| The Special Rapporteur indicated that retention of a non-exhaustive list of the main forms of satisfaction was useful. | Специальный докладчик подчеркнул, что сохранение неисчерпывающего перечня основных форм сатисфакции является полезным. |
| In the view of another speaker, the lack of due process and transparency, the retention of names of persons who were cleared by national courts, as well as the limited protection of the human rights of listed individuals, also undermined the credibility of the Council. | По мнению другого оратора, отсутствие надлежащей процедуры и транспарентности, сохранение имен лиц, признанных невиновными национальными судами, а также ограниченная защита прав человека включенных в перечень лиц также подрывали доверие к Совету. |
| Retention of the indicative list of categories of treaties as an annex was therefore a viable compromise, provided that the list was augmented by the new categories of treaties identified by the Special Rapporteur and mentioned in paragraph 237 of the Commission's report. | Поэтому сохранение ориентировочного перечня категорий договоров в приложении является жизнеспособным компромиссом, при условии, что этот перечень будет дополнен новыми категориями договоров, определенными Специальным докладчиком и упомянутыми в пункте 237 Доклада Комиссии. |
| A 2009 UNICEF report mentioned that Grenadians remain adamant on the retention of corporal punishment in their education system, although its use is not countering behavioural changes among children. | В одном из докладов ЮНИСЕФ за 2009 год отмечалось, что жители Гренады решительно выступают за сохранение телесных наказаний в системе образования, хотя их использование не препятствует изменению поведения среди детей. |
| The acquisition and retention of a nationality other than Andorran implies the loss of Andorran nationality, pursuant to the qualified-majority Nationality Act, as amended by the Legislative Decree of 21 February 2007. | Получение или сохранение гражданства, отличного от андоррского, влечет утрату последнего на условиях и в сроки, которые установлены в Квалификационном законе о гражданстве с изменениями, внесенными в него на основании Законодательного декрета от 21 февраля 2007 года. |
| The State party had affirmed that abuses such as retention of passports and non-payment of wages were prohibited by law. | Государство-участник подтвердило, что такие злоупотребления, как удержание паспортов и невыплата заработной платы, запрещены законом. |
| The recruitment and retention of health staff remains a significant challenge. | Привлечение и удержание медицинского персонала по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
| The conditions and services of Judges of the International Tribunal must be respected, and the Council must show support for schemes aimed at the retention of necessary staff members. | Условия службы судей Международного трибунала должны уважаться, и Совет должен продемонстрировать свою поддержку планов, направленных на удержание необходимых сотрудников. |
| The Committee also calls on the State party to implement the national human resources plan with emphasis on the quality of medical training and continuing education for health-care professionals and the retention of staff in remote areas. | Комитет также призывает государство-участник осуществлять национальный план использования людских ресурсов с упором на качество медицинской подготовки, повышение квалификации медицинских специалистов и удержание кадров в отдаленных районах. |
| Retention of imminent retirees and use of consultants and retirees | Удержание грядущих пенсионеров и использование консультантов и пенсионеров |
| In this respect, it was noted that the submission and retention of information in electronic form might increase the risks of misuse. | В этой связи отмечалось, что представление и хранение информации в электронной форме может повышать риск ее неправомерного использования. |
| The entities cost-shared consultancy fees to conduct two main projects on professional aspects (appraisal, retention and the value of records for historical value) and on digital preservation. | Организации и структуры разделили расходы на оплату консультативных услуг в ходе осуществления двух основных проектов по профессиональным аспектам (оценка, хранение и определение исторической ценности документации) и по хранению информации в цифровом виде. |
| Section 25(1)(a) of the Counter Terrorism Act criminalizes the development, production, shipping, transportation, transfer, receiving, acquisition, retention, possession, importation, exportation, and manufacturing of weapons of mass destruction. | В соответствии с положениями раздела 25(1)(a) Закона о борьбе с терроризмом в разряд противозаконных деяний входит разработка, изготовление, отправка, перевозка, передача, получение, приобретение, хранение, обладание, импорт, экспорт и производство оружия массового уничтожения. |
| After the prescribed retention period they should be disposed of according to internal rules or kept if they are of any historical value. | По истечении установленных сроков сохранения этих документов они должны быть либо уничтожены в соответствии с внутренним регламентом, либо переданы на хранение с учетом их исторической ценности. |
| The United Nations archives will manage access requests for historical documentation preserved as archives and inactive documentation transferred to secondary storage until they can be destroyed under approved retention policy. | Архивы Организации Объединенных Наций будут обрабатывать просьбы о предоставлении доступа к историческим документам, находящимся на архивном хранении, и неиспользуемой документации, переданной им на длительное хранение до момента ее уничтожения в соответствии с принятыми правилами сохранения документов. |
| This Panel discusses the issue of unpaid retention amounts in paragraphs 78 to 84 of the Summary. | Группа рассматривает вопрос о невозмещенных удержанных суммах в пунктах 78-84 Резюме. |
| Thus, according to the Payment Certificate, the net total due to Alumina (having subtracted retention payments, repayment, and advance payments) was KWD 8,127. | Таким образом, согласно платежному свидетельству общая чистая сумма, причитавшаяся компании (за вычетом удержанных сумм, погашения долгов и авансовых платежей), составляла 8127 кувейтских динаров. |
| In accordance with the approach previously taken by the Panel, the Panel determines that Energoprojekt would have been entitled to payment of a retention amount of IQD 71,500 (USD 229,904) and recommends compensation in this amount. | В соответствии с подходом, ранее принятым Группой, Группа считает, что компания "Энергопроект" имеет право на выплату удержанных сумм в размере 71500 иракских динаров (229904 долл. США) и рекомендует компенсировать эту сумму. |
| High administrative expenses were one of the reasons given for high retention rates by some National Committees. | В ряде национальных комитетов высокие показатели доли удержанных средств были обусловлены высокими административными расходами. |
| It follows that a loss in respect of the retention fund cannot be evaluated by reference to the time when the work which gave rise to the retention fund was executed, as for instance is described at paragraph 74, supra. | Следовательно, потерю удержанных средств нельзя ставить в зависимость от времени выполнения работ, в связи с которыми были удержаны средства, как указывается, например, в пункте 74 выше. |
| 3.5. Close the sliding door, ensuring that all door retention components are fully engaged. | 3.5 Раздвижная дверь закрывается, и проводится проверка того, что все элементы крепления двери находятся в полном зацеплении. |
| 2.1.3. The retention system of Child restraint systems may be of two classes: | 2.1.3 Системы крепления детских удерживающих устройств могут относиться к следующим двум классам: |
| The working group agreed to recommend that the gtr should specify requirements for side and back doors, door retention components and door locks and to consider all available research and testing done by various jurisdictions. | Рабочая группа решила вынести рекомендацию о том, чтобы гтп включали конкретные требования, касающиеся боковых и задних дверей, устройств крепления и замков дверей, и рассмотреть все имеющиеся результаты исследований и испытаний, проведенных различными инстанциями. |
| The adoption of the gtr will result in an overall reduction in door openings, and associated injuries and fatalities, while maximizing economic effectiveness of door retention regulations globally. | Принятие гтп приведет к общему сокращению числа случаев открытия дверей и связанных с этим травм и жертв, а также позволит добиться максимальной экономической эффективности правил, касающихся систем крепления дверей, в глобальном масштабе. |
| A technical description of the latches and door retention components. | 3.2.2 техническое описание замков и устройств крепления дверей. |
| Senior school retention rates have decreased for both boys and girls since the last periodic report. | Процент отсева юношей и девушек в старших классах школы несколько повысился по сравнению с данными предыдущего периодического доклада. |
| What measures are being taken to increase the rates of enrolment and retention in schools? | Какие меры принимаются для повышения показателей приема в школы и уменьшения отсева? |
| Government legislations which have been introduced to address the issues of dropouts and retention problems of poor children for example is to regulate levies charged by schools to parents so that education is affordable. | Для решения проблемы отсева и неполучения полного среднего образования детьми из бедных семей правительство, например, внесло законопроект, регулирующий взимаемые с родителей сборы, с целью повысить доступность образования. |
| The programme has a special emphasis on girls and young women as well as HIV and AIDS, with a view to enhance school retention and completion - two fundamental aspects of EFA goals 2 and 5. | Особый акцент в этой программе делается на девочек и молодых женщин, а также на проблематике ВИЧ/СПИДа, чтобы улучшить показатели отсева из школ и их окончания - двух основополагающих аспектов цели 2, касающейся образования для всех и цели 5. |
| It was seeking to ensure 100 per cent enrolment and retention of girls in school and to promote an educational setting that eliminated all barriers to the schooling of married or pregnant girls and young mothers. | Оно стремится обеспечить стопроцентный охват девочек школьным обучением и добиться нулевого показателя их отсева из школ и поощрять такую систему образования, которая устраняет все барьеры на пути обучения замужних или беременных девочек и молодых матерей. |
| (r) Equivalent retention incentive payment (in months) | г) Эквивалент поощрительной выплаты в связи с удержанием (в месяцах) |
| (a) They were recruited as of a specified date (possibly after the formal approval of the retention bonus or some two years before completion of the mandate); | а) они были приняты на работу с той или иной конкретной даты (возможно, после официального утверждения поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала или около двух лет до завершения мандата); |
| As explained in previous reports, the comprehensive review conducted by the Tribunals revealed that the benefits of the retention bonus far outweigh the operational implications and related financial implications associated with higher rates of staff turnover. | Как было разъяснено в предыдущих докладах, проведенный трибуналами всеобъемлющий обзор показал, что выгоды от поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала намного перевешивают оперативные последствия и соответствующие финансовые последствия, связанные с более высокими коэффициентами текучести кадров. |
| In the current circumstances, the retention incentive would become effective from the biennium 2008-2009. | Консультативный комитет далее рекомендует при принятии административных мер по введению поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала исходить из специального решения Генеральной Ассамблеи, а не поправки к Правилам о персонале. |
| Based on the foregoing, the General Assembly is requested to approve the establishment of a retention bonus for staff of the Tribunals, with effect from 1 January 2007. | С учетом вышеизложенного Генеральной Ассамблее предлагается утвердить введение с 1 января 2007 года поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала. |
| Nearly all students enrol in first grade and the primary school retention rate is close to 100 per cent. | Почти все дети зачисляются в первый класс, и показатель посещаемости начальной школы составляет почти 100 процентов. |
| With regard to objectives and goals, priorities have remained consistent through the 1990s, such as "increasing coverage for the school-age population, increasing retention and promotion, reducing repetition and school-leaving and enrolling more boys and girls in sixth grade of primary education". | На протяжении 1990-х годов приоритетные цели и задачи не изменились: в их числе "увеличение охвата образованием населения школьного возраста, повышение посещаемости и продолжения обучения, сокращение показателей повторного прохождения школьного курса и отчисления, посещение большим числом детей шестого класса начальной школы". |
| Studies have shown that improved rates of enrolment and retention among girls, particularly at the upper primary and secondary levels, are dependent on the presence of female teachers. | Согласно результатам исследований, улучшение показателей зачисления в школы и посещаемости девочек, особенно на уровне старших классов начальной школы и средней школы, зависит от наличия преподавателей-женщин. |
| Nevertheless, further efforts are required to ensure full inclusiveness and retention of children at risk. | Вместе с тем необходимо принять дополнительные меры для обеспечения всеохватности образования и посещаемости школ детьми, относящимися к группам повышенного риска. |
| This program seeks to improve enrolment, attendance, and retention through its school feeding program, with support from the World Food Program. | Эта программа направлена на улучшение показателей зачисления в школы, посещаемости и окончания школ путем осуществления программы школьного питания при поддержке Всемирной продовольственной программы. |
| Otherwise data retention cannot be sustained. | В противном случае удерживание данных не будет сколько-нибудь продолжительным. |
| The continued retention of funds and the outstanding liabilities in closed peacekeeping missions were unacceptable. | Неприемлемо также продолжающееся удерживание средств и наличие непогашенных обязательств в отношении завершенных миссий по поддержанию мира. |
| Carbon dioxide retention in agriculture amounted to 11750 Gg, and in forests 18280. | Удерживание диоксида углерода составляет в сельском хозяйстве 11750 Гг и в лесах - 18280. |
| For example, in Nigeria UNICEF supports the Girls' Education Project through conditional cash transfers and female teacher trainee scholarships, aiming to boost girls' enrolment and retention. | Например, в Нигерии, для того чтобы стимулировать запись девочек в школу и удерживание в ней, ЮНИСЕФ осуществляет поддержку Проекта "Образование для девочек", предоставляя целевые денежные переводы и стипендии для подготовки женщин-преподавателей. |
| The retention can be decreased by adding a less polar solvent (methanol, acetonitrile) into the mobile phase to reduce the surface tension of water. | Удерживание вещества в колонке может быть уменьшено путём добавления менее полярного растворителя (метанол, ацетонитрил) в подвижную фазу для того, чтобы уменьшить поверхностное натяжение воды. |
| The details relating to the deduction of a retention amount and when it was due to be paid are not stated. Larsen does state that the work relating to the contract commenced on 26 October 1981 and was completed on 12 June 1990. | Подробная информация о вычете какой-либо удержанной суммы и о сроке ее выплаты не приводится. "Ларсен" утверждает, что работы по контракту были начаты 26 октября 1981 года и завершены 12 июня 1990 года. |
| With respect to the eleventh promissory note, Fusas asserted that it was for retention relating to a contract for the construction of building "B602 in 39B Project". | Что касается одиннадцатого векселя, то "Фусас" утверждает, что он был выписан в связи с удержанной суммой по контракту на строительство здания "В602 по проекту 39В". |
| In addition, Morris Singer claimed that under each of the contracts (which are almost identical in their terms), Amanat owed it the final contractual payment of a five per cent retention amount payable 12 months after completion of the contracts. | Кроме того, по утверждению "Моррис Сингер", по каждому из этих контрактов (содержание которых почти идентично) "Аманат" не произвел последнюю контрактную выплату в размере 5-процентной удержанной суммы, которая должна быть выплачена через 12 месяцев после исполнения контрактов. |
| Dynamic test of the retention system (see annex 8, figure 2) | 7.6 Динамическое испытание удерживающей системы (см. приложение 8, рис. 2) |
| The helmet shall be held in place on the wearer's head by means of a retention system which is secured under the lower jaw. | 6.11 Шлем должен удерживаться в нужном положении на голове с помощью удерживающей системы, которая закрепляется под нижней челюстью. |
| The test shall be performed on every device in which the strap slides through a rigid part of the retention system, with the following exceptions: | Испытание проводится на каждом устройстве, в котором ремешок проскальзывает по жесткому составному элементу удерживающей системы, за исключением следующих случаев: |
| "9.3.2.1. Of the 40 helmets, 10 helmets of small size shall be subjected to the retention system test described in paragraph 7.6.2." | "9.3.2.1 Из 40 шлемов испытанию для проверки удерживающей системы, предписанному в пункте 7.6.2, подвергаются 10 шлемов малого размера". |
| 2.5.1. "chin-strap" means a part of the retention system consisting of a strap that passes under the wearer's jaws to keep the helmet in position; | 2.5.1 под "ремешком для подбородка" подразумевается часть удерживающей системы, состоящей из ремешка, проходящего под нижней челюстью водителя или пассажира и предназначенного для удержания шлема на голове; |
| This contributed to increased retention and completion rates among girls and boys. | Это содействовало увеличению числа девочек и мальчиков, продолжающих обучение и закончивших школу. |
| A lack of awareness of these policies and their ramifications allow for compromising which reduces the retention of girls in schools. | Недостаточная осведомленность об этом документе и его воздействии подвергает опасности осуществление Политики в области образования девочек, что способствует сокращению числа девочек, продолжающих обучение в школе. |
| Some 47 countries are working with school sanitation and hygiene programmes, including construction of separate facilities for girls in schools as a strategy to improve the enrolment and retention rates for girls. | Приблизительно 47 стран разрабатывают школьные программы по вопросам санитарии и гигиены, предусматривающие строительство в школах раздельных туалетов, с тем чтобы увеличить число поступающих на учебу и продолжающих обучение девочек. |
| Take appropriate measures to address the root causes of gender disparities in school enrolment and retention at all levels of the formal education system both in rural and urban areas, especially those that stem from the family and community context | принять соответствующие меры для устранения коренных причин гендерных диспропорций среди зачисляемых в школу и продолжающих обучение на всех уровнях системы формального образования как в сельских районах, так и в городах, особенно тех причин, которые берут свое начало в семье и общине; |
| (b) The low retention and high drop-out rates in primary and secondary schools; | Ь) низкого показателя численности продолжающих обучение и высокого показателя отсева в начальной и средней школах; |
| The plight of girls in the higher levels of primary schools, as well as completion and retention rates of boys and girls, should be highlighted. | Необходимо особенно выделять сведения о представленности девочек в заключительных классах начальной школы, а также показатели окончания школы и продолжения обучения в разбивке по признаку пола. |
| This bonus is meant to encourage school enrolment and retention as well as investment in the children's health and nutrition status and as protection of children from exploitation and abuse such as child labour or early marriages. | Эта надбавка является стимулом для записи детей в школу и продолжения обучения, а также вложением средств в улучшение состояния здоровья и питания детей и обеспечивает их защиту от различных форм эксплуатации и насилия, таких как детский труд или ранние браки. |
| The Committee is concerned about discrimination in access to school and retention in school for children with psychosocial or intellectual impairments. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации детей, страдающих психосоциальными и умственными расстройствами, в том, что касается предоставления им доступа к образованию и продолжения обучения. |
| With regard to objectives and goals, priorities have remained consistent through the 1990s, such as "increasing coverage for the school-age population, increasing retention and promotion, reducing repetition and school-leaving and enrolling more boys and girls in sixth grade of primary education". | На протяжении 1990-х годов приоритетные цели и задачи не изменились: в их числе "увеличение охвата образованием населения школьного возраста, повышение посещаемости и продолжения обучения, сокращение показателей повторного прохождения школьного курса и отчисления, посещение большим числом детей шестого класса начальной школы". |
| (a) Ensure universal access to free primary education in least developed countries by increasing the enrolment and retention rates, and also increase access to secondary, tertiary and vocational education and skill development training; | а) обеспечение всеобщего доступа к бесплатному начальному образованию в наименее развитых странах на основе повышения показателей набора учащихся и продолжения обучения, а также расширение доступа к среднему, высшему и профессиональному образованию и учебной подготовке в целях повышения квалификации; |
| French civil servants, convinced that they can spot profit opportunities better than the market, engage in a proactive industrial policy with a variety of tools, including the retention of minority or controlling stakes in a number of large enterprises. | Французские государственные служащие, убежденные в том, что они могут определить возможность прибыли лучше, чем рынок, участвуют в активной индустриальной политике с применением разнообразных инструментов, включая задержание меньшинств или контроль над акциями многих крупных предприятиях. |
| As set out in the Guidelines, the retention of water on the soil should have priority over swift run-off. In | Как об этом говорится в Руководящих принципах, задержание воды в почве должно иметь преимущество над быстрым стоком. |
| Furthermore, as noted above (see paragraph 39 above), all three concepts of "abduction, removal or retention" are used in the Inter-American Convention on International Traffic in Minors in the context of its definition of "international traffic". | Кроме того, как отмечалось выше (см. пункт 39, выше), все три понятия - "похищение, перемещение и задержание" - используются в Межамериканской конвенции о международной торговле несовершеннолетними в контексте ее определения "международной торговли". |
| Restitution and retention of confiscated items | Реституция и задержание секвестрированных предметов |
| In practice, some States misleadingly label migrant detention centres as "transit centres" or "guest houses" and "detention" as "retention" in the absence of legislation authorizing deprivation of liberty. | На практике некоторые государства дают центрам содержания под стражей мигрантов такие вводящие в заблуждение названия, как "транзитные центры" или "дома для приезжих", а "задержание" называют "удержанием" в отсутствие законодательства, санкционирующего лишение свободы. |
| The RETENTION SYSTEM offers both first-time installation and long-term operational benefits. | RETENTION SYSTEM предлагает как удобную и выгодную первоначальную установку, так и преимущества длительной эксплуатации. |
| The RETENTION SYSTEM sets the standard for post installation. | RETENTION SYSTEM задаёт новые стандарты установки столбов. |
| In overall terms this makes installation, maintenance and replacement of posts cheaper, quicker, safer and easier with the RETENTION SYSTEM. | В целом метод RETENTION SYSTEM делает установку, обслуживание и замену столбов дешевле, быстрее, безопаснее и проще. |
| IPL group's patented RETENTION SYSTEM is a unique method for installing posts in ductile-iron RS sockets that builds-on or replaces traditional foundation methods for fast, easy installation and removal of posts. | Запатентованный группой компаний IPL метод RETENTION SYSTEM - уникальный способ установки столбов на опоры RS, изготовленные из чугуна с шаровидным графитом, который комбинируется с традиционными способами или заменяет их, ускоряя и упрощая установку и демонтаж столбов. |
| It's now also possible to specify the Action to take at the end of the retention period. | Сейчас также возможно определиться, какое действие предпринимать в конце периода хранения (поле Action to take at the end of the retention period). |