At his retrial, a psychologist stated that Meiwes could reoffend and still "had fantasies about devouring the flesh of young people". | По ходу повторного судебного разбирательства психолог заявил, что Майвес может до сих пор жить желанием «пожирания плоти молодых людей». |
During the retrial, he was again charged with forgery of documents, a charge on which he had already been convicted on 28 December 1999. | В ходе повторного судебного разбирательства автору было вновь предъявлено обвинение в подделке документов, по которому ему уже был вынесен приговор 28 декабря 1999 года. |
He was sentenced to nine years' imprisonment by the Supreme Court of Queensland. On 21 August 1985, the Court of Criminal Appeal quashed the judgement and ordered a retrial. | Верховный суд Квинсленда приговорил его к девяти годам лишения свободы. 21 августа 1985 года суд по рассмотрению апелляций в отношении уголовных дел отменил указанное судебное решение и распорядился о проведении повторного судебного разбирательства. |
This will include the retrial of Muvunyi ordered by the Appeals Chamber. | Мы также готовимся к проведению повторного судебного разбирательства по делу Мувуньи на основании решения, принятого Апелляционной камерой. |
2.2 From the notes of evidence of the retrial, it appears that the case for the prosecution was that Bharatraj and Lallman Mulai had an argument with one Mr. Seeram over cows grazing on the latter's land. | 2.2 Из протокола повторного судебного разбирательства, следует, что, согласно обвинению, между Бхаратраджем и Лоллменом Мулаи и г-ном Сирамом вспыхнул спор по поводу выпаса коров на земле последнего. |
Muvunyi (retrial) Prosecution and Defence | Дело Мувуньи (повторное разбирательство), обвинение и защита |
The Haradinaj et al. retrial started on 18 August 2011 and is expected to be completed by July 2012. | Повторное разбирательство по делу Харадиная и др. началось 18 августа 2011 года, и его завершение ожидается к июлю 2012 года. |
A total of seven trials, including one retrial, will be running during the second half of 2011. | Во второй половине 2011 года будут проводиться в общей сложности семь судебных процессов, в том числе одно повторное разбирательство. |
Although Mr. Harvey remained available for trial and regular hearings were being held throughout and trial dates were set on several occasions, the retrial did not start until 26 April 1988, 22 months after Mr. Wright's re-arrest. | Хотя г-н Харви по-прежнему находился под стражей, проводились формальные слушания дела и неоднократно назначались даты начала судебных заседаний, повторное разбирательство было начато лишь 26 апреля 1988 года, через 22 месяца после повторного ареста г-на Райта. |
Obtaining the evidence required for a successful prosecution remained difficult and the Retrial Chamber acquitted the three accused of the counts covered by the retrial indictment, finding that there was insufficient evidence upon which to convict them. | Получение доказательств, необходимых для успешного преследования, по-прежнему остается проблемой, и проводившая повторное разбирательство Судебная камера оправдала трех обвиняемых по пунктам, включенным в обвинительное заключение для повторного разбирательства, поскольку было недостаточно доказательств для их осуждения. |
The prosecution had high expectations of this witness, who was, to some extent and together with other witnesses, one of the reasons that the proceedings entered the retrial. | Обвинение возлагало большие надежды на этого свидетеля, наличие которого, наряду с другими свидетелями, было в определенной степени одной из причин проведения повторного разбирательства. |
No new evidence was produced in the retrial and the second judgment was based on exactly the same facts and evidence as the judgment that acquitted him. | В ходе повторного разбирательства не было предоставлено никаких новых доказательств, и второе судебное решение было основано на тех же фактах и доказательствах, что и судебное решение, в соответствии с которым он был оправдан. |
Acquitted after a partial retrial Idriz Balaj | Оправдан после частичного повторного разбирательства |
Proceedings were again suspended by the judge in December after the Liberian defendants disrupted the retrial proceedings. | Разбирательства были вновь приостановлены судьей в декабре, после того как либерийские ответчики сорвали процесс повторного разбирательства. |
The Prosecution is ensuring an efficient use of its resources by taking a focused approach to the retrial. | Обвинение обеспечивает эффективное использование имеющихся в его распоряжении ресурсов, применяя целенаправленный подход к проведению повторного разбирательства. |
It argued that a retrial would constitute an effective remedy. | Оно утверждает, что повторное рассмотрение явилось бы эффективным средством правовой защиты. |
For example, the provisions of Article 395 of the Penal Code governing retrial of criminal cases in which people were convicted in absentia have been modified. | Например, положения статьи 395 Уголовного кодекса, регламентирующей повторное рассмотрение уголовных дел, по которым виновные осуждаются заочно, были изменены. |
Was it retrial, out on bail, what? | Повторное рассмотрение, отпустили под залог или что-то ещё? |
On 4 March 2004 the Federal Court of Justice (the German Supreme Court) quashed the judgement on appeal and sent the case back to the Higher Regional Court for retrial. | 4 марта 2004 года Федеральный суд (Верховный суд Германии) отменил это решение в порядке обжалования и вернул дело на повторное рассмотрение в Высокий региональный суд. |
If a person subsequently returned to Italian jurisdiction, did he or she automatically have the right to a retrial? | Если соответствующее лицо впоследствии возвращается в пределы юрисдикции Италии, имеет ли он и она право на повторное рассмотрение дела? |
I think it'll be easier to get a retrial from civil prison. | В гражданской тюрьме тебе будет легче добиться пересмотра дела. |
Glori Cambell and Sasha Bluchin demand a retrial! | Глори Кэмпбелл и Саша Блохин, требуют пересмотра дела! |
Unless you want to risk a retrial, you're going to have to proceed with what you've got. | Если только вы не хотите пойти на риск пересмотра дела, вам нужно продолжать с тем, что у вас есть. |
People are demanding a retrial. | Общество требует пересмотра дела. |
He's getting a retrial because he says Lieutenant Flynn lied and intimidated a witness. | Он добился пересмотра дела потому что заявляет, будто лейтенант Флинн лгал и воздействовал на свидетеля. |
Following an appeal, the Republika Srpska Supreme Court abolished the verdict and ordered a retrial, based on irregularities in the reasoning of the first instance court. | После апелляции Верховный суд Республики Сербской отменил приговор и назначил повторное судебное разбирательство в связи с неадекватностью мотивировки решения, вынесенного судом первой инстанции. |
In such an instance, while the accused is not physically present before the Chamber, he or she is not considered "absent" from the proceedings in a legal sense and does not enjoy a right to retrial. | В таком случае, хотя обвиняемый физически не присутствует в Трибунале, он не считается «отсутствующим» на судебном разбирательстве в правовом смысле и не может пользоваться правом на повторное судебное разбирательство. |
In the Court of Appeal, he argued that, in order to comply with article 14 (5), domestic law must provide for a retrial both to establish the guilt of the accused as well as to determine the harshness of the sentence. | Что касается апелляционного суда, то, по его мнению, для того чтобы соответствовать статье 14 (5), внутригосударственное законодательство должно предусматривать повторное судебное разбирательство как для установления вины обвиняемого, так и для определения суровости приговора. |
As soon as the individual concerned was taken into custody, the previous proceedings were declared null and void and a retrial was ordered, with the usual investigation by an examining magistrate. | С момента заключения соответствующего лица под стражу предыдущие процедуры объявляются недействительными, и проводится повторное судебное разбирательство, которому предшествует предусмотренное процедурой расследование. |
Although the Bijeljina Military Court on 13 October 1995 annulled that verdict and ordered a retrial, he is still in detention with no date set for a retrial. | Несмотря на то, что 13 октября 1995 года военный суд Биелины аннулировал этот вердикт и постановил провести повторное судебное разбирательство, г-н Мемович по-прежнему содержится под стражей, а дата повторного разбирательства не назначена. |
I want a retrial for a woman named Lea Ferran. | Я хочу пересмотр дела женщины по имени Леа Феррен. |
Even if there is a retrial, we cannot show this evidence in court. | Даже, если будет пересмотр дела, мы не можем представить эти записи в суде. |
Did he promise you a retrial? | Что он обещал? Пересмотр дела? |
For a crime that she didn't commit. I'm petitioning for a retrial | Я подаю на пересмотр дела, потому что она невиновна. |
You kill a juror, you not only guarantee a mistrial, but it also serves as a warning for any future jurors on a retrial. | Убивая присяжного ты не только идёшь на пересмотр дела, это также служит предупреждением любому присяжному на новом слушании. |
He spent eight years in prison and nearly another decade trying to clear his name, before being found not guilty in a retrial on April 22, 2008. | Он провёл 8 лет в тюрьме и ещё почти десятилетие пытался очистить своё имя, прежде чем 22 апреля 2008 года был признан невиновным на пересмотре дела. |
(b) Where a retrial establishes the innocence of an individual convicted of a serious crime or major offence, that individual, under article 626 of the Code of Criminal Procedure, has the right to compensation in proportion to the injury caused by the conviction; | Ь) если при пересмотре дела об уголовном преступлении или правонарушении осужденный признается невиновным, он имеет право, по смыслу статьи 626 Уголовно-процессуального кодекса, на компенсацию ущерба, причиненного ему в результате осуждения; |
At the end of it, he made the judgment that he was going to grant the petition for a retrial. | В конце концов, он решил удовлетворить ходатайство о пересмотре дела. |
The Japanese delegation had justified the monitoring of interviews with counsel of death-row inmates who had requested a retrial on grounds of security. | В обоснование наблюдения за беседами между адвокатом и лицом, осужденным к смертной казни и подавшим ходатайство о пересмотре дела, делегация сослалась на соображения безопасности. |
Picton's counsel requested a retrial, which was granted; the jury in the second trial eventually decided that Picton was innocent. | Адвокат Пиктона настоял на пересмотре дела, и суд согласился; новые присяжные оправдали Пиктона. |
There must now be a retrial of the police in the Court of First Instance. | Поэтому должно состояться повторное слушание дела против сотрудников полиции в суде первой инстанции. |
Though the retrial took place in the Sarajevo Cantonal Court (Federation), the Court agreed to carry out some proceedings in the Republika Srpska. | Хотя повторное слушание дела происходило в Сараевском кантональном суде (Федерация), Суд согласился провести некоторые процедуры в Республике Сербской. |
The new cases include the trials of three accused arrested in 2007 and 2008, a retrial ordered by the Appeals Chamber and a contempt of court case. | Новые дела включают в себя судебные процессы над тремя обвиняемыми, арестованными в 2007 и 2008 годах, повторное слушание дела, затребованное Апелляционной камерой, и дело о неуважении к суду. |
In August 2001, the Supreme Court had ordered a retrial of 15 so-called "rogue elements" in the security services convicted of the 1998 murder of intellectuals and political dissidents. | В августе 2001 года Верховный суд постановил провести повторное слушание дела в отношении 15 так называемых «мошенничающих элементов» в службах безопасности, обвиненных в совершении в 1998 году убийств представителей интеллигенции и политических диссидентов. |
Mr. Rivas Posada, speaking on the case pertaining to retrial in Peru, said that in future recommendations the Committee might wish to bear in mind that retrial was not always an ideal remedy for violations. | Г-н Ривас Посада, касаясь пересмотра судебного дела в Перу, говорит, что в своих будущих рекомендациях Комитет, вероятно, пожелает учесть, что повторное слушание дела не всегда является идеальным средством защиты от нарушений. |
In Japan even ongoing retrial procedure can be neglected for the execution. | В Японии человек может быть казнен даже во время повторного рассмотрения дела . |
Discontent with the jury's decision, the defendant appealed by alleging that the understanding of the jurors contradicted the evidence contained in the records, and required a retrial. | Недовольный решением присяжных, ответчик подал апелляцию, утверждая, что понимание присяжных противоречило имевшимся в деле доказательствам, и потребовал повторного рассмотрения дела. |
The Law on Civil Procedure introduced the new institute of retrial in case the European Court of Human Rights founds a violation of human rights or fundamental freedoms guaranteed by the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms. | Гражданско-процессуальный кодекс вводит новый институт повторного рассмотрения дела в случае, когда Европейский суд по правам человека установил факт нарушения прав или основных свобод человека, которые гарантируются Европейской конвенцией о защите прав и основных свобод человека. |
Article 14, paragraph 5, does not require a retrial or a new hearing, but at a minimum that the court conducting the review itself sufficiently examines the facts presented at the lower court. | Пункт 5 статьи 14 требует не повторного рассмотрения дела или проведения новых слушаний, а лишь того, чтобы суд, рассматривающий обоснованность вынесенного обвинительного вердикта и приговора, в достаточной степени изучил факты, представленные суду первой инстанцииа. |
Firstly, he alleges that the members of the jury at the retrial were biased against him. | Во-первых, он утверждает, что в ходе повторного рассмотрения дела присяжные заседатели якобы были настроены против него. |
She was the lawyer on my retrial. | Она защищала меня в моем повторном разбирательстве. |
With regard to the students convicted in the Tabriz demonstrations, the press recently reported that 114 nationalist and religious figures had petitioned the head of the judiciary to order a retrial before a competent court in the presence of the students' lawyers and a jury. | Что касается учащихся, осужденных за демонстрации в Тебризе, то недавно в печати появились сообщения о том, что 114 националистических и религиозных деятелей ходатайствовали перед главой судебной власти о повторном разбирательстве в компетентном суде в присутствии адвокатов учащихся и присяжных заседателей. |
If a fugitive indicted by the ICTY or ICTR is arrested or if a retrial is ordered on or after the commencement date of the respective branch of the Mechanism, the Mechanism shall have competence over such person in accordance with Article 1 of its Statute. | Если арест скрывающегося от правосудия лица, которому МТБЮ или МУТР вынес обвинение, либо вынесение постановления о повторном разбирательстве происходит в дату начала функционирования соответствующего отделения Механизма или после этой даты, то такое лицо становится подсудно Механизму сообразно статье 1 его Устава. |
Five judgements in single-accused cases were delivered, including a sentencing judgement for a guilty plea and a retrial, and the evidence phase in five single-accused trials was completed. | По пяти делам, в которых фигурирует по одному обвиняемому, были вынесены решения, включая решение с приговором в отношении обвиняемого, признавшего себя виновным, и решение о повторном разбирательстве, при этом был завершен этап представления доказательств по делам, в которых фигурирует по одному обвиняемому. |
However, a shorter time period may be sufficient under specific circumstances, such as in the contempt case of Nshogoza or the retrial of Muvunyi. | Однако при определенных обстоятельствах может потребоваться меньше времени, например в деле о неуважении к Трибуналу со стороны Ншогозы или при повторном разбирательстве дела Мувуньи. |
Yes. Come out now and I'll arrange a retrial. | Да, если вы сейчас выйдете, я устрою вам повторный суд. |
The retrial was replaced by a review panel in which Shi Tao's defence lawyer was not present because the Court had not informed the lawyer. | Повторный суд был заменен заседанием группы экспертов, на котором адвокат-защитник г-на Ши Тао не присутствовал, так как Суд его о нем не проинформировал. |
We want a retrial, Sir! | Мы просим повторный суд. |
You'll arrange a retrial? | Вы устроите нам повторный суд? |
Combatants Sasha Bluchin and Glori Cambell, Golani 12th regiment, want a retrial, Sir. | Сержанты Саша Блохин и Глори Кэмпбелл, 12-й полк Голани. Мы просим повторный суд. |
After the conviction of the death sentence, there is a possibility of execution even if the prisoner is requesting a retrial... | После вынесения смертного приговора существует возможность приведения его в исполнение, даже если заключенный ходатайствует о повторном рассмотрении дела... |
According to the Japanese Federation of Bar Associations, filing of an appeal for retrial or amnesty is not considered to be a reason to suspend an execution. | Согласно сообщению Японской федерации ассоциаций адвокатов, подача апелляции с ходатайством о повторном рассмотрении дела или амнистии не считается основанием для отсрочки приведения в исполнение смертного приговора. |
For instance they may request a retrial on grounds specified by law, such as the appearance of new evidence, evidence of forgery of documents that served as the basis for the death penalty, etc. | Например, такие лица могут просить о повторном рассмотрении дела на основаниях, предусмотренных законом, например возникновением новых обстоятельств дела, доказательств подделки документов, которые служили в качестве основания для вынесения смертного приговора, и т.д.; |
Even after the above-mentioned appeals have been exhausted in response to a conviction, the convicted person may request a retrial. | Даже после того как будут исчерпаны все вышеупомянутые возможности обжалования обвинительного приговора осужденный может просить о повторном рассмотрении дела. |
The retrial of the Military Collegium of the Supreme Court found that the prosecution of Khudyakov-Khanferiants contained objective data. | При повторном рассмотрении дела Военной коллегией Верховного суда было установлено, что обвинение Худякова-Ханферянца никакими объективными данными не подтверждено. |
The Supreme Court annulled the decision and returned the case to the first instance court for reconsideration and a new decision on retrial. | Верховный суд аннулировал это решение и возвратил дело в суд первой инстанции для повторного рассмотрения и вынесения нового решения по вопросу о повторном судебном разбирательстве. |
She states that Mr. Baksh testified at the retrial that he saw Bharatraj and Lallman Mulai at the scene attacking Mr. Seeram, while at the initial trial he had testified that he could not see the scene, because it was too dark. | Она заявляет, что г-н Бакш на повторном судебном разбирательстве показал, что он видел Бхаратраджа и Лоллмена Мулаи, нападавших на г-на Сирама, в то время как на первом судебном разбирательстве он показал, что не мог видеть преступления, поскольку в это время было слишком темно. |
No further information had been provided on his retrial, and his lawyer had only visited him once. | Никакой дополнительной информации о повторном судебном разбирательстве его дела ему сообщено не было, и его адвокат встречался с ним только один раз. |
2.4 At the retrial two of the original three judges of the panel sat again on the bench, which according to the author compromised the independence and impartiality of the court. | 2.4 В повторном судебном разбирательстве принимали участие двое из трех судей, участвовавших в первом судебном процессе, что, согласно заявлению автора, ставит под сомнение независимость и беспристрастность данного суда. |
10.1 By letter of 20 August 2004, counsel for the complainant made additional submissions on the merits of the case, providing additional details on the complainant's retrial in April 2004. | 10.1 В своем письме от 20 августа 2004 года адвокат заявителя препроводил дополнительные представления по существу дела, сообщив дополнительные подробности о повторном судебном разбирательстве по делу заявителя, состоявшемся в апреле 2004 года. |
In case of a retrial, the hearings should take place in the north of Kyrgyzstan to ensure the impartiality of judges. | В случае повторного суда слушания должны проводиться в северной части Кыргызстана для обеспечения беспристрастности судей. |
The Supreme Court sent the case back to Judge Hawkins for a retrial. | Верховный суд направил дело обратно судье Хоукинсу для проведения повторного суда. |
The Working Group believes that under the circumstances a retrial, the granting of a pardon, or a commutation of sentence would be an appropriate remedy. | Рабочая группа считает, что в сложившихся обстоятельствах надлежащей мерой было бы проведение повторного суда, оправдание или смягчение приговора. |
Counsel requested the State party to consider having a retrial in Sweden or to allow him to complete his imprisonment there, but the State party responded that no such steps were possible. | Адвокат просил государство-участника рассмотреть вопрос о проведении повторного суда в Швеции или разрешении заявителю отбыть здесь его тюремное заключение, но государство-участник ответило, что предпринять подобные шаги не представляется возможным. |
The Working Group believes that under the circumstances a retrial, the granting of a pardon, or a commutation of sentence would be an appropriate remedy. | Приняв настоящее мнение, Рабочая группа просит правительство принять необходимые меры для исправления положения г-на Аюба Масиха. Рабочая группа считает, что в сложившихся обстоятельствах надлежащей мерой было бы проведение повторного суда, оправдание или смягчение приговора. |