The approval in May of the resolution on restructuring and revitalization of some areas in the Economic and Social Council sector was an encouraging sign. | Воодушевляющим признаком является принятие в мае резолюции по перестройке и активизации деятельности по некоторым направлениям работы Экономического и Социального Совета. |
While analysing different resolutions on revitalization, we realized that there are many provisions which are repeated in more than one resolution. | Анализируя различные резолюции по вопросу об активизации деятельности, мы поняли, что многие положения повторяются в нескольких резолюциях. |
The Secretary-General was requested to provide continued support to INSTRAW in setting up its new structure and method by encouraging voluntary contributions for the revitalization of the Institute. | Генеральному секретарю было предложено продолжать оказывать МУНИУЖ поддержку в создании новой структуры и разработке методов работы путем содействия мобилизации добровольных взносов для активизации деятельности Института. |
NAM is of the view that the focus of our work during the fifty-ninth session should be on continuing the revitalization process within the framework of resolution 58/316. | Страны ДН считают, что в ходе нашей работы на пятьдесят девятой сессии основное внимание должно быть уделено вопросу о продолжении процесса активизации деятельности Ассамблеи в рамках резолюции 58/316. |
It is essential that the necessary measures for the restructuring and revitalization of the Economic and Social Council be adopted expeditiously in order to enhance further the capacity of the Council to undertake the responsibilities envisaged for it in the Charter of the United Nations. | Необходимо в срочном порядке принять необходимые меры в интересах структурной перестройки и активизации деятельности Экономического и Социального Совета в целях дальнейшего расширения возможностей Совета в деле осуществления функций, возложенных на него в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
He praised the revitalization of the GSTP scheme and reiterated Norway's full support for this endeavour. | Он с удовлетворением отметил возрождение схемы ГСТП и вновь подтвердил ее полную поддержку Норвегией. |
Village revitalization and self-employment in pre-war farms; | возрождение деревень и самостоятельная занятость на довоенных фермах; |
Kazakhstan was absent, although the major event of NELTI was the Conference "Revitalization of the Silk Road" held in Almaty in June 2009, in which the UNECE secretariat also participated. | Не был также представлен Казахстан, хотя важным событием в рамках НЕИНТ стала конференция на тему "Возрождение шелкового пути", состоявшаяся в Алматы в июне 2009 года, в которой участвовал также секретариат ЕЭК ООН. |
Post-crisis rehabilitation and economic revitalization to improve human security in conflict-stricken areas; | посткризисное восстановление и возрождение экономики для повышения безопасности чело-века в районах, пострадавших от конфликтов; |
Hence the revitalization of ECCAS. | Поэтому происходит возрождение и активизация деятельности ЭСЦАГ. |
Such microeconomic development would ensure the revitalization of rural economies and the strengthening of rural communities. | Такое развитие событий на микроэкономическом уровне обеспечило бы оживление экономики сельских районов и укрепление сельских общин. |
Such indications must take into consideration the provisions of General Assembly resolution 48/162, regarding further measures for the restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields. | Эти указания должны учитывать положения резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи, касающиеся дополнительных мер, направленных на перестройку Организации Объединенных Наций и оживление ее деятельности в экономическом, социальном секторах и связанных с ними областях. |
According to paragraph 12 of the Declaration, therefore, the most important challenge for the 1990s is the revitalization of economic growth and social development in the developing countries, which calls for sustained growth of the world economy and favourable external conditions. | С учетом этого в пункте 12 Декларации отмечается, что серьезнейшей задачей 90-х годов является оживление экономического роста и социального развития в развивающихся странах, для чего необходимы устойчивый рост мировой экономики и благоприятные внешние условия. |
Although the benchmarks covered under governance and rule of law, economic revitalization and infrastructure and basic services are critical for the consolidation of peace and stability, these are primarily long-term tasks that are expected to be fully accomplished after the departure of UNMIL. | Хотя контрольные параметры, охватывающие государственное управление и верховенство права, оживление экономики, инфраструктуру и базовые услуги, принципиально важны для укрепления мира и стабильности, они, преимущественно, являются долгосрочными задачами, выполнение которых ожидается после вывода МООНЛ. |
Revitalization and reform of our Organization has been the singular underlying theme of recent sessions of the General Assembly. | Ведущей темой последних сессий Генеральной Ассамблеи является оживление деятельности и реформа нашей Организации. |
They stressed that revitalization of the Organization should not automatically mean a reduction in its programme and activities. | Они подчеркнули, что активизация деятельности Организации не должна автоматически приводить к сокращению ее программ и деятельности. |
The second priority action for my country is the revitalization of the United Nations disarmament mechanisms. | Вторым приоритетным направлением для моей страны является активизация деятельности механизмов Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
It is quite clear that revitalization of the General Assembly is an integral part of such reform, since the Assembly's membership includes all Member States on an equal footing. | Совершенно ясно, что активизация деятельности Генеральной Ассамблеи является неотъемлемой частью такой реформы, поскольку в Ассамблее на равноправной основе представлены все государства-члены. |
The first measure to be taken in this area since the World Conference involved the revitalization of the National Population Committee, the quality of membership and intersectoral action of which has, since 1996, resulted in major progress in the field of family planning. | Первой мерой, принятой в этом направлении после проведения Всемирной конференции, является активизация деятельности Национального комитета по народонаселению; качественный состав участников Комитета и проводимая им с 1996 года межсекторальная деятельность позволили добиться важных результатов в области планирования семьи. |
The revitalization of Habitat was part of the ongoing process of reform of the Organization and it was therefore time to put the matter to rest and to allow the Centre to carry on with its work. | Активизация деятельности Хабитат является частью проходящего процесса реформы Организации, и поэтому пришло время окончательно урегулировать этот вопрос и предоставить Центру возможность продолжать свою работу. |
Last December, UNMIBH proposed to the five principal international organizations that we establish a comprehensive plan to address the return, reconstruction and revitalization needs of that tragic area. | В декабре прошлого года МООНБГ предложила пяти главным международным организациям разработать всеобъемлющий план мер по удовлетворению потребностей этого пережившего трагедию района в таких областях, как прием возвращенцев, реконструкция и восстановление. |
Revitalization and operating of the China-Middle East-Europe corridor (Silk Road) and establishment of a Working Group to monitor both the Istanbul-Almaty container train and the China-Middle East-Europe corridor | восстановление и обеспечение функционирования коридора Китай - Средний Восток - Европа ("шелковый путь") и создание рабочей группы для мониторинга движения контейнерных поездов Стамбул Алматы и функционирования коридора Китай - Средний Восток - Европа; |
Post-crisis rehabilitation and economic revitalization to improve human security in conflict-stricken areas; | посткризисное восстановление и возрождение экономики для повышения безопасности чело-века в районах, пострадавших от конфликтов; |
Seven years after the end of the war, Bosnians must assume the bulk of the responsibilities in the country's restoration and revitalization. | По прошествии семи лет после окончания войны боснийцы должны взять на себя основную часть ответственности за восстановление страны и ее возрождение. |
Support for governmental institutions that serve essential functions, the reintegration of returnees, early employment generation, the rehabilitation of basic infrastructure and various aspects of economic revitalization are activities of equal priority, without which peacebuilding is not sustainable. | Поддержка правительственных учреждений в выполнении ими своих основных функций, реинтеграция возвращенцев, скорейшее создание рабочих мест, восстановление базовой инфраструктуры и различные аспекты оживления экономической активности являются вопросами равной важности, без которых миростроительство не будет устойчивым. |
The revitalization of UNCHS would be an ongoing process that would require continuing adjustments. | Обновление ЦООННП - это постоянный процесс, который потребует непрерывных корректировок. |
The changes included a reform of the Municipal Code and a revitalization of a multi-tiered structure of Development Councils. | Изменения включали реформу муниципального кодекса и обновление многоярусной структуры советов по вопросам развития. |
Ms. Aalberg said that the revitalization of UN-Habitat had upgraded its normative role, redressing the balance between normative and technical cooperation activities. | Г-жа Ольберг говорит, что обновление ООН-Хабитат повысило ее нормативную роль, восстановив баланс между нормативным и техническим сотрудничеством. |
(a) Brand revitalization, with updated design appeal in cards, products and promotional material; | а) обновление торговых марок путем изменения дизайна открыток, товаров и рекламных материалов; |
In most cases, the first logical step in terms of the Global Housing Strategy at the national level would be the revitalization and expansion of the national habitat committees, the inclusion therein of Habitat Agenda partners and other relevant stakeholders. | В большинстве случаев первым логическим шагом с точки зрения Глобальной стратегии в области жилья на национальном уровне будет обновление и расширение национальных комитетов хабитат и включение в их состав партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат и других заинтересованных сторон. |
She therefore supported the revitalization and expansion of the Advisory Commission and widened participation in host and donor meetings. | В этой связи выступающая поддерживает активизацию деятельности и увеличение численности Консультативной комиссии и расширение участия в совещаниях принимающих стран и доноров. |
Any slack or reversal in the revitalization effort could have a disproportionate negative effect on donors' confidence. | Любое замедление или прекращение усилий, направленных на активизацию деятельности, может привести к исключительно резкому снижению степени доверия среди доноров. |
While we fully support this initiative, we hope that the Panel will act as a catalyst for all of the reform and revitalization efforts of the United Nations. | Мы полностью поддерживаем эту инициативу и надеемся, что эта Группа будет играть роль катализатора в рамках всех усилий Организации Объединенных Наций, направленных на осуществление реформы и активизацию деятельности. |
The Associate Administrator, UNDP, and Officer-in-Charge, UNCDF, thanking delegations for their strong support for UNCDF to expand its work in the LDCs, looked forward to the revitalization and financial recapitalization of the Fund following the decision of the Board on its future. | Помощник Администратора ПРООН и исполняющий обязанности руководителя ФКРООН, поблагодарив делегации за их решительную поддержку расширения ФКРООН своей работы в НРС, выразил надежду на активизацию деятельности Фонда и расширение его финансовой базы после принятия Советом решения о будущем Фонда. |
In recognition of the importance of regional economic cooperation, African States have taken steps towards the revitalization of the African Economic Community, in addition to the subregional economic organizations, all of which need the support and assistance of the international community. | В знак признания большого значения регионального экономического сотрудничества африканские государства предприняли ряд шагов, направленных на активизацию деятельности Африканского экономического сообщества, а также субрегиональных экономических организаций, каждая из которых нуждается в поддержке и помощи со стороны международного сообщества. |
Mexico proposed that the International Court of Justice should be part of the ongoing process of reform and revitalization. | Мексика предложила, чтобы частью начавшегося процесса реформ и оживления деятельности стала и реформа Международного суда. |
Institutional reform was not a goal in itself: the restructuring and revitalization process should aim at strengthening the Organization so that it could better address the concerns of the international community. | Организационная реформа - это не цель в себе: процесс реорганизации и оживления деятельности должен быть направлен на укрепление Организации, с тем чтобы она могла лучше решать проблемы международного сообщества. |
At a time when our Organization faces various challenges, the reform, restructuring and revitalization process now under way in the United Nations acquires special importance. | В то время, когда наша Организация стоит перед многими безотлагательными проблемами, особенное значение приобретает процесс реформирования, перестройки и оживления деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций. |
It was also important that States which had interrupted their voluntary contributions should consider resuming them, in the light of the successful restructuring and revitalization of the Institute. | Также важно, чтобы государства, прекратившие делать добровольные взносы, рассмотрели возможность их возобновления, принимая во внимание результаты процесса реструктуризации и оживления деятельности Института. |
For that reason, MERCOSUR strongly supported the revitalization of the activities of the Committee and its subsidiary bodies. | По этой причине МЕРКОСУР решительно выступает в поддержку оживления деятельности Комитета и его вспомогательных органов. |
Role of stem cells in revitalization consists in activation of patient's existing stem cells, and, what is most important, administrated stem cells incorporate into injured organism structures restoring their full-value functionality. | Роль стволовых клеток при ревитализации заключается в активации работы существующих стволовых клеток пациента, и, главное, введенные стволовые клетки встраиваются в поврежденные структуры организма восстанавливая их полноценную функциональность. |
Ms. YANG Yanyi (China) said that no further attempts at reform should be made until there had been a general review and analysis of the restructuring and revitalization process. | Г-жа ЯН Яньи (Китай) говорит, что не следует принимать никаких дальнейших попыток в отношении реформ, пока не будет осуществлен общий обзор и анализ процесса перестройки и ревитализации. |
As a strong advocate of the revitalization of the Conference, Ambassador Faessler has continued to be committed to the resolution of the outstanding issues on the Conference agenda and to engaging the Conference to take up new challenges to disarmament, arms control and international security. | Как твердый поборник ревитализации Конференции, посол Фесслер был неизменно привержен разрешению неурегулированных проблем повестки дня Конференции и мобилизации Конференции на то, чтобы заняться новыми вызовами разоружению, контролю над вооружениями и международной безопасности. |
Important elements of empik expansion policy is the participation in revitalization of city centres - we make efforts to turn new empik stores into friendly places, to inscribe them into the character of urban space and to make them to the city centre showcases. | Важным элементом политики распространения является для empikа участие в ревитализации центров городов - мы стараемся, чтобы новые салоны были приязненными местами, чтобы вписывались в их характер и были их визитными карточками. |
A final element of revitalization that we should not forget is that we have worked more this year than preceding years, but we can still do better because I do not think we have yet used all the interpretation budget allocated by the United Nations. | Наконец, последний элемент ревитализации, о котором не надо забывать, состоит в том, что в этом году мы работали больше, чем в предыдущие годы, но мы и тут можем |
In that context, others, too - including the Non-Aligned Movement - have called for the revitalization of the Disarmament Commission. | В этом контексте другие делегации - в том числе стран - членов Движения неприсоединения - также призывали активизировать деятельность Комиссии по разоружению. |
The plan covers the period 2003-2005 and is described as "very much a refocusing and revitalization effort" by the Government "to produce value in a new operating environment". | План охватывает период 2003 - 2005 годов и рассматривается как попытка правительства «существенно переориентировать и активизировать деятельность по созданию стоимости в новых условиях». |
Some delegations requested the creation of the forums that would be necessary in order to continue and increase debate between States at the fifty-seventh session and future sessions, with a view to establishing a formal dialogue that would lead to the strengthening and revitalization of the Legal Subcommittee. | Некоторые делегации высказали просьбы создать форумы, необходимые для продолжения и расширения обсуждений между государствами в ходе пятьдесят седьмой и будущих сессий в целях установления официального диалога, который позволил бы повысить эффективность и активизировать деятельность Юридического подкомитета. |
The revitalization of the Economic and Social Council is important if the Council is to serve as an important venue for coordination and policy-making on issues which affect our daily existence. | Важно активизировать деятельность Экономического и Социального Совета для того, чтобы он играл важную роль в координации и выработке стратегии по вопросам, которые оказывают воздействие на нашу повседневную жизнь. |
The revitalization of structures for staff representation and staff-management relations, including SMCC, was therefore essential. | В связи с этим необходимо активизировать деятельность представительных органов персонала и механизмов, призванных обеспечивать взаимодействие между администрацией и персоналом, включая ККАП. |
He also proposed that the Committee should take the lead in the Fourth Committee's discussions of revitalization as it pertained to decolonization. | Он также предлагает Комитету провести в Четвертом комитете дискуссию по вопросу об оживлении деятельности Организации применительно к процессу деколонизации. |
A major trend in cooperation in Africa is the revitalization or strengthening of certain subregional or functional economic groupings. | Одна из основных тенденций в области сотрудничества в Африке заключается в оживлении деятельности или укреплении отдельных субрегиональных или функциональных экономических группировок. |
Under the monitoring and reporting mechanism there will be a discussion of the possible revitalization of community networks involved in the disarmament, demobilization and reintegration of children. | В рамках механизма наблюдения и отчетности будет рассмотрен вопрос о возможном оживлении деятельности общинных сетей, занимающихся разоружением, демобилизацией и реинтеграцией детей. |
Only substantial reform of the Security Council, along with revitalization of the General Assembly, can enhance legitimacy and effectiveness, especially if it takes into account equitable representation accompanied by an improvement in working methods. | Только существенная реформа Совета Безопасности при одновременном оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи может повысить его легитимность и эффективность, особенно при условии, что она будет проводиться на основе принципа справедливого представительства и с целью улучшения методов его работы. |
While we are thinking about the time we are going to devote to the discussion of the issue of revitalization, we should do so in connection with the time that we are allocating to the agenda items. | Пока мы решаем, сколько времени выделить на обсуждение вопроса об оживлении деятельности, нам следует постоянно иметь в виду время, которое мы выделяем на обсуждение собственно пунктов повестки дня. |
As we will recall, we have been provided with significant materials that were prepared by the Secretariat in dealing with the revitalization of the Assembly. | Как мы все, очевидно, помним, нам передали важные материалы, связанные с активизацией работы Ассамблеи, подготовленные Секретариатом. |
It is also our aim that, at the completion of this electoral process, a new phase should begin in our country's political life with the revitalization of a National Assembly in which political groups that wish to be represented can be so. | Наша цель также состоит в том, чтобы после завершения избирательного процесса, был начат новый этап политической жизни нашей страны с активизацией работы Национальной ассамблеи, в которой по желанию могут быть представлены все политические группы. |
One representative presented a paper, which had received prior support from several other delegations, linked to the revitalization of the Commission and entailing a restructuring and reformatting of the draft provisional agenda for the sixteenth session to be considered by the Commission under agenda item 10. | Один из представителей представил документ, ранее получивший поддержку ряда других делегаций, который связан с активизацией работы Комиссии и предусматривает изменение структуры и формата проекта предварительной повестки дня шестнадцатой сессии для рассмотрения Комиссией в рамках пункта 10 повестки дня. |
Thus, the issues of revitalization themselves constitute a questioning of the effectiveness of the methods of action of the General Assembly, the efficiency of the actions it mandates and the relevance of its working methods. | Таким образом, вопросы, связанные с активизацией работы, уже сами по себе ставят под сомнение эффективность методов принятия решений Генеральной Ассамблеи, эффективность санкционируемой ею деятельности и релевантность ее методов работы. |
At the same time, we are also pleased to note that the report (A/65/909) of the Working Group reflects matters that we consider important concerning the revitalization of the work of General Assembly. | Одновременно выражаем удовлетворение тем, что в докладе Рабочей группы нашли отражение наиболее важные, на наш взгляд, вопросы, связанные с активизацией работы Генеральной Ассамблеи. |
The need for a revitalization of the consideration of "genuine link"; | Необходимость возобновления рассмотрения вопроса о «подлинной связи»; |
Support will be provided in particular to enable the economic integration of young farmers and the revitalization of agricultural activities for 5,570 rural families. | В частности, будет оказана помощь в целях интеграции в рынок молодых фермеров и возобновления сельскохозяйственной деятельности 5570 семей, проживающих в сельской местности. |
We believe in the integration of arms-regulation efforts into the broader structure of international peace and security, the globalization of arms control and of the disarmament process and the revitalization of arms control. | Мы верим в интеграцию усилий по регулированию вооружений в более широкую структуру международного мира и безопасности, глобальный подход к проблеме контроля над вооружением и к процессу разоружения и возобновления контроля над вооружением. |
To meet that demand and to lay the foundation for the revitalization of the educational system, UNICEF began work to reopen 160 rural primary schools. | Для удовлетворения этого спроса и создания основы для возобновления функционирования системы образования ЮНИСЕФ начал предпринимать усилия для возобновления работы 160 начальных школ в сельских районах. |
Investors will be requested to elaborate and implement a comprehensive business plan for the revitalization of those enterprises and to put in the necessary investment in return for a concession/licence for the exploitation of the assets of the companies. | Инвесторам будет предложено разработать полный бизнес-план возобновления деятельности этих предприятий и обеспечить его выполнение, а также инвестировать необходимые средства в обмен на концессию/лицензию на пользование активами этих компаний. |
We are pleased to note that the revitalization process has been back on track since last March. | Мы с удовлетворением отмечаем, что начавшийся в марте процесс оздоровления продолжается. |
The study and proposed reform of the institution of agricultural credit facilities (CNCA) and credit arrangements for farmers by developing particular mechanisms for the revitalization of family smallholdings not eligible for ordinary loans. | исследование и предложение о реформе кредитной системы в сельском хозяйстве и режима кредитования фермерских хозяйств наряду с развитием отдельных механизмов оздоровления малых сельскохозяйственных производств семейного типа, не имеющих возможности заключать кредитные соглашения. |
Perelman explains that he has awakened PRISM so a vital mission can be performed: running a simulation of a revitalization plan (dubbed the Plan for Renewed National Purpose), sponsored by Senator Richard Ryder. | Перельман объясняет, что он разбудил PRISM для выполнения важной миссии: симуляция плана оздоровления экономики, поддерживаемого сенатором Ричардом Райдером. |
His youth and dynamism would certainly stand him in good stead in pursuing the process of revitalization, in which he would bring to bear the qualities of perspicacity, good sense and transparency, in the interests of restoring UNIDO's financial health and credibility. | Его молодость и энергия, безусловно, сослужат ему хорошую службу в деле осуществления процесса оздоровления Организации, в который он привне-сет такие качества, как проницательность, здравый смысл и транспарентность, в интересах восста-новления финансового благополучия ЮНИДО и доверия к ней. |
The overall level of State social benefits under the first economic recovery support programme is estimated to amount to 34,762,837,544 dinars, the equivalent of US$ 45,740,000. Their purpose is to combat poverty and unemployment and to promote regional balance and area revitalization. | Объем социальных выплат государства по всем группам населения в ходе реализации первой программы поддержки оздоровления экономики оценивается в 34762837544 динара, что эквивалентно 45740000 долл. США, и помощь эта направлена на борьбу с бедностью и безработицей, выравнивание положения различных регионов и реабилитацию отдельных территорий. |
For this, the United Nations needs urgent revitalization so that it can grapple with conflicts and development challenges around the globe. | Для этого необходимо в срочном порядке активизировать работу Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить ее способность разрешать конфликты и проблемы в области развития на нашей планете. |
There have been many calls for reform and revitalization of the United Nations, including of the work of the First Committee. | Уже прозвучало много призывов реформировать и активизировать работу Организации Объединенных Наций, в том числе работу Первого комитета. |
I remain hopeful that the efforts and good will of Member States in pursuing the revitalization of the Economic and Social Council and the streamlining of the responsibilities of the General Assembly and the Council will come to fruition. | Я по-прежнему надеюсь на то, что предпринимаемые государствами-членами усилия и демонстрируемая ими готовность активизировать работу Экономического и Социального Совета и привести обязанности Генеральной Ассамблеи и Совета в соответствие с современными требованиями не окажутся тщетными. |
Having come this far in our quest to revitalize the General Assembly, we must now focus on the more substantive aspects of its revitalization. | Пройдя такой большой путь в нашем стремлении активизировать работу Генеральной Ассамблеи, сейчас мы должны сосредоточить усилия на более важных аспектах активизации ее работы. |
While there are many different views as to how the Conference should be revitalized, our preference is for the revitalization process to take place within the Conference itself. | Хотя есть много различных мнений по вопросу о том, каким образом следует активизировать работу Конференции, мы предпочитаем, чтобы процесс активизации работы проходил в рамках самой Конференции. |