релевантность ее методов работы. |
| At the same time, we are also pleased to note that the report (A/65/909) of the Working Group reflects matters that we consider important concerning the revitalization of the work of General Assembly. | Одновременно выражаем удовлетворение тем, что в докладе Рабочей группы нашли отражение наиболее важные, на наш взгляд, вопросы, связанные с активизацией работы Генеральной Ассамблеи. |
| The need for a revitalization of the consideration of "genuine link"; | Необходимость возобновления рассмотрения вопроса о «подлинной связи»; |
| To meet that demand and to lay the foundation for the revitalization of the educational system, UNICEF began work to reopen 160 rural primary schools. | Для удовлетворения этого спроса и создания основы для возобновления функционирования системы образования ЮНИСЕФ начал предпринимать усилия для возобновления работы 160 начальных школ в сельских районах. |
| Paragraph 173 D + 30 onwards Assessment and revitalization of feasible projects mentioned in paragraph 174 | Оценка проектов, перечисленных в пункте 174, на предмет возобновления работ по ним |
| (a) Assistance in the reconstruction of the country and emergency assistance for its social and economic recovery, the revitalization of the economy and the resumption of development; | а) содействие в реконструкции и срочную помощь в обеспечении социально-экономического подъема страны, оживления экономики и возобновления процесса развития; |
| Investors will be requested to elaborate and implement a comprehensive business plan for the revitalization of those enterprises and to put in the necessary investment in return for a concession/licence for the exploitation of the assets of the companies. | Инвесторам будет предложено разработать полный бизнес-план возобновления деятельности этих предприятий и обеспечить его выполнение, а также инвестировать необходимые средства в обмен на концессию/лицензию на пользование активами этих компаний. |
| The establishment of property rights, transparency and public accountability are essential to urban development and revitalization; | насущно важными предпосылками развития и оздоровления городов являются утверждение прав собственности, транспарентность и подотчетность обществу; |
| The Peacebuilding Fund will contribute to consolidating peace by funding projects designed to respond to imminent threats to the peace process, build or strengthen national capacities to promote peaceful resolution of conflict, stimulate economic revitalization and re-establish essential administrative services. | Фонд миростроительства будет способствовать укреплению мира благодаря финансированию проектов, касающихся реагирования на непосредственные угрозы мирным процессам, создания или наращивания национального потенциала в плане обеспечения мирного разрешения конфликтов, стимулирования экономического оздоровления и восстановления основных административных функций. |
| The study and proposed reform of the institution of agricultural credit facilities (CNCA) and credit arrangements for farmers by developing particular mechanisms for the revitalization of family smallholdings not eligible for ordinary loans. | исследование и предложение о реформе кредитной системы в сельском хозяйстве и режима кредитования фермерских хозяйств наряду с развитием отдельных механизмов оздоровления малых сельскохозяйственных производств семейного типа, не имеющих возможности заключать кредитные соглашения. |
| That is why we reiterate the appeal he made to Togo's partners to provide the support necessary for the economic revitalization of Togo. | Поэтому мы еще раз обращаемся к партнерам Того с обнародованным нашим президентом призывом оказывать этой стране поддержку, необходимую для оздоровления ее экономики. |
| The overall level of State social benefits under the first economic recovery support programme is estimated to amount to 34,762,837,544 dinars, the equivalent of US$ 45,740,000. Their purpose is to combat poverty and unemployment and to promote regional balance and area revitalization. | Объем социальных выплат государства по всем группам населения в ходе реализации первой программы поддержки оздоровления экономики оценивается в 34762837544 динара, что эквивалентно 45740000 долл. США, и помощь эта направлена на борьбу с бедностью и безработицей, выравнивание положения различных регионов и реабилитацию отдельных территорий. |
| For more than 10 years, the General Assembly has been seized with the issue of revitalization and reform. | Уже более 10 лет Генеральная Ассамблея охвачена желанием активизировать работу и реформу. |
| For this, the United Nations needs urgent revitalization so that it can grapple with conflicts and development challenges around the globe. | Для этого необходимо в срочном порядке активизировать работу Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить ее способность разрешать конфликты и проблемы в области развития на нашей планете. |
| There have been many calls for reform and revitalization of the United Nations, including of the work of the First Committee. | Уже прозвучало много призывов реформировать и активизировать работу Организации Объединенных Наций, в том числе работу Первого комитета. |
| In addition, an improved handling of the implementation process will require the revitalization of the National Codification Commission; implementation of these instruments will entail a review of the Penal Code and the Code of Criminal Procedure. | Помимо этого, для повышения эффективности процесса осуществления международных документов требуется активизировать работу Национальной комиссии по кодификации, поскольку для реализации вышеупомянутых документов необходимо пересмотреть Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы. |
| Of course, this debate on revitalization has demonstrated that there are diverging views about how to revitalize the Conference on Disarmament. | Конечно, эти дебаты по активизации работы показали, что мнения относительно того, как активизировать работу Конференции по разоружению, расходятся. |