| However, the President of Iceland may permit retention of Icelandic citizenship if this is applied for before that time. | Однако президент Исландии может дать разрешение на сохранение исландского гражданства по соответствующему ходатайству, которое должно быть подано до наступления этого срока. |
| Other delegations advocated the retention of these measures, supplemented perhaps with the necessary safeguard clauses. | Другие делегации выступали за сохранение этих мер при их возможном дополнении необходимыми защитительными оговорками. |
| Canada, Finland, Portugal and the United States cited passages of relevant laws providing for retention of records for a minimum of five years following any transaction. | Канада, Португалия, Соединенные Штаты и Финляндия привели выдержки из соответствующих законов, предусматривающих сохранение отчетности в течение как минимум пяти лет после совершения любой операции. |
| We ask that each of the nuclear Powers affirm during this session of the Conference that the indefinite extension of the NPT will not be construed by it as legitimising the indefinite retention of nuclear weapons by the five nuclear-weapon States. | Мы просим, чтобы на этой сессии Конференции каждая из ядерных держав подтвердила, что бессрочное продление действия ДНЯО не будет пониматься ею как санкционирующее бессрочное сохранение ядерного оружия пятью государствами, обладающими ядерным оружием. |
| Retention of records and documents. | сохранение отчетности и документов. |
| Although the involuntary retention of workers' identity documents is prohibited by Kazakh law, migrant workers sometimes have their passports confiscated. | Хотя принудительное удержание документов, удостоверяющих личность работников, запрещается казахстанским законодательством, у трудящихся-мигрантов иногда отнимают паспорта. |
| In response, it was said that even in a comprehensive security regime, retention of title had a useful role to play and had a privileged position to the extent that it had super-priority. | В ответ было указано, что даже в рамках всеобъемлющего режима обеспечения удержание правового титула играет полезную роль и занимает привилегированное положение постольку, поскольку обладает суперприоритетом. |
| ISAF efforts related to the implementation of the resolution are focused on developing and establishing conditions to improve Afghan women's participation in security services (recruitment and retention), providing adequate conditions (facilities and infrastructure) and educating and training. | Усилия МССБ в части осуществление резолюции сосредоточены на проработке и выполнении мер по увеличению количества афганских женщин в службах безопасности (набор и удержание на службе) за счет создания соответствующих условий (помещения и инфраструктура), а также обучения и подготовки. |
| Any confinement or retention of an individual accompanied by restriction on his or her freedom movement, even if of relatively short duration, may amount to de facto deprivation of liberty. | Любое заключение или удержание лица, сопровождаемое ограничением его или ее свободы передвижения, даже на относительно короткий срок, может представлять собой фактическое лишение свободы. |
| Retention in the basic education cycle remains a major problem, with only 53 per cent of children who were enrolled in Grade 1 in 1998 completing Grade 6 in 2003. | Удержание учащихся в школе на ступени базового образования по-прежнему является основной проблемой, и лишь 53 процента детей, поступивших в первый класс в 1998 году, окончили шестой класс школы в 2003 году. |
| Others may have to improve their procedures to enable the recording and retention of information on weapons used during conflict. | Другим же может понадобиться усовершенствовать свои процедуры, с тем чтобы обеспечить регистрацию и хранение информации об оружии, используемом в ходе конфликта. |
| Records management: long-term management of documents through the full life cycle, including the systematic retention and disposition of documents based on specific dates or events | управление архивами: долговременное ведение документации в течение всего цикла ее существования, включая систематизированное хранение документов и распоряжение ими на основе конкретных дат или событий |
| The ban should apply to the development, production, acquisition, possession, stockpiling, retention, testing, use and/or transfer of such weapons, in any circumstances and at any time in the future. | Запрет должен распространяться на разработку, производство, приобретение, обладание, накопление запасов, хранение, испытание, применение и/или передачу такого оружия в будущем независимо от обстоятельств и времени; |
| Retention and further development of something that can never be used, and if used would leave neither winners nor losers, is not only beyond comprehension but also serves as an invitation to further nuclear proliferation. | Хранение и совершенствование того, что никогда не может быть использовано, а если и будет, то не оставит после себя ни победителей, ни побежденных, не только необъяснимо, но и способствует дальнейшему ядерному распространению. |
| After the prescribed retention period they should be disposed of according to internal rules or kept if they are of any historical value. | По истечении установленных сроков сохранения этих документов они должны быть либо уничтожены в соответствии с внутренним регламентом, либо переданы на хранение с учетом их исторической ценности. |
| This Panel discusses the issue of unpaid retention amounts in paragraphs 78 to 84 of the Summary. | Группа рассматривает вопрос о невозмещенных удержанных суммах в пунктах 78-84 Резюме. |
| According to the contract, it would have been entitled to 50 per cent of the retention payments made under the interim certificates upon the commencement of the maintenance period. | Согласно условиям контракта, она имела право на получение 50% сумм, удержанных по промежуточным счетам с момента начала периода обслуживания. |
| Second, it found that where the project was concluded, but there were outstanding problems that could require expenditures from the retention fund to resolve, the recommended award of compensation should be subject to an adjustment to reflect this possibility. | Во-вторых, она пришла к выводу о том, что, когда проект был завершен, но при этом оставались проблемы, для устранения которых могла бы возникнуть необходимость в использовании удержанных средств, компенсация должна рекомендоваться с учетом этой возможности. |
| Retention of gross proceeds: total retention and retention rates for 36 National Committees during the period from 2006 to 2012 | Удержание общих поступлений: общий объем и доля средств, удержанных 36 национальными комитетами за период с 2006 по 2012 год |
| It follows that a loss in respect of the retention fund cannot be evaluated by reference to the time when the work which gave rise to the retention fund was executed, as for instance is described at paragraph 74, supra. | Следовательно, потерю удержанных средств нельзя ставить в зависимость от времени выполнения работ, в связи с которыми были удержаны средства, как указывается, например, в пункте 74 выше. |
| door retention components 87 - 90 continued) | дверных замков и элементов крепления двери 87 - 90 |
| Drawings of door latches and retention components and their position in the doors: | 4.4 Чертежи дверных замков и устройств крепления и их расположение на дверях: |
| The proposed gtr provides that certain door retention components on any door leading directly into an occupant compartment, i.e., a compartment containing one or more seating accommodations, must comply with the requirements of the gtr. | В предлагаемых гтп предусматривается, что определенные устройства крепления любой двери, к которой имеется непосредственный доступ из салона, где находятся водители и пассажиры, т.е. из салона с одним или более сидений, должны удовлетворять требованиям гтп. |
| This regulation applies to vehicle door locks and door retention components on side or back doors that lead directly into a compartment that contains one or more seating accommodations in Category 1-1 vehicles, or Category 2 vehicles. | Настоящие правила применяются к дверным замкам и элементам крепления дверей транспортных средств на боковых или задних дверях, которые открывают непосредственный доступ в отделение, содержащее одно или более сидений, в транспортных средствах категорий 1-1 или 2. |
| Drawings of the doors and of their latches and door retention components on an appropriate scale and in sufficient detail; | 3.2.1 достаточно подробные и выполненные в соответствующем масштабе чертежи дверей и их замков и устройств крепления дверей; |
| It concludes that there has been evident progress in girls' education, especially in enhancing their access, retention and success. | В нем делается вывод о том, что наблюдается ощутимый прогресс в образовании девочек, особенно в том, что касается улучшения их доступа к образованию, сокращения процента отсева и успеваемости в учебе. |
| This scheme seeks to improve enrolment and retention of girl children in schools, to raise the age of marriage of girls and to assist the girls to undertake income generating activities. | Программа призвана поощрять поступление девочек в школу и продолжение их обучения без отсева, повышение возраста вступления девушек в брак и оказание им помощи в поисках источника заработка. |
| Greater access to education for girls and their retention in school have strong positive impacts on the health of infants, children and mothers, immunization rates, family nutrition and the attainment of education by subsequent generations. | Обеспечение девочкам более широкого доступа к образованию и снижение показателей отсева девочек в конечном итоге положительно сказывается на состоянии здоровья новорожденных, детей и матерей, показателях иммунизации, положении в области питания на уровне семей и образовательном уровне грядущих поколений. |
| 10.2.3 The Girls Attainment in Basic Literacy and Education which was an affirmative action programme was implemented between 1993 and 1998 to promote the enrolment and retention of girls in schools. | Программа позитивных действий «Успеваемость среди девочек при обучении элементарной грамотности и получении образования» осуществлялась с 1993 по 1998 годы с целью расширения охвата девочек школьным образованием и профилактики их отсева. |
| School registration, re-admission and retention were essential to meeting the challenges of gender inequality, teenage pregnancy, high school drop-out rates, HIV/AIDS, inadequate infrastructure, poverty and food insecurity. | Важное значение для решения проблем гендерного неравенства, беременности в подростковом возрасте, отсева учащихся из высших учебных заведений, ВИЧ/СПИДа, неадекватной инфраструктуры, нищеты и отсутствия продовольственной безопасности имеют школьная регистрация, повторный доступ к обучению и удержание в учебном заведении. |
| It is proposed that the General Assembly endorse the introduction of a retention bonus to staff members whose functions would be required to fulfil the completion strategy. | Предлагается, чтобы Генеральная Ассамблея одобрила введение поощрительной выплаты в связи с удержанием сотрудников, услуги которых необходимы для осуществления стратегии завершения работы. |
| The implementation of a retention bonus, in combination with other measures such as those described in paragraphs 10 through 13 above, will substantially impact on the ability of the Tribunals to meet their mandates. | Введение поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала в сочетании с другими мерами, такими, как меры, описанные в пунктах 10 - 13 выше, существенно повлияет на способность трибуналов выполнить свои мандаты. |
| However, the report does not provide much of the detailed information on the financial and other implications resulting from the introduction of a retention bonus that the Advisory Committee had sought. | Однако в докладе нет подробной информации о финансовых и других последствиях введения поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала, с которой хотел ознакомиться Консультативный комитет. |
| In the current circumstances, the retention incentive would become effective from the biennium 2008-2009. | Консультативный комитет далее рекомендует при принятии административных мер по введению поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала исходить из специального решения Генеральной Ассамблеи, а не поправки к Правилам о персонале. |
| The Advisory Committee further recommends that the administrative arrangements for retention incentives be based on an ad hoc decision of the General Assembly rather than an amendment to the Staff Rules. | Консультативный комитет далее рекомендует исходить при принятии административных мер по введению поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала из специального решения Генеральной Ассамблеи, а не поправки к Правилам о персонале. |
| Though gender differentials continue to exist, in comparison to boys, the progress in retention rate is higher for girls. | Хотя гендерные различия сохраняются, у девочек по сравнению с мальчиками наблюдается прогресс в показателях посещаемости. |
| In 2013, initial enrolment in pre-school education increased by 11 per cent compared with 2009 and the school retention rate rose from 86 per cent in 2009 to 94 per cent in 2012. | В 2013 году показатели начального зачисления в дошкольные учреждения повысились по сравнению с 2009 годом на 11%, а показатели посещаемости выросли с 86% в 2009 году до 94% в 2012 году. |
| Nevertheless, further efforts are required to ensure full inclusiveness and retention of children at risk. | Вместе с тем необходимо принять дополнительные меры для обеспечения всеохватности образования и посещаемости школ детьми, относящимися к группам повышенного риска. |
| (c) Low retention and transition rates persist at all levels, with a substantial number of children without secondary education which has only a net enrolment ratio (NER) of 72.2 per cent; | с) на всех уровнях сохраняются низкие показатели числа учащихся, остающихся в школе и переходящих в следующий класс, причем значительное число детей остается без среднего образования, в системе которого чистый коэффициент посещаемости (ЧКП) составляет всего 72,2%; |
| Attendance, retention and results records by age and gender; | Данные о посещаемости, доле учащихся, прошедших полный курс обучения, и успеваемости, с разбивкой по возрасту и полу. |
| Otherwise data retention cannot be sustained. | В противном случае удерживание данных не будет сколько-нибудь продолжительным. |
| The continued retention of funds and the outstanding liabilities in closed peacekeeping missions were unacceptable. | Неприемлемо также продолжающееся удерживание средств и наличие непогашенных обязательств в отношении завершенных миссий по поддержанию мира. |
| Carbon dioxide retention in agriculture amounted to 11750 Gg, and in forests 18280. | Удерживание диоксида углерода составляет в сельском хозяйстве 11750 Гг и в лесах - 18280. |
| For example, in Nigeria UNICEF supports the Girls' Education Project through conditional cash transfers and female teacher trainee scholarships, aiming to boost girls' enrolment and retention. | Например, в Нигерии, для того чтобы стимулировать запись девочек в школу и удерживание в ней, ЮНИСЕФ осуществляет поддержку Проекта "Образование для девочек", предоставляя целевые денежные переводы и стипендии для подготовки женщин-преподавателей. |
| The retention can be decreased by adding a less polar solvent (methanol, acetonitrile) into the mobile phase to reduce the surface tension of water. | Удерживание вещества в колонке может быть уменьшено путём добавления менее полярного растворителя (метанол, ацетонитрил) в подвижную фазу для того, чтобы уменьшить поверхностное натяжение воды. |
| The details relating to the deduction of a retention amount and when it was due to be paid are not stated. Larsen does state that the work relating to the contract commenced on 26 October 1981 and was completed on 12 June 1990. | Подробная информация о вычете какой-либо удержанной суммы и о сроке ее выплаты не приводится. "Ларсен" утверждает, что работы по контракту были начаты 26 октября 1981 года и завершены 12 июня 1990 года. |
| With respect to the eleventh promissory note, Fusas asserted that it was for retention relating to a contract for the construction of building "B602 in 39B Project". | Что касается одиннадцатого векселя, то "Фусас" утверждает, что он был выписан в связи с удержанной суммой по контракту на строительство здания "В602 по проекту 39В". |
| In addition, Morris Singer claimed that under each of the contracts (which are almost identical in their terms), Amanat owed it the final contractual payment of a five per cent retention amount payable 12 months after completion of the contracts. | Кроме того, по утверждению "Моррис Сингер", по каждому из этих контрактов (содержание которых почти идентично) "Аманат" не произвел последнюю контрактную выплату в размере 5-процентной удержанной суммы, которая должна быть выплачена через 12 месяцев после исполнения контрактов. |
| 2.17.2. the materials or dimensions of the shell, of the retention system or of the protective padding. | 2.17.2 материалов или размеров колпака, удерживающей системы или предохранительной прокладки. |
| The 10 helmets of the smallest size are subjected to the test of the retention system described in paragraph 7.6.2. | 9.2.1.1 10 шлемов наименьшего размера подвергаются испытанию для проверки удерживающей системы, описанному в пункте 7.6.2. |
| "9.3.2.1. Of the 40 helmets, 10 helmets of small size shall be subjected to the retention system test described in paragraph 7.6.2." | "9.3.2.1 Из 40 шлемов испытанию для проверки удерживающей системы, предписанному в пункте 7.6.2, подвергаются 10 шлемов малого размера". |
| "Class B device", a device that allows the retention of an applied tension in the lap part of an adult safety-belt, when the adult belt is used to restrain the Enhanced Child Restraint System. | 2.56.2 "стопорный зажим класса В" - устройство, позволяющее сохранять произведенное натяжение в поясной части ремня безопасности для взрослых, когда для крепления усовершенствованной детской удерживающей системы используют ремень безопасности для взрослых. |
| "9.5.3.1. for helmets four impact-absorption tests in accordance with paragraph 7.3., the retention-system test described in paragraph 7.6. and the retention (detaching) test in accordance with paragraph 7.7." | "9.5.3.1 четыре испытания на амортизацию удара в соответствии с пунктом 7.3 для защитных шлемов, испытание удерживающей системы, описанное в пункте 7.6, и испытание на удержание (сбрасывание) в соответствии с пунктом 7.7". |
| This contributed to increased retention and completion rates among girls and boys. | Это содействовало увеличению числа девочек и мальчиков, продолжающих обучение и закончивших школу. |
| Some 47 countries are working with school sanitation and hygiene programmes, including construction of separate facilities for girls in schools as a strategy to improve the enrolment and retention rates for girls. | Приблизительно 47 стран разрабатывают школьные программы по вопросам санитарии и гигиены, предусматривающие строительство в школах раздельных туалетов, с тем чтобы увеличить число поступающих на учебу и продолжающих обучение девочек. |
| Take appropriate measures to address the root causes of gender disparities in school enrolment and retention at all levels of the formal education system both in rural and urban areas, especially those that stem from the family and community context | принять соответствующие меры для устранения коренных причин гендерных диспропорций среди зачисляемых в школу и продолжающих обучение на всех уровнях системы формального образования как в сельских районах, так и в городах, особенно тех причин, которые берут свое начало в семье и общине; |
| Improve retention of girls in standards 6 to 8 and transition of girls into secondary education | Улучшение показателей численности девочек стандартов 6 - 8, продолжающих обучение и переходящих в среднюю школу |
| Important progress had been made in education; however, it was important to stress access, quality education, increased retention, reduced dropout rates and education for girls. | В сфере образования был достигнут значительный прогресс, однако необходимо уделять особое внимание вопросам доступа к образованию, качества образования, увеличения числа детей, продолжающих обучение, сокращения показателей отсева и образования для девочек. |
| Please also provide data on enrolment and retention rules at primary and secondary level. | Просьба предоставить также данные о действующих на уровне начальной и средней школы правилах в отношении зачисления в школу и продолжения обучения. |
| Recent development of community schools with greater involvement of families constitutes a major breakthrough, creating strong incentives towards increased enrolment and retention at the basic level. | Принятые недавно меры для развития общинных школ при более широком участии семей являются важным шагом вперед и мощным стимулом для более широкого приема учащихся и продолжения обучения на базовом уровне. |
| Increase retention and progression of girls to 100%. | повысить до 100 % коэффициент закрепления в школе и продолжения обучения применительно к девочкам. |
| Other significant policies for retention of pupils in school include the School Feeding Programme in primary schools and a 2 year cash transfer programme for girls between 13 and 20 years. | К числу других важных политических программ, имеющих своей целью обеспечение продолжения обучения в школе, относятся программа обеспечения питанием в школе для начальных школ и рассчитанная на два года программа перевода наличных средств для девушек в возрасте от 13 до 20 лет. |
| (a) Ensure universal access to free primary education in least developed countries by increasing the enrolment and retention rates, and also increase access to secondary, tertiary and vocational education and skill development training; | а) обеспечение всеобщего доступа к бесплатному начальному образованию в наименее развитых странах на основе повышения показателей набора учащихся и продолжения обучения, а также расширение доступа к среднему, высшему и профессиональному образованию и учебной подготовке в целях повышения квалификации; |
| CWC Act 2000, Section 13: retention | Закон 2000 года о КЗХО, статья 13: задержание |
| French civil servants, convinced that they can spot profit opportunities better than the market, engage in a proactive industrial policy with a variety of tools, including the retention of minority or controlling stakes in a number of large enterprises. | Французские государственные служащие, убежденные в том, что они могут определить возможность прибыли лучше, чем рынок, участвуют в активной индустриальной политике с применением разнообразных инструментов, включая задержание меньшинств или контроль над акциями многих крупных предприятиях. |
| As set out in the Guidelines, the retention of water on the soil should have priority over swift run-off. In | Как об этом говорится в Руководящих принципах, задержание воды в почве должно иметь преимущество над быстрым стоком. |
| Furthermore, as noted above (see paragraph 39 above), all three concepts of "abduction, removal or retention" are used in the Inter-American Convention on International Traffic in Minors in the context of its definition of "international traffic". | Кроме того, как отмечалось выше (см. пункт 39, выше), все три понятия - "похищение, перемещение и задержание" - используются в Межамериканской конвенции о международной торговле несовершеннолетними в контексте ее определения "международной торговли". |
| In practice, some States misleadingly label migrant detention centres as "transit centres" or "guest houses" and "detention" as "retention" in the absence of legislation authorizing deprivation of liberty. | На практике некоторые государства дают центрам содержания под стражей мигрантов такие вводящие в заблуждение названия, как "транзитные центры" или "дома для приезжих", а "задержание" называют "удержанием" в отсутствие законодательства, санкционирующего лишение свободы. |
| The RETENTION SYSTEM offers both first-time installation and long-term operational benefits. | RETENTION SYSTEM предлагает как удобную и выгодную первоначальную установку, так и преимущества длительной эксплуатации. |
| The RETENTION SYSTEM sets the standard for post installation. | RETENTION SYSTEM задаёт новые стандарты установки столбов. |
| Innovative Products Ltd., a division of IPL group, specifically developed the RETENTION SYSTEM to incorporate many new features and benefits for the complete urban environment. | Innovative Products Ltd., подразделение группы компаний IPL, специально разработало RETENTION SYSTEM для внедрения множества новых особенностей и преимуществ в существующую городскую среду. |
| The RETENTION SYSTEM also facilitates various electrical connections, shallow, deep or reinforced installations, diverse road, surface and environment conditions, and many other user requirements. | RETENTION SYSTEM также поддерживает различные электрические соединения, облегчает мелкий, глубокий или усиленный монтаж, учитывает разнообразие дорог, поверхностей, окружающие условия и другие требования потребителя. |
| IPL group's patented RETENTION SYSTEM is a unique method for installing posts in ductile-iron RS sockets that builds-on or replaces traditional foundation methods for fast, easy installation and removal of posts. | Запатентованный группой компаний IPL метод RETENTION SYSTEM - уникальный способ установки столбов на опоры RS, изготовленные из чугуна с шаровидным графитом, который комбинируется с традиционными способами или заменяет их, ускоряя и упрощая установку и демонтаж столбов. |