Английский - русский
Перевод слова Retention

Перевод retention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 554)
the retention of a patriarchal structure which reinforces the traditionally dependent position of women; сохранение патриархального уклада, закрепляющего традиционно зависимое положение женщин;
He favoured retention of article 113 for the reasons outlined by the delegation of Norway: a mere reference to the Vienna Convention on the Law of Treaties would not be sufficient. Оратор выступает за сохранение статьи 113 по тем же причинам, которые уже были приведены делегацией Норвегии: простой ссылки на Венскую конвенцию о праве международных договоров будет недостаточно.
The Working Group expressed its preference for the retention of the word "preserving" rather than "securing" because the latter term could be interpreted as a particular method for protecting assets. Рабочая группа отдала предпочтение использованию слова "сохранение", а не слов "обеспечение наличия", поскольку последняя формулировка может быть истолкована как относящаяся к особому методу защиты активов.
In the view of another speaker, the lack of due process and transparency, the retention of names of persons who were cleared by national courts, as well as the limited protection of the human rights of listed individuals, also undermined the credibility of the Council. По мнению другого оратора, отсутствие надлежащей процедуры и транспарентности, сохранение имен лиц, признанных невиновными национальными судами, а также ограниченная защита прав человека включенных в перечень лиц также подрывали доверие к Совету.
Mr. RWELAMIRA (South Africa), Coordinator, said it was because considerable support had also been expressed for the retention of that paragraph that it had been decided to leave it pending until further consultations had been held. Г-н РВЕЛАМИРА (Южная Африка), Координатор, говорит, что, поскольку многие также высказались за сохранение этого пункта, было решено сохранить его до проведения дальнейших консультаций.
Больше примеров...
Удержание (примеров 367)
Uruguay does not criminalize the concealment or retention of property resulting from corruption offences. В Уругвае сокрытие или удержание имущества, полученного в результате преступлений, связанных с коррупцией, не признается уголовно наказуемым деянием.
This would be the case even if another creditor provided credit to the buyer to purchase the asset and the value of the buyer's assets subject to retention of title was higher than the amount of its obligations still owed to the seller. Такое положение сохранялось бы даже в том случае, если бы другой кредитор предоставил покупателю кредит на приобретение активов, а стоимость активов покупателя, на которые распространяется удержание правового титула, была выше, чем сумма его действующих обязательств перед продавцом.
In some systems, retention of title is used widely and is effective as against all parties, while in other systems it is insignificant and is generally ineffective or at least as against the administrator in the buyer's insolvency. В некоторых системах удержание правового титула широко используется и является действительным в отношении всех сторон, в то время как в других системах оно не имеет существенного значения и является недействительным в целом или по меньшей мере в отношении управляющего в деле о несостоятельности покупателя.
Sediment retention and erosion reduction Удержание отложений и уменьшение эрозии
The view was also expressed, however, that attempting to legislate by way of uniform law in the field of the right of retention of the carrier might constitute an overly ambitious task. В то же время было также высказано мнение о том, что попытка установить с помощью единообразного законодательного акта соответствующие нормы применительно к праву грузополучателя на удержание представляет собой, возможно, слишком амбициозную задачу.
Больше примеров...
Хранение (примеров 58)
In many States, mandatory data retention is facilitating massive collection of communications data that can later be filtered and analysed. Во многих государствах обязательное хранение данных упрощает массовый сбор коммуникационных данных, которые затем могут стать предметом вмешательства и анализа.
Records retention schedules were developed for six Secretariat offices, including a major policy for all records in field missions of the Department of Peacekeeping Operations. Были составлены графики передачи документации на хранение для шести управлений Секретариата, включая разработку основной стратегии в отношении всех документов полевых миссий Департамента операций по поддержанию мира.
These measures prohibit the development, production, use, possession, stockpiling, retention and transport, directly or indirectly, of chemical weapons, and impose appropriate penalties, such as imprisonment and fines, on those who violate the Convention. Согласно этим мерам запрещаются прямо или косвенно разработка, производство, применение, обладание, накопление, хранение и транспортировка химического оружия и предусматриваются соответствующие наказания, такие, как тюремное заключение и штрафы для тех, кто нарушает положения Конвенции.
The need for the long-term retention and usability of non-paper-based records of information in the light of evolving technologies was also noted. Было указано также на необходимость обеспечить в долгосрочной перспективе хранение и доступность для дальнейшего использования информации не на бумажных носителях с учетом постоянного развития технологий.
(b) There have been no digitization guidelines covering taxonomy and metadata standards, retention and disposition, information security and accessibility of digital records in the United Nations. Ь) не было выработано руководящих указаний относительно перевода документов в цифровой формат, которые включали бы стандарты систематизации и обращения с метаданными, приема на хранение и списания, информационной защиты и доступности цифровых архивов в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Удержанных (примеров 13)
According to the contract, it would have been entitled to 50 per cent of the retention payments made under the interim certificates upon the commencement of the maintenance period. Согласно условиям контракта, она имела право на получение 50% сумм, удержанных по промежуточным счетам с момента начала периода обслуживания.
The Panel finds that the evidence establishes both the amounts retained and the fact that no payment of withheld retention was made to Hidrogradnja. Группа считает, что представленные материалы подтверждают как размер удержанных сумм, так и тот факт, что выплата вычтенных удержанных сумм "Гидроградне" произведена не была.
However, the Panel also finds that as the project was not 100 per cent complete, it is conceivable that there could have been outstanding problems requiring recourse to the retention fund, and therefore, the claim presents a risk of overstatement. В то же время, поскольку Группа пришла к выводу, что проект не был завершен на 100% и что могли оставаться неустраненные проблемы, требующие использования удержанных сумм, существует вероятность завышения суммы претензии.
Second, it found that where the project was concluded, but there were outstanding problems that could require expenditures from the retention fund to resolve, the recommended award of compensation should be subject to an adjustment to reflect this possibility. Во-вторых, она пришла к выводу о том, что, когда проект был завершен, но при этом оставались проблемы, для устранения которых могла бы возникнуть необходимость в использовании удержанных средств, компенсация должна рекомендоваться с учетом этой возможности.
It follows that a loss in respect of the retention fund cannot be evaluated by reference to the time when the work which gave rise to the retention fund was executed, as for instance is described at paragraph 74, supra. Следовательно, потерю удержанных средств нельзя ставить в зависимость от времени выполнения работ, в связи с которыми были удержаны средства, как указывается, например, в пункте 74 выше.
Больше примеров...
Крепления (примеров 61)
5.16.3. The requirements mentioned in paragraphs 5.16.1. and 5.16.2. above shall not apply to luggage retention systems which are activated automatically in case of an impact. 5.16.3 Предписания, указанные в пунктах 5.16.1 и 5.16.2 выше, не применяются к системам крепления багажа, которые приводятся в действие автоматически в случае столкновения.
Notwithstanding the difficulty in quantifying the overall benefit associated with the establishment of a global technical regulation internationally, the types of changes to door retention components needed to upgrade existing regulations and standards appear to be quite small. Общий объем выгод, связанных с установлением глобальных технических правил на международном уровне, оценить довольно сложно, однако можно предположить, что изменения в элементах крепления дверей, необходимые для усовершенствования нынешних правил и стандартов, являются весьма незначительными.
This report summarizes the main issues discussed by the Working Party in evaluating the proposal to develop a draft global regulation on door lock and door retention components. В настоящем докладе кратко охарактеризованы основные вопросы, которые были обсуждены рабочей группой при оценке предложения о разработке проекта глобальных правил, касающихся замков и устройств крепления дверей.
Informal Report, GRSP Informal group, Door Locks and Door Retention Components, Meeting No., and Report Number Неофициальный доклад, неофициальная группа GRSP, замки и устройства крепления дверей, номер совещания и номер доклада.
In 8.37 per cent of the evaluated cases, the door support, e.g., B-pillar or C-pillar, was damaged; while in 9.68 per cent of the evaluated cases, the door structure caused the door to open without damaging the actual door retention components. В 8,37% случаев, охваченных оценками, была повреждена опора двери, например, центральная или задняя стойка кузова, а в 9,68% случаев, охваченных оценками, повреждение дверной рамы привело к открытию двери без повреждения самих элементов ее крепления.
Больше примеров...
Отсева (примеров 131)
The Committee is also concerned at the low level of retention and completion, especially among youth in secondary education. Кроме того, Комитет обеспокоен высоким уровнем отсева учащихся, особенно среди молодежи, обучающейся в системе среднего образования.
Future reports should supply information on primary and secondary school enrolment, retention and drop-out rates by region, race and gender. В следующих докладах должна содержаться информация об охвате начальным и средним образованием, а также о постоянстве состава учащихся и коэффициентах отсева из школ с разбивкой по районам, по расовой принадлежности и полу.
What measures are being taken to increase the rates of enrolment and retention in schools? Какие меры принимаются для повышения показателей приема в школы и уменьшения отсева?
10.2.3 The Girls Attainment in Basic Literacy and Education which was an affirmative action programme was implemented between 1993 and 1998 to promote the enrolment and retention of girls in schools. Программа позитивных действий «Успеваемость среди девочек при обучении элементарной грамотности и получении образования» осуществлялась с 1993 по 1998 годы с целью расширения охвата девочек школьным образованием и профилактики их отсева.
In this regard, fuller participation in the third level depends on measures to ensure access to and retention of students in full-time education at the first and second levels. В этой связи обеспечение большего количества учащихся в учебных заведениях третьего уровня зависит от тех мер, которые принимаются для обеспечения доступа учащихся к получению полноценного образования в учебных заведениях первого и второго уровня и предотвращения их отсева из них.
Больше примеров...
Поощрительной (примеров 36)
Based on the length of tenure of existing staff within the two Tribunals, it is expected that the financial implications of a retention bonus will be offset by the costs associated with higher rates of turnover of staff. С учетом продолжительности работы нынешних сотрудников в обоих трибуналах ожидается, что финансовые последствия, связанные с поощрительной выплатой для удержания персонала, будут компенсированы расходами, связанными с высокой текучестью персонала.
Under the circumstances, the Committee considers the use of a retention incentive, pursuant to the terms of annex III to the Staff Rules, to be an option, inasmuch as it would enable the Tribunals to retain required staff until their posts are abolished. С учетом этого, по мнению Комитета, введение поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала в соответствии с положениями приложения III к Правилам о персонале является надлежащим вариантом действий, поскольку это позволит трибуналам удерживать необходимых сотрудников до тех пор, пока их должности не будут упразднены.
Further information should be made available during informal consultations on the specific categories of staff that were essential for the Tribunals to conclude their work without disruption, as well as on the financial implications of introducing a retention incentive. Во время неформальных консультаций должна быть представлена дополнительная информация об особых категориях персонала, который необходим для того, чтобы трибуналы завершили свою работу, не допуская перерывов, а также о финансовых последствиях введения поощрительной выплаты для удержания персонала.
The cost components included in the analysis are: (a) the loss of productivity; (b) the direct costs of appointment and separation of staff; and (c) the actual payment of the retention bonus. расходы, обусловленные снижением рабочих показателей; Ь) прямые издержки, связанные с назначением и прекращением службы; и с) фактические расходы, связанные с введением поощрительной выплаты.
Yet two years on, two essential aspects of the retention incentive question - a comprehensive drawdown plan identifying key posts and the correlation between a successful retention bonus and an acceptable turnover rate - had not been adequately addressed. Однако спустя два года два существенных аспекта вопроса о введении поощрительной выплаты - всеобъемлющий план сокращения численности персонала, в котором указаны ключевые должности, и взаимосвязь между привлекательной суммой поощрительной выплаты и приемлемым показателем текучести кадров - так и не получили должного внимания.
Больше примеров...
Посещаемости (примеров 44)
(a) Data related to school retention, completion and achievements must be disaggregated and cross-tabulated on the basis of gender, ethnicity and location; Данные по посещаемости и окончанию школы, а также по показателям учебы должны разбиваться и сводиться в комбинационные таблицы по признакам пола, этнической принадлежности и места жительства.
Nevertheless, further efforts are required to ensure full inclusiveness and retention of children at risk. Вместе с тем необходимо принять дополнительные меры для обеспечения всеохватности образования и посещаемости школ детьми, относящимися к группам повышенного риска.
A number of countries reported universal access to basic education and recognized the importance of action to increase student enrolment, retention and regular attendance, especially among girls. Различные страны сообщили о введении всеобщего доступа к базовому образованию и признали важное значение принятия мер по увеличению набора в школы, уменьшению процента отсева и обеспечению регулярной посещаемости школы, особенно среди девочек.
It is acknowledged that food security can alleviate poverty, reduce child mortality, improve maternal health and school enrolment and retention, as well as complement efforts to combat HIV/AIDS due to improved diet. Признается, что обеспечение продовольственной безопасности может уменьшить масштабы нищеты, сократить детскую смертность, улучшить здоровье женщин-матерей и показатели посещаемости и отсева учащихся, а также дополнить усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом благодаря улучшению рациона питания.
However, it remains concerned about the remarkable disparities of access, regular attendance, dropouts and retention of children in schools across the country affecting particularly the poor, the mestizo children, those of African descent and children living in remote areas. Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен в связи с существенным неравенством в отношении доступа, регулярной посещаемости, отсева и сохранения детей в системе школьного образования в масштабах всей страны, затрагивающим в первую очередь неимущих, детей-метисов, детей африканского происхождения и детей, проживающих в отдаленных районах.
Больше примеров...
Удерживание (примеров 5)
Otherwise data retention cannot be sustained. В противном случае удерживание данных не будет сколько-нибудь продолжительным.
The continued retention of funds and the outstanding liabilities in closed peacekeeping missions were unacceptable. Неприемлемо также продолжающееся удерживание средств и наличие непогашенных обязательств в отношении завершенных миссий по поддержанию мира.
Carbon dioxide retention in agriculture amounted to 11750 Gg, and in forests 18280. Удерживание диоксида углерода составляет в сельском хозяйстве 11750 Гг и в лесах - 18280.
For example, in Nigeria UNICEF supports the Girls' Education Project through conditional cash transfers and female teacher trainee scholarships, aiming to boost girls' enrolment and retention. Например, в Нигерии, для того чтобы стимулировать запись девочек в школу и удерживание в ней, ЮНИСЕФ осуществляет поддержку Проекта "Образование для девочек", предоставляя целевые денежные переводы и стипендии для подготовки женщин-преподавателей.
The retention can be decreased by adding a less polar solvent (methanol, acetonitrile) into the mobile phase to reduce the surface tension of water. Удерживание вещества в колонке может быть уменьшено путём добавления менее полярного растворителя (метанол, ацетонитрил) в подвижную фазу для того, чтобы уменьшить поверхностное натяжение воды.
Больше примеров...
Удержанной (примеров 3)
The details relating to the deduction of a retention amount and when it was due to be paid are not stated. Larsen does state that the work relating to the contract commenced on 26 October 1981 and was completed on 12 June 1990. Подробная информация о вычете какой-либо удержанной суммы и о сроке ее выплаты не приводится. "Ларсен" утверждает, что работы по контракту были начаты 26 октября 1981 года и завершены 12 июня 1990 года.
With respect to the eleventh promissory note, Fusas asserted that it was for retention relating to a contract for the construction of building "B602 in 39B Project". Что касается одиннадцатого векселя, то "Фусас" утверждает, что он был выписан в связи с удержанной суммой по контракту на строительство здания "В602 по проекту 39В".
In addition, Morris Singer claimed that under each of the contracts (which are almost identical in their terms), Amanat owed it the final contractual payment of a five per cent retention amount payable 12 months after completion of the contracts. Кроме того, по утверждению "Моррис Сингер", по каждому из этих контрактов (содержание которых почти идентично) "Аманат" не произвел последнюю контрактную выплату в размере 5-процентной удержанной суммы, которая должна быть выплачена через 12 месяцев после исполнения контрактов.
Больше примеров...
Удерживающей (примеров 16)
2.17.2. the materials or dimensions of the shell, of the retention system or of the protective padding. 2.17.2 материалов или размеров колпака, удерживающей системы или предохранительной прокладки.
Dynamic test of the retention system (see annex 8, figure 2) 7.6 Динамическое испытание удерживающей системы (см. приложение 8, рис. 2)
The helmet shall be held in place on the wearer's head by means of a retention system which is secured under the lower jaw. 6.11 Шлем должен удерживаться в нужном положении на голове с помощью удерживающей системы, которая закрепляется под нижней челюстью.
Damage to the retention system shall be accepted provided that it is still possible to remove the helmet easily from the headform. 7.6.6 Повреждение удерживающей системы допускается, если шлем по-прежнему легко снимается с муляжа головы.
"9.5.3.1. for helmets four impact-absorption tests in accordance with paragraph 7.3., the retention-system test described in paragraph 7.6. and the retention (detaching) test in accordance with paragraph 7.7." "9.5.3.1 четыре испытания на амортизацию удара в соответствии с пунктом 7.3 для защитных шлемов, испытание удерживающей системы, описанное в пункте 7.6, и испытание на удержание (сбрасывание) в соответствии с пунктом 7.7".
Больше примеров...
Продолжающих обучение (примеров 13)
Women also had higher performance, retention and graduation rates. Женщины добиваются более высоких показателей в учебе, выше у женщин и доля учащихся, продолжающих обучение или заканчивающих учебные заведения.
This contributed to increased retention and completion rates among girls and boys. Это содействовало увеличению числа девочек и мальчиков, продолжающих обучение и закончивших школу.
A lack of awareness of these policies and their ramifications allow for compromising which reduces the retention of girls in schools. Недостаточная осведомленность об этом документе и его воздействии подвергает опасности осуществление Политики в области образования девочек, что способствует сокращению числа девочек, продолжающих обучение в школе.
(b) The low retention and high drop-out rates in primary and secondary schools; Ь) низкого показателя численности продолжающих обучение и высокого показателя отсева в начальной и средней школах;
The aim of the programme was to raise retention and advancement rates for girls by awarding scholarships to pupils in the third to sixth grades. Данная программа была направлена на то, чтобы сократить процент девочек, не заканчивающих школу, и увеличить процент продолжающих обучение, для чего учащимся с З по 6 класс начальной школы выдавалась стипендия.
Больше примеров...
Продолжения обучения (примеров 19)
Recent development of community schools with greater involvement of families constitutes a major breakthrough, creating strong incentives towards increased enrolment and retention at the basic level. Принятые недавно меры для развития общинных школ при более широком участии семей являются важным шагом вперед и мощным стимулом для более широкого приема учащихся и продолжения обучения на базовом уровне.
This bonus is meant to encourage school enrolment and retention as well as investment in the children's health and nutrition status and as protection of children from exploitation and abuse such as child labour or early marriages. Эта надбавка является стимулом для записи детей в школу и продолжения обучения, а также вложением средств в улучшение состояния здоровья и питания детей и обеспечивает их защиту от различных форм эксплуатации и насилия, таких как детский труд или ранние браки.
Increase retention and progression of girls to 100%. повысить до 100 % коэффициент закрепления в школе и продолжения обучения применительно к девочкам.
(a) Ensure universal access to free primary education in least developed countries by increasing the enrolment and retention rates, and also increase access to secondary, tertiary and vocational education and skill development training; а) обеспечение всеобщего доступа к бесплатному начальному образованию в наименее развитых странах на основе повышения показателей набора учащихся и продолжения обучения, а также расширение доступа к среднему, высшему и профессиональному образованию и учебной подготовке в целях повышения квалификации;
UNICEF was commended for increasing children's access to basic education and retention, including through child-friendly schools; for increasing access for girls; and for promoting access to education during crises and conflict. Положительно была оценена деятельность ЮНИСЕФ по расширению доступа детей к базовому образованию и повышению показателей продолжения обучения, в том числе путем создания в школах благоприятных для детей условий; расширению доступа для девочек; и обеспечению доступа к образованию в условиях кризисных и конфликтных ситуаций.
Больше примеров...
Задержание (примеров 6)
CWC Act 2000, Section 13: retention Закон 2000 года о КЗХО, статья 13: задержание
French civil servants, convinced that they can spot profit opportunities better than the market, engage in a proactive industrial policy with a variety of tools, including the retention of minority or controlling stakes in a number of large enterprises. Французские государственные служащие, убежденные в том, что они могут определить возможность прибыли лучше, чем рынок, участвуют в активной индустриальной политике с применением разнообразных инструментов, включая задержание меньшинств или контроль над акциями многих крупных предприятиях.
As set out in the Guidelines, the retention of water on the soil should have priority over swift run-off. In Как об этом говорится в Руководящих принципах, задержание воды в почве должно иметь преимущество над быстрым стоком.
Furthermore, as noted above (see paragraph 39 above), all three concepts of "abduction, removal or retention" are used in the Inter-American Convention on International Traffic in Minors in the context of its definition of "international traffic". Кроме того, как отмечалось выше (см. пункт 39, выше), все три понятия - "похищение, перемещение и задержание" - используются в Межамериканской конвенции о международной торговле несовершеннолетними в контексте ее определения "международной торговли".
Restitution and retention of confiscated items Реституция и задержание секвестрированных предметов
Больше примеров...
Retention (примеров 16)
In overall terms this makes installation, maintenance and replacement of posts cheaper, quicker, safer and easier with the RETENTION SYSTEM. В целом метод RETENTION SYSTEM делает установку, обслуживание и замену столбов дешевле, быстрее, безопаснее и проще.
The RETENTION SYSTEM gives choice, convenience and control to those involved in specifying and managing urban environments. RETENTION SYSTEM предлагает выбор, удобство и контроль тем, кто управляет городской средой.
In practice the RETENTION SYSTEM works because it separates the integrity of the foundation from the post. На практике RETENTION SYSTEM эффективна вследствие разделения несущей способности опоры от столба.
We require message retention to be set, so the Length of retention period (days) check box is selected and a value of 90 added. Мы должны настроить сохранение сообщений, так что ставим галочку напротив Length of retention period (days) (Длительность периода хранения (дни)) и добавляем значение 90.
IPL group developed the RETENTION SYSTEM to meet the rigorous demands and specifications of contemporary urban environments. Метод RETENTION SYSTEM, разработанный IPL, удовлетворяет жёстким требованиям и условиям современной городской среды.
Больше примеров...