Financial and personnel management should be moved to the forefront of the ongoing revitalization process. | Вопросы управления финансовыми и кадровыми ресурсами должны занять центральное место в текущем процессе активизации деятельности. |
That document underlines our resolve to cooperate in the fight against terrorism, and it represents another example of real General Assembly revitalization, which would evidence itself in the adoption of important decisions. | Этот документ подчеркивает нашу решимость сотрудничать в борьбе с терроризмом, а также является еще одним примером подлинной активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, которая проявилась в принятии этих важных решений. |
My Government is committed to the success and revitalization of the United Nations, and is convinced that this will be possible only through a programme of comprehensive, far-reaching and sustained reform. | Мое правительство привержено цели обеспечения успеха и активизации деятельности Организации Объединенных Наций и убеждено в том, что это станет возможным только на основе осуществления программы всеобъемлющей, долгосрочной и устойчивой реформы. |
Additional mandates are contained in resolutions of the General Assembly and the Economic and Social Council, particularly resolutions on the reform and revitalization of the Assembly and on the pattern of conferences. | Дополнительные мандаты предусмотрены резолюциями Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, в частности резолюциями по реформе и активизации деятельности Ассамблеи и плану конференций. |
Last year, we were able to work out the chart of General Assembly resolutions on revitalization (A/63/959, annex), which was used as the basis for analysing the reasons for the lack of implementation of previously adopted resolutions on Assembly revitalization. | В прошлом году мы смогли разработать таблицу резолюций Генеральной Ассамблеи по вопросу активизации деятельности (А/63/959, приложение), которая использовалась в качестве основы для анализа причин, в силу которых не осуществлялись ранее принятые резолюции по вопросу об активизации деятельности Ассамблеи. |
He praised the revitalization of the GSTP scheme and reiterated Norway's full support for this endeavour. | Он с удовлетворением отметил возрождение схемы ГСТП и вновь подтвердил ее полную поддержку Норвегией. |
The panel had proposed measures in the areas of education, revitalization of Ainu culture and industrial development. | Группа внесла предложения по мерам, касающимся таких областей, как образование, возрождение культуры айнов и промышленное развитие. |
The Ministry of Education has arrived at the conclusion that intercultural education presupposes intercultural training and the revitalization of the Nahuatl language, not only in indigenous areas. | Что касается межкультурного образования, то, по мнению Министерства образования, оно предполагает обучение на межкультурной основе и возрождение языка науатль не только в районах проживания общин коренного населения. |
B. Revitalization of indigenous peoples' cultures | В. Возрождение культур коренных народов |
The conference, which was organized by the Te Runanga o Te Ataarangi Association, provided a language revitalization symposium based on the development of digital media as tools for language learning. | Первая международная конференция на тему «Возрождение и преподавание языков коренных народов», состоявшаяся 27 сентября 2008 года в Гамильтоне, Новая Зеландия, рассмотрела вопросы возрождения и преподавания языков на примере коренных общин с использованием методологии «Те Атааранги». |
To counter its effects, the IFG advocates the revitalization of local communities by promoting maximum self-reliance, the recognition of rights of indigenous peoples and the abandonment of the paradigm of unlimited economic growth. | Для противостояния ее воздействию МФГ отстаивает оживление местных сообществ путем поощрения их максимальной самостоятельности, признания прав коренных народов и отказа от парадигмы неограниченного экономического роста. |
The revitalization of the regional seas programmes of the United Nations Environment Programme (UNEP) has been a step in the direction of the promotion of the integrated management and sustainable development of coastal areas. | Оживление программ по региональным морям, осуществляемых под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), стало шагом к содействию комплексному управлению прибрежными районами и их устойчивому развитию. |
One of the critical issues for Somalia will be the need to provide jobs for the large numbers of unemployed and thus to contribute to the revitalization of the economy and stimulate the productive capacities of communities devastated by war. | Одним из критически важных вопросов для Сомали будет являться удовлетворение потребности в предоставлении рабочих мест для большого числа безработных и внесении таким образом вклада в оживление экономики и стимулирование производственных возможностей общин, опустошенных войной. |
On the overall issue of United Nations reform, our priority continues to be the revitalization of our most universal forum, the General Assembly, both structurally and in terms of more meaningful and substantive interaction with the other principal United Nations organs. | Что касается общего вопроса о реформе Организации Объединенных Наций, то нашим приоритетом по-прежнему является оживление работы нашего самого универсального форума, Генеральной Ассамблеи, как со структурной точки зрения, так и с точки зрения более содержательного взаимодействия с другими главными органами Организации Объединенных Наций. |
Revitalization and reform of our Organization has been the singular underlying theme of recent sessions of the General Assembly. | Ведущей темой последних сессий Генеральной Ассамблеи является оживление деятельности и реформа нашей Организации. |
A Member State stressed that revitalization was not just a matter of political will but depended on such resources. | Одно из государств-членов подчеркнуло, что активизация деятельности зависит не только от политической воли, но от наличия таких ресурсов. |
As one of my four key pillars for this session, United Nations reform and revitalization reflects our shared goal of a stronger United Nations and our deep commitment to an Organization that is better able to shoulder its global mandate. | Являясь одним из моих четырех ключевых направлений в работе этой сессии, реформа и активизация деятельности Организации Объединенных Наций отражают нашу общую цель, заключающуюся в укреплении Организации Объединенных Наций, а также нашу глубокую приверженность Организации, способной лучше выполнять возложенные на нее глобальные полномочия. |
In conclusion, I would like to stress that General Assembly revitalization should be a high priority for members of the General Assembly in general and developing countries, including my own, in particular. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что активизация деятельности Генеральной Ассамблеи должна быть одним из первостепенных приоритетов для членов Генеральной Ассамблеи в целом и для развивающихся стран, включая мою, в частности. |
Among the concrete tasks identified by the Government as its priorities are the consolidation of the country's nascent democracy, the depolitization of the military, the demobilization and reintegration of retired military personnel, the revitalization of State institutions and the relaunching of the economy. | К числу конкретных задач, определенных правительством в качестве приоритетных, относятся: укрепление нарождающейся демократии в стране, деполитизация вооруженных сил, демобилизация и реинтеграция бывших военнослужащих, активизация деятельности государственных учреждений и оживление экономики. |
Finally, there is now more than ever a crying need for a number of reforms in the United Nations system, such as those on United Nations system-wide coherence, mandate review and revitalization of the General Assembly, inter alia. | И наконец, сейчас более, чем когда бы то ни было, ощущается острая необходимость проведения ряда реформ самой системы Организации Объединенных Наций, таких как обеспечение слаженности действий в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, пересмотр мандатов и активизация деятельности Генеральной Ассамблеи. |
In the context of strengthening confidence-building measures along the Nigeria-Cameroon border, the Lake Chad Basin Commission met at the ministerial level in N'Djamena on 25 April to discuss an investment plan for the revitalization of the Basin area. | В контексте усиления мер укрепления доверия вдоль нигерийско-камерунской границы Комиссия по освоению бассейна озера Чад провела в Нджамене 25 апреля встречу на уровне министров для обсуждения плана инвестиций в восстановление района бассейна. |
In places where they are taken advantage of, they are unable to make their particular contribution to the revitalization of the area; where they are truly integrated into the community, the benefits are considerable. | В тех местах, где только пользуются их трудом, они не могут внести свой особый вклад в восстановление области; там, где они действительно интегрированы в общество, преимущества значительны. |
Five thematic priority areas had been identified: democratic governance, poverty reduction strategies, crisis prevention and recovery, environment and sustainable energy, support and development of cultural revitalization. | Было выявлено пять тематических приоритетных областей: демократический строй, стратегия сокращения бедности, предупреждение кризисов и восстановление, окружающая среда и устойчивая энергетика, поддержка и развитие культурного возрождения. |
Implementation of the strategic plan and work programme is subject to the infusion of funds into the Institute's Trust Fund to allow for the revitalization of INSTRAW, including the reinstatement of sufficient human resources. | Осуществление стратегического плана и программы работы зависит от поступления средств в Целевой фонд для Института, что позволит активизировать деятельность МУНИУЖ, включая восстановление людских ресурсов до достаточного уровня. |
Consultations are ongoing with donor Governments to secure extrabudgetary resources to support the revitalization of SIDSNet and the restoration, for two years, of the technical posts lost in 2005 for lack of resources, that is, the SIDSNet computer programmer and the web communications officer. | С правительствами-донорами ведутся консультации о выделении внебюджетных средств на финансирование модернизации СИДСНЕТ и восстановление на два года технических должностей, потерянных в 2005 году из-за отсутствия ресурсов, а именно: должности программиста и сотрудника по веб-коммуникации для СИДСНЕТ. |
His delegation was in favour of the reform and revitalization of the global system in the economic, social and related fields. | Его делегация выступает за реформу и обновление глобальной системы в экономической, социальной и смежных областях. |
Viet Nam supported the restructuring and revitalization of the Organization, and the adoption of initiatives aimed at strengthening its links with other multinational, financial, trade and development institutions. | Вьетнам поддерживает перестройку структуры и обновление Организации, а также принятие предложений, направленных на укрепление ее связей с другими многонациональными финансовыми, торговыми институтами и учреждениями в области развития. |
The Organization's revitalization depended on a number of remedial measures, including the provision of adequate financial resources, a strategy of decentralization to support the local implementation of tasks in developing countries and the development of human resources to strengthen expertise in the field. | Обновление Организации зависит от целого ряда адекватных мер реагирования, в том числе от обеспече-ния достаточных финансовых ресурсов, стратегии де-централизации полномочий в поддержку выполнения задач на местном уровне в развивающихся странах, а также от развития людских ресурсов для обогащения специальных знаний и опыта в этой области. |
(a) The reactivation and revitalization of the National Commission for Outer Space Affairs in 1993, with a new composition and redefined operational modalities; | а) в 1993 году были осуществлены реорганизация и обновление Национальной комиссии по вопросам космического пространства, в результате которых была обеспечена новая структура и были уточнены условия оперативной деятельности; |
In terms of Security Council reform, we recognize that the majority of Member States hope for an update of the Council as an integral part of the overall United Nations reform process, which also includes the strengthening and revitalization of the General Assembly. | Что же касается реформы Совета Безопасности, то мы признаем, что большинство государств-членов надеются на обновление Совета в качестве неотъемлемой части общего процесса реформирования Организации Объединенных Наций, что включает в себя также укрепление и активизацию работы Генеральной Ассамблеи. |
We support the efforts of the Secretary-General aimed at the revitalization of the disarmament machinery and we are ready to work together with all States to advance progress in this regard. | Мы поддерживаем усилия Генерального секретаря, направленные на активизацию деятельности этого механизма разоружения, и готовы добиваться совместно со всеми государствами прогресса в этом направлении. |
It will also encourage the IPU's contributions to the work of the General Assembly, including the revitalization of the Assembly, United Nations reform and system-wide coherence. | Он также будет поощрять вклад МПС в работу Генеральной Ассамблеи, включая активизацию деятельности Ассамблеи, в реформу Организации Объединенных Наций и в общесистемную слаженность. |
In conclusion, he expressed appreciation for the constant support for the empowerment of women extended to CARICOM States by bilateral and multilateral agencies, welcoming in that regard the revitalization of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW). | В заключение оратор выражает признательность за помощь в целях улучшения положения женщин, постоянно оказываемую государствам КАРИКОМ двусторонними и многосторонними организациями, и в связи с этим приветствует активизацию деятельности Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин (МУНИУЖ). |
These elements should respond to the General Assembly objective to make recommendations regarding more effective action by the United Nations system in the sphere of social development - in particular, measures and policies for the revitalization of the Commission for Social Development. | Эти элементы должны отвечать определенной Генеральной Ассамблеей цели разработать рекомендации относительно более эффективных действий системы Организации Объединенных Наций в области социального развития, в частности мер и политики, направленных на активизацию деятельности Комиссии социального развития. |
Welcoming the revitalization of the Centre, the efforts made by the Government of Peru to that end and the appointment of the Director of the Centre by the Secretary-General, | приветствуя активизацию деятельности Центра, усилия, предпринятые в этой связи правительством Перу, и назначение Генеральным секретарем Директора указанного Центра, |
His delegation congratulated the bureau of the Council for arranging in that context two informal discussions on the high-level theme and the revitalization of the Council. | Корейская делегация выражает удовлетворение в связи с выдвинутым президиумом Экономического и Социального Совета предложением провести в этих рамках два неофициальных совещания по указанному вопросу и вопросу оживления деятельности Совета. |
Ms. HOMANOVSKA (Ukraine) said that the restructuring and revitalization of the Economic and Social Council was gaining momentum, as was evidence from the results of its substantive session in 1994. | Г-жа ГОМАНОВСКАЯ (Украина) говорит, что процесс реорганизации и оживления деятельности Экономического и Социального Совета набирает темпы, о чем свидетельствуют результаты работы основной сессии этого органа в 1994 году. |
A universal consensus for the reform and revitalization of the United Nations was highlighted in the solemn Declaration that was adopted in this very Hall a year ago by, inter alia, 128 world Heads of State and Government. | Универсальный консенсус в отношении реформ и оживления деятельности Организации Объединенных Наций нашли свое яркое освещение в торжественной Декларации, которая была принята в этом самом зале год тому назад 128 главами государств и правительств мира. |
Any concrete and workable decisions that may evolve out of our deliberations on this issue will serve as the litmus test of the political will of the membership to forge ahead with genuine renewal and revitalization of the Organization. | Любые конкретные и реальные решения, которые могут быть приняты по итогам нашей дискуссии по этому вопросу, станут подтверждением наличия у государств-членов политической воли продолжать процесс подлинного обновления и оживления деятельности нашей Организации. |
The delegation of Belarus would like to draw attention to such promising developments towards the revitalization of the United Nations activities and its democratization as the creation of mechanisms to expand the participation of parliamentarians in the activities of the Organization. | Делегация Беларуси обращает внимание на перспективность и такого направления оживления деятельности Организации Объединенных Наций и ее демократизации, как создание механизмов, содействующих расширению участия парламентариев в деятельности Организации. |
Hunger reduction and food security depended on the extent to which agriculture development could become the main instrument of a dynamic, balanced revitalization of rural areas. | Снижение уровня голода и обеспечение продовольственной безопасности во многом зависит от того, насколько эффективно сельскохозяйственное развитие выступает в качестве основной движущей силы динамичной и сбалансированной ревитализации сельских районов. |
Ms. YANG Yanyi (China) said that no further attempts at reform should be made until there had been a general review and analysis of the restructuring and revitalization process. | Г-жа ЯН Яньи (Китай) говорит, что не следует принимать никаких дальнейших попыток в отношении реформ, пока не будет осуществлен общий обзор и анализ процесса перестройки и ревитализации. |
In particular, he reported on the study tour which had preceded the Conference and had looked at the economic redevelopment in central Leeds and provided examples of the revitalization of the historical fabric in Leeds and Bradford (United Kingdom). | Представитель делегации, в частности, рассказал о предшествовавшей Конференции ознакомительной поездке, в ходе которой ее участников знакомили с процессом экономического возрождения центральной части Лидса и с примерами мер по ревитализации исторической ткани Лидса и Брадфорда (Соединенное Королевство). |
As a strong advocate of the revitalization of the Conference, Ambassador Faessler has continued to be committed to the resolution of the outstanding issues on the Conference agenda and to engaging the Conference to take up new challenges to disarmament, arms control and international security. | Как твердый поборник ревитализации Конференции, посол Фесслер был неизменно привержен разрешению неурегулированных проблем повестки дня Конференции и мобилизации Конференции на то, чтобы заняться новыми вызовами разоружению, контролю над вооружениями и международной безопасности. |
Mrs. HOMANOVSKA (Ukraine) said that much positive work had been done on the revitalization and restructuring of the Economic and Social Council since the adoption of Assembly resolution 48/162, and that the importance of the high-level segment had been demonstrated. | Г-жа ГОМАНОВСЬКА (Украина) говорит, что был достигнут дальнейший прогресс в деле реструктуризации и ревитализации социально-экономического сектора после принятия резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи и что сегмент высокого уровня подтвердил свою весомую политическую и социальную значимость. |
In that context, others, too - including the Non-Aligned Movement - have called for the revitalization of the Disarmament Commission. | В этом контексте другие делегации - в том числе стран - членов Движения неприсоединения - также призывали активизировать деятельность Комиссии по разоружению. |
Some delegations requested the creation of the forums that would be necessary in order to continue and increase debate between States at the fifty-seventh session and future sessions, with a view to establishing a formal dialogue that would lead to the strengthening and revitalization of the Legal Subcommittee. | Некоторые делегации высказали просьбы создать форумы, необходимые для продолжения и расширения обсуждений между государствами в ходе пятьдесят седьмой и будущих сессий в целях установления официального диалога, который позволил бы повысить эффективность и активизировать деятельность Юридического подкомитета. |
Both Presidents reconfirmed at the OSCE Summit in November 1999 that the peace process would continue to be advanced and called for a revitalization of the Minsk Group process to re-enlist the support of the international community. | Оба президента вновь подтвердили на состоявшемся в ноябре 1999 года саммите ОБСЕ, что мирный процесс будет по-прежнему продолжаться, и призвали активизировать деятельность Минской группы, с тем чтобы вновь заручиться поддержкой международного сообщества. |
The revitalization of structures for staff representation and staff-management relations, including SMCC, was therefore essential. | В связи с этим необходимо активизировать деятельность представительных органов персонала и механизмов, призванных обеспечивать взаимодействие между администрацией и персоналом, включая ККАП. |
However, iHowever, I-it needs revitalization, however, through stronger political support and wider access to adequate technical and financial resources for implementation. | В то же время активизировать деятельность по ее осуществлению, усилив политическую поддержку и расширив доступ к соответствующим техническим и финансовым ресурсам, необходимым для ее осуществления. |
He also proposed that the Committee should take the lead in the Fourth Committee's discussions of revitalization as it pertained to decolonization. | Он также предлагает Комитету провести в Четвертом комитете дискуссию по вопросу об оживлении деятельности Организации применительно к процессу деколонизации. |
General Assembly revitalization is more than a technical matter; it is a matter of political will. | Вопрос об оживлении деятельности Генеральной Ассамблеи носит не просто технический характер; это вопрос политической воли. |
Under the monitoring and reporting mechanism there will be a discussion of the possible revitalization of community networks involved in the disarmament, demobilization and reintegration of children. | В рамках механизма наблюдения и отчетности будет рассмотрен вопрос о возможном оживлении деятельности общинных сетей, занимающихся разоружением, демобилизацией и реинтеграцией детей. |
While we are thinking about the time we are going to devote to the discussion of the issue of revitalization, we should do so in connection with the time that we are allocating to the agenda items. | Пока мы решаем, сколько времени выделить на обсуждение вопроса об оживлении деятельности, нам следует постоянно иметь в виду время, которое мы выделяем на обсуждение собственно пунктов повестки дня. |
We believe that in the circumstances which the United Nations now faces - a financial crisis, a crisis of confidence and a desperate need for wider reform and revitalization - it is time to face up to reality. | Мы полагаем, что в обстоятельствах, перед лицом которых сейчас оказалась Организация Объединенных Наций, - финансовый кризис, кризис доверия и настоятельная потребность в более широкой реформе и оживлении деятельности Организации - настало время посмотреть в глаза реальности. |
Along with the revitalization of the CTC, we attach great significance to the adoption of resolution 1566 earlier this month. | Наряду с активизацией работы КТК мы придаем большое значение принятию резолюции 1566 в начале этого месяца. |
As we will recall, we have been provided with significant materials that were prepared by the Secretariat in dealing with the revitalization of the Assembly. | Как мы все, очевидно, помним, нам передали важные материалы, связанные с активизацией работы Ассамблеи, подготовленные Секретариатом. |
It is also our aim that, at the completion of this electoral process, a new phase should begin in our country's political life with the revitalization of a National Assembly in which political groups that wish to be represented can be so. | Наша цель также состоит в том, чтобы после завершения избирательного процесса, был начат новый этап политической жизни нашей страны с активизацией работы Национальной ассамблеи, в которой по желанию могут быть представлены все политические группы. |
Several delegations stated that the Committee could contribute to the examination of legal matters relating to the reform and revitalization of the Organization and its organs, including issues surrounding the roles and prerogatives of the General Assembly and the Security Council. | Несколько делегаций заявили, что Комитет может способствовать изучению правовых вопросов, связанных с реформированием и активизацией работы Организации и ее органов, включая вопросы, касающиеся функций и прерогатив Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
Thus, the issues of revitalization themselves constitute a questioning of the effectiveness of the methods of action of the General Assembly, the efficiency of the actions it mandates and the relevance of its working methods. | Таким образом, вопросы, связанные с активизацией работы, уже сами по себе ставят под сомнение эффективность методов принятия решений Генеральной Ассамблеи, эффективность санкционируемой ею деятельности и релевантность ее методов работы. |
Support will be provided in particular to enable the economic integration of young farmers and the revitalization of agricultural activities for 5,570 rural families. | В частности, будет оказана помощь в целях интеграции в рынок молодых фермеров и возобновления сельскохозяйственной деятельности 5570 семей, проживающих в сельской местности. |
It is obvious that the establishment of the transitional institutions constitutes an important prerequisite for the revitalization of the peace process and for the promotion of a climate of mutual confidence and cooperation. | Очевидно, что учреждение переходных институтов является важным предварительным условием возобновления мирного процесса и создания атмосферы взаимного доверия и сотрудничества. |
In 1998, UNHCR contributed to the enactment of national refugee legislation in the region, including the revitalization of status determination procedures. | В 1998 году УВКБ оказало помощь в деле принятия национальных законов о беженцах в этом регионе, в том числе в деле возобновления применения процедуры определения статуса. |
The solutions that EXCOM has discussed for the CT cover a wide spectrum of possibilities ranging from the renewal and revitalization of the Committee to its dissolution. | Решения по КТ, обсужденные Исполкомом, охватывают широкий спектр возможностей: от возобновления мандата и возрождения Комитета до его роспуска. |
(a) Assistance in the reconstruction of the country and emergency assistance for its social and economic recovery, the revitalization of the economy and the resumption of development; | а) содействие в реконструкции и срочную помощь в обеспечении социально-экономического подъема страны, оживления экономики и возобновления процесса развития; |
In the spirit of reform and revitalization, and for the sake of peace, it is time to change that counterproductive dynamic. | Пришло время изменить эту контрпродуктивную тенденцию в духе реформы и оздоровления во имя мира. |
It should be underscored that more stable funding for the SPECA-related projects is a sine qua non precondition of successful revitalization of the Programme. | Следует подчеркнуть, что более устойчивое финансирование проектов, связанных с СПСЦА, является непременным условием успешного оздоровления данной программы. |
The study and proposed reform of the institution of agricultural credit facilities (CNCA) and credit arrangements for farmers by developing particular mechanisms for the revitalization of family smallholdings not eligible for ordinary loans. | исследование и предложение о реформе кредитной системы в сельском хозяйстве и режима кредитования фермерских хозяйств наряду с развитием отдельных механизмов оздоровления малых сельскохозяйственных производств семейного типа, не имеющих возможности заключать кредитные соглашения. |
That is why we reiterate the appeal he made to Togo's partners to provide the support necessary for the economic revitalization of Togo. | Поэтому мы еще раз обращаемся к партнерам Того с обнародованным нашим президентом призывом оказывать этой стране поддержку, необходимую для оздоровления ее экономики. |
Perelman explains that he has awakened PRISM so a vital mission can be performed: running a simulation of a revitalization plan (dubbed the Plan for Renewed National Purpose), sponsored by Senator Richard Ryder. | Перельман объясняет, что он разбудил PRISM для выполнения важной миссии: симуляция плана оздоровления экономики, поддерживаемого сенатором Ричардом Райдером. |
I remain hopeful that the efforts and good will of Member States in pursuing the revitalization of the Economic and Social Council and the streamlining of the responsibilities of the General Assembly and the Council will come to fruition. | Я по-прежнему надеюсь на то, что предпринимаемые государствами-членами усилия и демонстрируемая ими готовность активизировать работу Экономического и Социального Совета и привести обязанности Генеральной Ассамблеи и Совета в соответствие с современными требованиями не окажутся тщетными. |
Of course, this debate on revitalization has demonstrated that there are diverging views about how to revitalize the Conference on Disarmament. | Конечно, эти дебаты по активизации работы показали, что мнения относительно того, как активизировать работу Конференции по разоружению, расходятся. |
Having come this far in our quest to revitalize the General Assembly, we must now focus on the more substantive aspects of its revitalization. | Пройдя такой большой путь в нашем стремлении активизировать работу Генеральной Ассамблеи, сейчас мы должны сосредоточить усилия на более важных аспектах активизации ее работы. |
That agreement reached by the Committee resulted in a revitalization of the work of those bodies and a strengthening of their role in promoting international cooperation in the peaceful uses of outer space. | Достижение Комитетом этого соглашения позволило активизировать работу этих органов и повысить их роль в развитии международного сотрудничества в области использования космического пространства в мирных целях. |
While there are many different views as to how the Conference should be revitalized, our preference is for the revitalization process to take place within the Conference itself. | Хотя есть много различных мнений по вопросу о том, каким образом следует активизировать работу Конференции, мы предпочитаем, чтобы процесс активизации работы проходил в рамках самой Конференции. |