| Uncertainty regarding a future retrial and sentencing appeared to weigh most heavily upon him. | Наиболее серьезное беспокойство ему, очевидно, доставляла неопределенность по поводу будущего повторного судебного разбирательства и вынесения приговора. |
| The trial transcript reveals that when giving evidence at the retrial, A.K. was himself in custody on charges of illegal possession of firearms and shooting with intent. | В протоколах судебных заседаний отмечается, что при даче показаний в ходе повторного судебного разбирательства А.К. сам находился под стражей по обвинению в незаконном хранении огнестрельного оружия и преднамеренной стрельбе. |
| The Committee observes that article 14, paragraph 5, does not require that a Court of Appeal proceed to a factual retrial, but that a Court conduct an evaluation of the evidence presented at the trial and of the conduct of the trial. | Комитет отмечает, что пункт 5 статьи 14 не требует проведения апелляционным судом повторного судебного разбирательства, а предусматривает оценку им доказательств, представленных в ходе судебного разбирательства, и хода судебного разбирательства. |
| He had not received information about his retrial. | Он не получал информации относительно повторного судебного разбирательства его дела. |
| As such, a retrial of the case on a limited number of counts was ordered. | Соответственно, было издано распоряжение о проведении повторного судебного разбирательства по этому делу по ограниченному числу пунктов. |
| Muvunyi (retrial) Prosecution and Defence | Дело Мувуньи (повторное разбирательство), обвинение и защита |
| During the reporting period from 9 November 2009 to 25 May 2010, the three Trial Chambers of the Tribunal have delivered three judgements in single-accused cases, including one retrial, and closed the evidence in three trials. | В течение отчетного периода с 9 ноября 2009 года по 25 мая 2010 года Судебные камеры Трибунала вынесли три решения по делам, в которых фигурирует по одному обвиняемому, включая одно повторное разбирательство, и завершили представление доказательств в связи с тремя судебными процессами. |
| The second retrial concerns the last of the counts against the accused. | Второе повторное разбирательство проводится по остальным статьям обвинения. |
| Does the State undertake to ensure the two suspects the right to request a retrial, if the law applied therein permits retrial, or to appeal against the verdict? | Обязуется ли государство обеспечить двум подозреваемым право обратиться с просьбой о проведении повторного судебного разбирательства, если соответствующие законы этого государства допускают повторное разбирательство, или подать апелляцию в отношении вердикта? |
| Obtaining the evidence required for a successful prosecution remained difficult and the Retrial Chamber acquitted the three accused of the counts covered by the retrial indictment, finding that there was insufficient evidence upon which to convict them. | Получение доказательств, необходимых для успешного преследования, по-прежнему остается проблемой, и проводившая повторное разбирательство Судебная камера оправдала трех обвиняемых по пунктам, включенным в обвинительное заключение для повторного разбирательства, поскольку было недостаточно доказательств для их осуждения. |
| If the Supreme Court finds sufficient legal grounds it may reverse a verdict and return the case for retrial. | Если Верховный суд считает представленные юридические основания достаточными, то он может отменить приговор и вернуть дело для повторного разбирательства. |
| As regards the delay in obtaining a retrial, Mr. Wright acknowledges that he was at large for two years, during which he could not be brought to trial. | В отношении отсрочки в проведении повторного разбирательства г-н Райт признает, что он провел на свободе два года и по этой причине не мог присутствовать на суде. |
| Acquitted after a partial retrial Idriz Balaj | Оправдан после частичного повторного разбирательства |
| The Prosecution is ensuring an efficient use of its resources by taking a focused approach to the retrial. | Обвинение обеспечивает эффективное использование имеющихся в его распоряжении ресурсов, применяя целенаправленный подход к проведению повторного разбирательства. |
| The four defendants were granted a retrial without being subject to detention - which would be mandatory for the charges that they are facing. | Этим четырем подсудимым было разрешено в ходе повторного разбирательства их дела оставаться на свободе, хотя заключение под стражу является обязательным требованием в случае предъявления таких обвинений, которые выдвинуты против них. |
| The Peruvian Government has, therefore, adopted a raft of highly significant measures, such as sending persons convicted of terrorism and treason in military courts for retrial before the ordinary courts under the rules of due process. | Таким образом перуанское государство приняло ряд мер, имеющих большое значение, например повторное рассмотрение в общегражданском суде в соответствии с нормами, обеспечивающими процессуальные гарантии, дел лиц, уже осужденных военным судом за терроризм и измену родине. |
| However, in June, the Court of Appeals repealed the judgement and ordered the retrial of the acquitted officer. | Однако в июне суд высшей инстанции отменил это решение и вернул дело оправданного сотрудника полиции на повторное рассмотрение. |
| I'll do my best, but there's not a chance the bosses will let this go to retrial. | Я сделаю все возможное, но мало шансов, что прокурор отправит дело на повторное рассмотрение. |
| However, the Court of Appeal, on 23 March 1983, quashed his conviction and ordered a retrial. | Тем не менее 23 марта 1983 года апелляционный суд отменил этот приговор и назначил повторное рассмотрение дела в суде. |
| By understanding that the decision clearly contradicted the evidence contained in the records, the Court of Appeals decided for a retrial. | Исходя из понимания, что это решение явно противоречило имевшимся в деле доказательствам, апелляционный суд решил назначить повторное рассмотрение дела. |
| Consequently, the possibility was always open to apply to the relevant court with new evidence or new facts in the hope of securing a retrial. | Таким образом, всегда есть возможность обратиться в соответствующий суд с новыми доказательствами или новыми фактами в надежде добиться пересмотра дела. |
| In April 2008, the week after the attempt at retrial failed, Karen Downes stabbed her husband during an argument. | В апреле 2008 года, через неделю после неудачной попытки пересмотра дела, Карен Даунс ударила ножом своего мужа во время ссоры. |
| Unless you want to risk a retrial, you're going to have to proceed with what you've got. | Если только вы не хотите пойти на риск пересмотра дела, вам нужно продолжать с тем, что у вас есть. |
| He's getting a retrial because he says Lieutenant Flynn lied and intimidated a witness. | Он добился пересмотра дела потому что заявляет, будто лейтенант Флинн лгал и воздействовал на свидетеля. |
| Enough to get Ferren a retrial. | Достаточно для пересмотра дела Феррела. |
| According to articles 272 and 273 of the Criminal Procedure Act, retrial is envisaged as a precautionary measure in special cases. | Согласно статьям 272 и 273 Закона об уголовной процедуре, по особым делам в качестве предохранительной меры предусматривается повторное судебное разбирательство. |
| It has not carried out an investigation, nor offered him a retrial, nor released him. | Оно не провело расследования, не организовало повторное судебное разбирательство и не освободило его. |
| It is submitted that, if the retrial had been held earlier, the witness' memory might have been clearer. | Утверждается, что, если бы повторное судебное разбирательство проводилось раньше, показания этого свидетеля могли бы быть более точными. |
| It ordered a retrial. On 9 October 2002, the second trial of Pastor Gong and the other 16 defendants began. | Он распорядился провести повторное судебное разбирательство. 9 октября 2002 года начался второй судебный процесс над пастором Гуном и 16 другими обвиняемыми. |
| As soon as the individual concerned was taken into custody, the previous proceedings were declared null and void and a retrial was ordered, with the usual investigation by an examining magistrate. | С момента заключения соответствующего лица под стражу предыдущие процедуры объявляются недействительными, и проводится повторное судебное разбирательство, которому предшествует предусмотренное процедурой расследование. |
| The small matter of the Kevin Russell retrial. | Из-за небольшого дельца, пересмотр дела Кевина Рассела. |
| I'm petitioning for a retrial because she's innocent. | Я подаю на пересмотр дела, потому что она невиновна. |
| While individuals tried in absentia have a right to retrial, the practice of in absentia proceedings is troubling. | Хотя лица, судимые заочно, имеют право на пересмотр дела, практика проведения заочных разбирательств вызывает беспокойство. |
| Did he promise you a retrial? | Что он обещал? Пересмотр дела? |
| For a crime that she didn't commit. I'm petitioning for a retrial | Я подаю на пересмотр дела, потому что она невиновна. |
| The surveillance was not continued, however, once a request for retrial had been accepted. It was not clear how such a decision would change the security situation. | При этом данное наблюдение прекращается сразу после принятия ходатайства о пересмотре дела к рассмотрению, хотя неясно, в чем это решение изменяет ситуацию с безопасностью. |
| In the recent Sodolovci case, the judge in the retrial was the same judge who had earlier convicted the group in absentia. | В недавнем деле о Солодовской группе судья при пересмотре дела был тем же судьей, который ранее заочно осудил членов этой группы. |
| The final decision of the court, provided that certain conditions exist, can be contested by motion for retrial or review. | Окончательное решение суда, в определенных условиях, может оспариваться путем подачи ходатайства о повторном слушании или пересмотре дела. |
| After a request for protection of legality by the defence counsel, the Supreme Court ordered a retrial in the case. | После того как его адвокат обратился с просьбой о пересмотре дела в интересах защиты законности, Верховный суд назначил новый процесс по этому делу. |
| Mr. OGUSHI (Japan) said that when a death-row inmate was granted a retrial, he again became a suspect and, as such, he had the right to a private interview with his attorney. | Г-н ОГУШИ (Япония) отмечает, что когда ходатайство о пересмотре дела, поданное осужденным к смертной казни лицом, принимается к рассмотрению, это лицо вновь становится подозреваемым и в этом качестве пользуется правом беседовать со своим адвокатом наедине. |
| Though the retrial took place in the Sarajevo Cantonal Court (Federation), the Court agreed to carry out some proceedings in the Republika Srpska. | Хотя повторное слушание дела происходило в Сараевском кантональном суде (Федерация), Суд согласился провести некоторые процедуры в Республике Сербской. |
| Article 14, paragraph 7 does not prohibit retrial of a person convicted in absentia who requests it, but applies to the second conviction. | Пункт 7 статьи 14 не запрещает повторное слушание дела лица, осужденного в его отсутствие, которое просит об этом, но применяется в случае повторного осуждения. |
| Persons are occasionally tried in absentia, though no right of retrial exists if the person returns. | Случаи заочного судопроизводства иногда имеют место, хотя права на повторное слушание дела в случае возвращения соответствующего лица не существует. |
| The Criminal Procedure Code (CPC) also allows for retrial. | Уголовно-процессуальный кодекс допускает также повторное слушание дела в суде. |
| In August 2001, the Supreme Court had ordered a retrial of 15 so-called "rogue elements" in the security services convicted of the 1998 murder of intellectuals and political dissidents. | В августе 2001 года Верховный суд постановил провести повторное слушание дела в отношении 15 так называемых «мошенничающих элементов» в службах безопасности, обвиненных в совершении в 1998 году убийств представителей интеллигенции и политических диссидентов. |
| In return, I want a retrial in front of a civilian court. | Взамен я требую повторного рассмотрения дела в гражданском суде. |
| In Japan even ongoing retrial procedure can be neglected for the execution. | В Японии человек может быть казнен даже во время повторного рассмотрения дела . |
| In accordance with the new text it is now forbidden, during a retrial, to increase the sentence pronounced during the trial in absentia. | В соответствии с измененными положениями теперь во время повторного рассмотрения дела запрещается ужесточать приговор, вынесенный заочно в ходе первого судебного разбирательства. |
| Discontent with the jury's decision, the defendant appealed by alleging that the understanding of the jurors contradicted the evidence contained in the records, and required a retrial. | Недовольный решением присяжных, ответчик подал апелляцию, утверждая, что понимание присяжных противоречило имевшимся в деле доказательствам, и потребовал повторного рассмотрения дела. |
| The Code of Criminal Procedure and the federal law on fundamentals of the system of prevention of neglect and juvenile crime make provision for the possibility of a complaint and retrial where juveniles have been sentenced to criminal punishment or compulsory educational measures. | Возможность обжалования и повторного рассмотрения дела о применении к несовершеннолетним как мер уголовного наказания, так и мер принудительного воспитания законодательно устанавливается УПК РФ и статьей 30 Федерального закона "Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних". |
| It further ordered retrial on one count pursuant to Rule 118 of the Rules. | Она далее вынесла постановление о повторном разбирательстве его дела в связи с одним пунктом на основании правила 118 Правил. |
| One case, Haradinaj et al., was returned to the pre-trial stage following the Appeals Chamber's decision to grant the Prosecution's request for a partial retrial. | Одно дело - Харадинай и др. - было возвращено на этап досудебного разбирательства после принятия Апелляционной камерой решения удовлетворить просьбу Обвинения о частичном повторном разбирательстве. |
| If a fugitive indicted by the ICTY or ICTR is arrested or if a retrial is ordered on or after the commencement date of the respective branch of the Mechanism, the Mechanism shall have competence over such person in accordance with Article 1 of its Statute. | Если арест скрывающегося от правосудия лица, которому МТБЮ или МУТР вынес обвинение, либо вынесение постановления о повторном разбирательстве происходит в дату начала функционирования соответствующего отделения Механизма или после этой даты, то такое лицо становится подсудно Механизму сообразно статье 1 его Устава. |
| However, a shorter time period may be sufficient under specific circumstances, such as in the contempt case of Nshogoza or the retrial of Muvunyi. | Однако при определенных обстоятельствах может потребоваться меньше времени, например в деле о неуважении к Трибуналу со стороны Ншогозы или при повторном разбирательстве дела Мувуньи. |
| However, counsel points out that the retrial was ordered in July 1983 and that Mr. Wright was released from custody in February 1984, and argues that there was no reason why the retrial could not have taken place before February 1984. | Однако адвокат отмечает, что решение о повторном разбирательстве было вынесено в июле 1983 года и что г-н Райт был освобожден из-под стражи в феврале 1984 года, и утверждает, что никакие обстоятельства не препятствовали проведению повторного слушания дела до февраля 1984 года. |
| Yes. Come out now and I'll arrange a retrial. | Да, если вы сейчас выйдете, я устрою вам повторный суд. |
| Two: We get a retrial, | Во-вторых, нам устраивают повторный суд, |
| The retrial was replaced by a review panel in which Shi Tao's defence lawyer was not present because the Court had not informed the lawyer. | Повторный суд был заменен заседанием группы экспертов, на котором адвокат-защитник г-на Ши Тао не присутствовал, так как Суд его о нем не проинформировал. |
| We want a retrial, Sir! | Мы просим повторный суд. |
| Combatants Sasha Bluchin and Glori Cambell, Golani 12th regiment, want a retrial, Sir. | Сержанты Саша Блохин и Глори Кэмпбелл, 12-й полк Голани. Мы просим повторный суд. |
| After the conviction of the death sentence, there is a possibility of execution even if the prisoner is requesting a retrial... | После вынесения смертного приговора существует возможность приведения его в исполнение, даже если заключенный ходатайствует о повторном рассмотрении дела... |
| Even after the above-mentioned appeals have been exhausted in response to a conviction, the convicted person may request a retrial. | Даже после того как будут исчерпаны все вышеупомянутые возможности обжалования обвинительного приговора осужденный может просить о повторном рассмотрении дела. |
| The retrial of the Military Collegium of the Supreme Court found that the prosecution of Khudyakov-Khanferiants contained objective data. | При повторном рассмотрении дела Военной коллегией Верховного суда было установлено, что обвинение Худякова-Ханферянца никакими объективными данными не подтверждено. |
| It's just a hearing for a retrial. | Это лишь слушание о повторном рассмотрении дела в суде. |
| That was precisely the course of action followed by the prosecutor concerning the petition for disclosure of evidence in the retrial hearing on the Sayama case. | Именно так поступил обвинитель в отношении ходатайства ознакомиться с доказательствами при повторном рассмотрении дела Саямы. |
| The Court of Appeal set aside the death sentence and ordered a retrial on 10 January 1995. | Апелляционный суд отменил этот смертный приговор и вынес решение о повторном судебном разбирательстве 10 января 1995 года. |
| The Supreme Court annulled the decision and returned the case to the first instance court for reconsideration and a new decision on retrial. | Верховный суд аннулировал это решение и возвратил дело в суд первой инстанции для повторного рассмотрения и вынесения нового решения по вопросу о повторном судебном разбирательстве. |
| In view of the fact that no new facts or evidence were presented during the retrial, the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the two judges were biased when sitting for the retrial. | С учетом того что никаких новых фактов или доказательств во время второго судебного разбирательства представлено не было, Комитет считает, что автор не сумел обосновать с точки зрения приемлемости свое утверждение о том, что двое судей проявляли пристрастность в процессе участия в повторном судебном разбирательстве. |
| No further information had been provided on his retrial, and his lawyer had only visited him once. | Никакой дополнительной информации о повторном судебном разбирательстве его дела ему сообщено не было, и его адвокат встречался с ним только один раз. |
| 10.1 By letter of 20 August 2004, counsel for the complainant made additional submissions on the merits of the case, providing additional details on the complainant's retrial in April 2004. | 10.1 В своем письме от 20 августа 2004 года адвокат заявителя препроводил дополнительные представления по существу дела, сообщив дополнительные подробности о повторном судебном разбирательстве по делу заявителя, состоявшемся в апреле 2004 года. |
| In case of a retrial, the hearings should take place in the north of Kyrgyzstan to ensure the impartiality of judges. | В случае повторного суда слушания должны проводиться в северной части Кыргызстана для обеспечения беспристрастности судей. |
| The Working Group believes that under the circumstances a retrial, the granting of a pardon, or a commutation of sentence would be an appropriate remedy. | Рабочая группа считает, что в сложившихся обстоятельствах надлежащей мерой было бы проведение повторного суда, оправдание или смягчение приговора. |
| The Working Group notes that, despite the affirmation from the Government was released at 9 p.m. on 12 March 2006, it appears as if Mr. Chen is in detention waiting for retrial. | Рабочая группа отмечает, что, несмотря на утверждение правительства о том, что г-н Чэнь был освобожден в девять часов утра 12 марта 2006 года, он, по всей видимости, по-прежнему содержится под стражей в ожидании повторного суда. |
| If we kept this under the radar, out of the press, would you consider releasing him with a home detention agreement pending a retrial? | Если мы будем держать это подальше от СМИ, то ты подумаешь, чтобы выпустить его под домашний арест до повторного суда? |
| Counsel requested the State party to consider having a retrial in Sweden or to allow him to complete his imprisonment there, but the State party responded that no such steps were possible. | Адвокат просил государство-участника рассмотреть вопрос о проведении повторного суда в Швеции или разрешении заявителю отбыть здесь его тюремное заключение, но государство-участник ответило, что предпринять подобные шаги не представляется возможным. |