Vice President Noah Daniels assumes executive powers and threatens retaliation. | Вице-президент Ноа Дэниэлс приходит к власти и готовит возмездие. |
You think this is retaliation for what happened in the Philippines? | Ты думаешь, это возмездие За то, что было на Филиппинах? |
Spanish retaliation often took gruesome turns: convicts and penal labourers were assembled into search and destroy units led by army officers and crept out into the night to ambush Rif patrols. | Испанское возмездие часто принимало ужасные формы: так, из осуждённых и каторжан формировались, под командованием кадровых офицеров, отряды истребителей, действовавшие по стратегии «Найти и уничтожить», которые ночью совершали вылазки и устраивали засады на рифские патрули. |
On 31 October and 1 November 1948 the Hula massacre took place at Hula (Hule) as retaliation for the Haifa Oil Refinery massacre. | 31 октября и 1 ноября 1948 г. в Хуле состоялась резня - возмездие за бойню в Хайфском нефтеперерабатывающем заводе. |
In this regard, he suggested that all possessors of nuclear weapons should exclude nuclear retaliation to an attack carried out with non-nuclear weapons, including biological and chemical weapons. | В этом отношении он предложил, чтобы все государства - обладатели ядерного оружия исключили ядерное возмездие в ответ на нападение с помощью неядерного оружия, включая биологическое и химическое оружие. |
The fourth case also had insufficient evidence to indicate retaliation due to the protected activity. | В четвертом случае также не было представлено достаточно доказательств, указывающих на преследование, происходившее в результате деятельности, предусматривающей меры защиты. |
At the conclusion of the OAI investigations, evidence of retaliation was found in one case. | В результате проведения УРР расследований было установлено, что в одном случае преследование действительно имело место. |
It is stated in the report that, as with previous reporting cycles, most retaliation complaints described workplace conflicts and interpersonal disputes, meaning that the policy continued to be used primarily by staff as a labour dispute mechanism (ibid., para. 47). | В докладе указывается, что, как и в предыдущие отчетные периоды, большинство жалоб на преследование касалось служебных конфликтов и межличностных споров, из чего следует, что существующие правила по-прежнему используются сотрудниками прежде всего как механизм разрешения трудовых споров (там же, пункт 47). |
Protection against retaliation arrangements Screening | Меры защиты от преследование за информирование о нарушениях |
Abuse of authority and retaliation | Злоупотребление служебным положением и преследование подчиненных |
Last night's bombing was clearly meant... to look like Germany's retaliation for Strasbourg. | Вчерашним взрыв явно должен был выглядеть... как месть Германии за Страсбург. |
It could easily be a retaliation for some online beef or power struggle. | Это может быть месть за какие-нибудь разборки или просто демонстрация силы. |
Retaliation against judicial officer, juror, witness or family | Месть в отношении судебного должностного лица, присяжного, свидетеля или родственника |
You know this is retaliation. | Ты знаешь, что это месть. |
I reject absolutely revenge, aggression and retaliation. | Я решительно не приемлю месть, агрессию и принцип "око за око". |
One delegation commended UNDP management for UNDP Ethics Office survey findings which indicated that staff were not reluctant to report misconduct because of any fear of retaliation. | Одна из делегаций похвалила руководство ПРООН за представление результатов проведенного Бюро ПРООН по вопросам этики опроса, из которого следует, что сотрудники не проявляют нежелания сообщать о нарушениях из опасений репрессалий. |
Overview of requests for protection against retaliation in 2010 | Просьбы о защите от репрессалий, 2010 год |
The Executive Director shall take, as appropriate, disciplinary or administrative measures as a result of an investigation according to the UNFPA disciplinary framework and the protection against retaliation policy (for UNFPA staff), and the vendor sanction mechanism (for other contractual parties). | Директор-исполнитель в случае необходимости принимает дисциплинарные или административные меры по результатам расследований, проводимых в соответствии с дисциплинарными правилами ЮНФПА и политикой защиты от репрессалий (для сотрудников ЮНФПА), а также механизма санкций в отношении поставщиков (для других договорных сторон). |
Progress was made in standard-setting and policy support through the proposed revision of the protection against retaliation and financial disclosure policies, and in the development of new standards affecting handling of conflicts of interest, as more fully explained below. | Определенный прогресс был достигнут в сфере установления стандартов и оказания стратегической поддержки за счет пересмотра политики в области оказания защиты от репрессалий и политики представления финансовой информации, а также в разработке новых стандартов, касающихся урегулирования конфликтов интересов, о чем более подробно говорится ниже. |
(e) Undertaking the responsibilities assigned to the Ethics Office in accordance with the policy for the protection of staff against retaliation of the respective separately administered organ or programme; | ё) выполнение обязанностей, возложенных на бюро по вопросам этики в соответствии с политикой самостоятельно управляемого органа или программы по обеспечению защиты сотрудников от репрессалий; |
The ongoing cycle of violence and retaliation has further inflamed political tensions and caused a significant death toll on both sides. | Отмечаемый в настоящее время порочный круг насилия и ответных мер привел к дальнейшему усилению политической напряженности и повлек за собой гибель значительного числа людей с обеих сторон. |
Possible spirals of protectionism and retaliation could further contract trade, investment and finance flows. | Возможное раскручивание спиралей протекционизма и ответных мер может еще более сократить торговлю, инвестиции и финансовые потоки. |
Decades of injustice and violence had spawned deeply rooted recriminations and rage among the peoples in the area, fuelling the vicious cycle of violent retaliation. | Десятилетия несправедливости и насилия породили глубоко укоренившиеся взаимные обвинения и гнев среди людей в регионе, разжигая порочный круг ответных мер на насилие. |
As the progressive implementation of anti-crime initiatives, including legislation to combat organized crime and terrorism, takes effect, the more potential there is for retaliation against UNMIK and KFOR. | По мере постепенного осуществления инициатив по борьбе с преступностью, в том числе законов о борьбе с организованной преступностью и терроризмом, будет повышаться опасность принятия ответных мер против МООНК и СДК. |
In addition, the use of air power in Bosnia and Herzegovina can expose widely dispersed United Nations military and civilian personnel to retaliation, with limited possibilities for protecting them. | Кроме того, применение военно-воздушных сил в Боснии и Герцеговине может подвергнуть широко рассредоточенный военный и гражданский персонал Организации Объединенных Наций опасности ответных мер в условиях ограниченных возможностей для их защиты. |
The sessions also served as platforms to encourage staff to report misconduct and to raise awareness about the provisions of the protection against retaliation policy. | Занятия служили своего рода площадками, призванными поощрять персонал к информированию о ненадлежащем поведении и повышению осведомленности о различных аспектах политики обеспечения защиты от репрессий. |
While she welcomed the delegation's replies, she had not received adequate answers to a number of questions concerning investigations, impunity, victim intimidation, retaliation against complainants and suspended sentences. | Она рада ознакомиться с данными делегацией ответами, однако она не получила адекватных ответов на ряд вопросов, касающихся следствия, безнаказанности, запугивания жертв, репрессий в отношении лиц, обращающихся с жалобами, и отсрочки исполнения приговоров. |
The Government appeared to be unwilling to engage in an open discussion on the matter, but she hoped the delegation would be able to provide some cause for optimism that such retaliation against journalists could change. | Правительство, видимо, не склонно к открытому обсуждению этого вопроса, но оратор надеется, что члены делегации смогут представить какие-либо основания для оптимизма по поводу возможных изменений в отношении репрессий против журналистов. |
It must be recognized that both the complexity of the procedure for lodging complaints and the fear of retaliation can dramatically reduce the number of complaints (masking their true number). | Нельзя забывать о том, что как сложность процедуры подачи заявлений, так и возможность репрессий могут способствовать резкому сокращению числа заявлений (скрывая их истинное количество). |
Additionally, probably half of the 120,000 men excluded themselves from the pool of recruits, as Austrian loyalists, invalids or men who had reason to fear Austria-Hungary's retaliation. | Кроме того, скорее всего около половины из 120000 пленных не могли бы записаться в корпус, поскольку были австрийскими лоялистами, инвалидами или просто людьми, которые имели основания опасаться репрессий у себя на родине со стороны властей. |
In principle, allegations of retaliation shall be handled by the respective competent and authorized units within each separately administered organ or programme. | В принципе утверждения о репрессалиях должны рассматриваться соответствующим компетентным и уполномоченным подразделением в рамках каждого самостоятельно управляемого органа или программы. |
Once the Ethics Office receives a complaint of retaliation, it conducts a preliminary review to determine whether there is a prima facie case. | После получения Бюро по вопросам этики жалобы о репрессалиях оно проводит предварительный обзор для определения того, имеются ли достаточно серьезные доказательства. |
In circumstances where the conditions have not been met, the Office will find that the alleged retaliation has not been established. | В случаях, когда вышеуказанные условия не выполняются, Бюро заключает, что утверждение о репрессалиях не подтвердилось. |
Figure 5 presents a breakdown of the status of retaliation complaints: not within the scope of the Office's mandate, referred to other offices, early monitoring and assessment, tracking for pending action by other offices and final determinations. | На диаграмме 5 представлена разбивка состояния рассмотрения жалоб о репрессалиях: не относящиеся к мандату Бюро, направленные другим подразделениям, отслеживание и оценка на раннем этапе, отслеживание принимаемых другими подразделениями мер и окончательное определение. |
The Ethics Office reviewed nine complaints of retaliation and concluded three long-standingrequests for advice to staff members fearing retaliation. | Бюро по вопросам этики рассмотрело девять жалоб о репрессалиях и завершило работу по трем давно поступившим запросам на предоставление консультативной помощи от сотрудников, опасающихся репрессалий. |
The TRIPs Agreement should be clarified to explicitly prohibit any rules and practices that amount to unilateral retaliation based on issues concerning intellectual property rights. | В Соглашение по ТАПИС следует внести ясность, с тем чтобы оно прямо запрещало любые нормы и практику, которые представляют собой односторонние ответные меры в связи с вопросами, касающимися прав интеллектуальной собственности. |
Furthermore, the inclusion within its jurisdiction of intellectual property rights, such as patents and life-forms, investment, services and an integrated dispute settlement system will enable it to impose cross-sectoral retaliation, increasing its powers. | Кроме того, включение в юрисдикционные полномочия ВТО прав интеллектуальной собственности, таких, как патенты и микроорганизмы для целей патентной защиты, инвестиции, услуги и комплексная система урегулирования споров, позволит ей принимать комплексные ответные меры, что расширит полномочия этой организации. |
In his statement, he said that one soldier had been killed and another had been seriously injured, and he threatened retaliation for the incident. | В своем заявлении он отметил, что один солдат был убит, а другой тяжело ранен, и пригрозил, что в связи с этим инцидентом будут приняты ответные меры. |
The Special Representative particularly drew attention to article 12 of the Declaration that forms the basis for the protection of everyone against retaliation as a consequence of reacting against or opposing, through peaceful means or activities, any act of violation of human rights and fundamental freedoms. | Специальный представитель обратила особое внимание на статью 12 Декларации, которая служит основой для защиты каждого человека от возмездия в случаях, когда он принимает ответные меры или выступает с использованием мирных средств или действий против любого акта нарушения прав человека и основных свобод. |
Any threat, of whatever kind, against a Tutsi is systematically characterized as genocide and serves as a pretext for perpetrating appalling crimes by way of retaliation. | Угроза любого рода, возникающая в отношении любого лица из числа тутси, неизменно квалифицируется как проявление геноцида и служит оправданием для совершения ужасных преступлений, выдаваемых за ответные меры. |
During these massacres, several houses were burnt down by Rwandan soldiers who, by way of retaliation, fired on sight without warning. | В ходе этих жестоких расправ руандийские солдаты поджигали дома и под предлогом ответных действий стреляли без всякого предупреждения по всем, кто попадался им на глаза. |
The pattern of attack and retaliation in a continuous cycle of reprisals has become so frequent and familiar in recent times that there is danger of the acceptance of violent conflict as the norm and as an inevitable feature of the Middle East situation. | Схема нападений и ответных действий, представляющая собой замкнутый круг насилия, стала в последнее время столь повседневной и обычной, что существует опасность того, что насильственный конфликт будет принят в качестве нормы и неизбежной особенности ближневосточной ситуации. |
They may fear retaliation by the traffickers against them or their families at home, since traffickers may be working in cooperation with police or Government officials. | Они могут опасаться ответных действий со стороны торговцев в отношении их самих или членов семей дома, поскольку торговцы могут сотрудничать с работниками полиции или правительственными чиновниками. |
The Act also provides for a general principle of protection against retaliation, according to which no-one who has testified in good faith about a discriminatory act, or has reported such an act, may be treated unfavourably in consequence. | Этот Закон также предусматривает общий принцип защиты от ответных действий, в соответствии с которым ни одно лицо, давшее добросовестные показания о дискриминационных действиях или упомянувшее о них не может быть в связи с этим подвергнуто неблагоприятному обращению. |
However, unilateral action to reopen these facilities carries a high risk of Serb retaliation and renewal of major conflict. | Вместе с тем предпринимаемые в одностороннем порядке меры, направленные на то, чтобы вновь открыть эти объекты, сопряжены со значительным риском ответных действий со стороны сербов и возобновления крупного конфликта. |
Such measures had caused retaliation, undermined bilateral relations among States and negatively affected the development of the countries concerned. | Подобные меры вызывали ответные действия, ухудшали двусторонние отношения между государствами и негативно влияли на развитие соответствующих стран. |
Excessive use of force and collateral damage affecting civilians would be likely to attract retaliation and undermine the objectives of the mission. | Чрезмерное применение силы и нанесение побочного ущерба гражданскому населению, по всей вероятности, вызовет ответные действия и может сорвать выполнение задач миссии. |
The IAF put air defence systems on alert along the international border and Line of Control to respond to any possible retaliation by the Pakistan Air Force. | ВВС Индии поставили системы противовоздушной обороны на боевое дежурство вдоль международной границы и линии контроля, для реагирования на любые возможные ответные действия пакистанских ВВС. |
These rules include self-defence, limited use of force, identification and warning before using force, proportionality in the use of force, need to prevent collateral damage, prohibition of retaliation and the right to position defence. | Эти правила включают самооборону, ограниченное применение силы, выяснение личности и предупреждение до применения силы, соразмерность применения силы, необходимость сведения к минимуму побочного ущерба, запрет на ответные действия и право на позиционную оборону. |
Their attacks on police increased and often seemed intended to invite retaliation. | Их нападения на сотрудников полиции участились, и часто складывалось впечатление, что цель этих нападений - спровоцировать ответные действия. |
As a little retaliation with a just ever so slightly menacing message on the back of the shirt. | В качестве небольшого ответного удара со слегка угрожающим контекстом на спине футболки... |
And compiling a list of possible targets for retaliation. | И потом составления списка возможных целей для ответного удара. |
Moreover, it was impossible for the United States military to ship in nuclear weapons - a scheme driven by its "strategy for massive retaliation". | Кроме того, американская военщина не могла доставить туда ядерное оружие - на этом плане была основана их «стратегия массированного ответного удара». |
You can stay here and help protect Proxima 3 from further retaliation by President Clark. | Вы можете остаться здесь и помочь оборонять Проксиму З от ответного удара со стороны президента Кларка. |
The British government has announced... that nuclear missiles located on Royal Air Force bases in the United Kingdom... are capable of the ultimate retaliation against any Soviet attack... | Британское правительство объявило что ядерные ракеты, расположенные в некоторых аэропортах соединенного Королевства будут использованы в качестве ответного удара в случае нападения. |
And then you urged the Duke to violent retaliation. | А затем убедили Герцога нанести ответный удар. |
Someone's got it in their head that I'm weak, that I have no real means of retaliation. | Кому-то взбрело в голову, что я слаб и не способен на ответный удар. |
It was straight up retaliation. | Это был ответный удар. |
Is this your new retaliation? | Это твой ответный удар? |
Any missile attack would invite definite retaliation against the source of the attack, whereas unconventional or clandestine modes of attack do not have a return address. | Любое ракетное нападение неминуемо вызовет ответный удар по тому, кто нанес удар, в то время как необычные и тайные способы нападения не имеют обратного адреса. |
IDF stated that the strike had been intended as retaliation for the rockets fired from Naqoura. | ИДФ заявили, что воздушный удар был ответом на ракетный обстрел с позиций в Накуре. |
It is seen as retaliation for the sinking of the General Belgrano, in which over 300 Argentinean sailors died. | Это считается ответом на уничтожение Генерала Бельграно, во время которого погибло более 300 аргентинских моряков. |
The explosion was a retaliation to this action. | Взрыв был ответом на эти действия. |
An unknown militant group claimed responsibility, as retaliation for a 6 December roadside bombing in southern Lebanon which killed a notorious Lebanese national. | Ответственность взяла на себя неизвестная группа боевиков, мотивируя свои действия ответом на взрыв бомбы 6 декабря на юге Ливана, в результате которого был убит снискавший дурную славу ливанский гражданин. |
It was written as a retaliation to an article by William Grim for the web site Iconoclast. | Песня стала ответом на статью Уильямма Грима, написанную им для консервативного сайта Iconoclast. |