| If he is dishonored and dismissed, retaliation will be required. | Если же он обесчещен и отвергнут, возмездие будет необходимо. |
| You think this is retaliation for what happened in the Philippines? | Ты думаешь, это возмездие За то, что было на Филиппинах? |
| These attacks, which usually trigger counter-measures and retaliation by Rwandan security forces, remain the most disturbing security problem facing the country today. | Эти нападения, которые обычно провоцируют контрмеры и возмездие со стороны руандийских сил безопасности, по-прежнему являются самой серьезной проблемой в области безопасности, стоящей сейчас перед страной. |
| At the same time FARDC proved unable to protect civilians and to prevent military retaliation by FDLR, and the establishment of FARDC in the near proximity of civilian villages inevitably resulted in the population becoming an easy target for FDLR reprisals. | В то же время подразделения ВСДРК оказались неспособными защитить гражданское население и предотвратить вооруженное возмездие со стороны отрядов ДСОР, а дислокация подразделений ВСДРК в непосредственной близости от мирных поселений неизбежно привела к тому, что население этих деревень стало легкой мишенью для ответных нападений со стороны ДСОР. |
| The Serbian retaliation, that was to be expected, was brutal and directed at the most defenseless. | Возмездие со стороны сербов, которого следовало ожидать, характеризовалось жестокостью и было обрушено на самых беззащитных. |
| Restrictions on and retaliation for cooperation with international human rights partners and NGOs | Ограничения в отношении сотрудничества с международными партнерами и НПО по вопросам прав человека и преследование за это |
| Additional measures should be introduced to ensure that whistle-blowers who had been subject to retaliation had access to remedies and that retaliators were held accountable for their actions. | Следует принять дополнительные меры, чтобы сотрудникам, сигнализирующим о нарушениях, в отношении которых осуществляется преследование, были доступны средства защиты, и лица, преследующие их, отвечали за свои действия. |
| With regard to the prima facie retaliation findings reached by the Ethics Office in three cases in 2012-2013, all three involved initial harassment complaints by the relevant staff member against supervisors. | Что касается трех дел, по которым Бюро по вопросам этики установило наличие явных случаев преследования в 2012 - 2013 годах, то в рамках всех трех дел соответствующие сотрудники изначально обратились с жалобами на преследование со стороны вышестоящих должностных лиц. |
| Protection against retaliation arrangements Screening | Меры защиты от преследование за информирование о нарушениях |
| Abuse of authority and retaliation | Злоупотребление служебным положением и преследование подчиненных |
| It's further retaliation for sending our troops into Scotland. | Это месть за то, что я отправил наши войска в Шотландию. |
| Motivating factors may include altruism, financial reward, retaliation or the elimination of criminal competition, among others. | К мотивирующим факторам могут, в частности, относиться альтруизм, финансовое вознаграждение, месть или устранение соперников в уголовном мире. |
| Such activities, when undertaken in conflict-affected areas, may put children at risk and expose them to retaliation by members of armed groups. | Такие действия, предпринимаемые в районах, затронутых конфликтом, могут создать угрозу для жизни детей и навлечь на них месть со стороны членов вооруженных формирований. |
| Must have been retaliation. | Должно быть, месть. |
| Are you suggesting police retaliation? | И ты предполагаешь месть полиции? |
| Expanded training in connection with the protection against retaliation policy was provided to encourage individuals to speak up when they have concerns. | Были проведены расширенные программы подготовки по вопросам политики защиты от репрессалий, чтобы стимулировать сотрудников сообщать о вызывающих у них беспокойство случаях. |
| Submitted to Ethics Office (retaliation cases) Management letter issued | дело передано в Бюро по вопросам этики (случаи репрессалий) |
| In none of these instances was a prima facie case of retaliation established, however, and the staff members were so notified. | Однако ни в одном из этих случаев не был установлен факт применения репрессалий, о чем и были уведомлены соответствующие сотрудники. |
| The policy for protecting staff against retaliation for reporting misconduct is not yet finalized and will be the subject of further consultations. | Разработка стратегии защиты от репрессалий сотрудников, которые сообщают о случаях ненадлежащего поведения, еще не завершена, и консультации по ней будут продолжены. |
| If retaliation against an individual is established, the Ethics Office may recommend appropriate measures aimed at correcting negative consequences suffered as a result of the retaliatory action. | В случае установления факта репрессалий против того или иного лица Бюро по вопросам этики может рекомендовать соответствующие меры, направленные на защиту интересов подателя жалобы. |
| Do you expect any retaliation from the BND? | Вы ожидаете ответных мер от БНД? |
| The Representative expressed his concern over the emergence and activities of vigilante or self-defence groups and the ensuing retaliation by Maoists, which in turn caused mass displacement. | Представитель выразил озабоченность по поводу формирования и деятельности «комитетов бдительности» и групп самообороны, а также ответных мер со стороны маоистов, которые порождают массовое перемещение населения. |
| If the Office finds a prima facie case of retaliation, it then refers the matter to OIOS for investigation. | Если Бюро найдет достаточные основания для установления факта применения ответных мер, в этом случае оно направляет соответствующее дело на расследование в УСВН. |
| However, despite these awareness-creation efforts and as reported in paragraph 21 above, it would appear that fears of retaliation and reprisal could hold staff back from speaking out against unethical behaviour or reporting misconduct. | Однако, несмотря на эти усилия по повышению осведомленности и с учетом отмеченного выше в пункте 21, представляется, что опасения преследований и ответных мер способны удерживать персонал от высказывания позиции по поводу неэтичного поведения или от информирования о ненадлежащем поведении. |
| Such attempts at crazy-making were often applied by patients to therapists, who had the task of enduring them without retaliation. | Такие попытки свести с ума часто применялись пациентами по отношению к психотерапевтам, которые были вынуждены терпеть их без применения ответных мер. |
| The latter is mandated to perform protection from retaliation. | Именно это бюро должно обеспечивать защиту от репрессий. |
| Issues discussed at the latter included the principles governing peer reviews, comparative analyses and retaliation cases. | На последнем обсуждались такие вопросы, как принципы экспертных обзоров, сравнительные анализы и случаи применения репрессий. |
| The reduced travel requirement was attributable mainly to the postponement of visits to four peacekeeping missions to provide on-site assistance with the financial disclosure programme owing to competing priorities such as the impact of the new administration of justice on the protection against retaliation policy. | Сокращение потребностей в поездках в основном является следствием отсрочки поездок четырех миротворческих миссий по оказанию содействия на местах в осуществлении программы раскрытия финансовой информации ввиду возникновения других более приоритетных задач, как, например, применение новой системы отправления правосудия в случае защиты от возможных репрессий. |
| On 25 November 2009, the Government Central Reserve Police Force and the SAF carried out an attack on two villages near Malha, North Darfur, in apparent retaliation for a previous attack carried out by an unknown armed group on a Government convoy. | 25 ноября 2009 года силы Центральной резервной полиции правительства и СВС осуществили нападение на две деревни около Мальхи (Северный Дарфур), что, как представляется, было совершено в порядке репрессий за нападение, осуществленное ранее неизвестной вооруженной группировкой на правительственный конвой. |
| New violence in Rangoon where protesters came under bursts of retaliation. | Продолжается волна насилия и новых репрессий в Рангуне, демонстранты были расстреляны очередями из автоматического оружия. |
| His Office was deeply concerned by reports of retaliation against persons that had cooperated with the United Nations. | Руководимое им Управление глубоко обеспокоено сообщениями о репрессалиях в отношении лиц, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций. |
| In principle, allegations of retaliation shall be handled by the respective competent and authorized units within each separately administered organ or programme. | В принципе утверждения о репрессалиях должны рассматриваться соответствующим компетентным и уполномоченным подразделением в рамках каждого самостоятельно управляемого органа или программы. |
| Where the organization cannot prove that it would have acted the same way absent the protected activity, de facto, there is a finding of retaliation. | В тех случаях, когда Организация не может доказать, что она приняла бы такие же меры и в случае отсутствия защиты де-факто, речь идет о репрессалиях. |
| In circumstances where the conditions have not been met, the Office will find that the alleged retaliation has not been established. | В случаях, когда вышеуказанные условия не выполняются, Бюро заключает, что утверждение о репрессалиях не подтвердилось. |
| UNDP policy on protection against retaliation also permits United Nations Volunteers to report allegations of retaliation on the part of staff members. | Политика ПРООН, касающаяся защиты от репрессалий, также позволяет добровольцам Организации Объединенных Наций сообщать о репрессалиях со стороны штатных сотрудников. |
| However, many non-European Union countries objected to the scheme and threatened some form of trade retaliation. | Тем не менее многие не входящие в Европейский союз страны возражали против этой схемы налогообложения и угрожали принять некоторые ответные меры в сфере торговли. |
| But if this is Al-Qaeda retaliation, how did they know about Bronson? | Но если это ответные меры Аль-Каиды, то как они узнали о Бронсоне? |
| The TRIPs Agreement should be clarified to explicitly prohibit any rules and practices that amount to unilateral retaliation based on issues concerning intellectual property rights. | В Соглашение по ТАПИС следует внести ясность, с тем чтобы оно прямо запрещало любые нормы и практику, которые представляют собой односторонние ответные меры в связи с вопросами, касающимися прав интеллектуальной собственности. |
| Even when deployed on behalf of an otherwise worthy cause, secondary boycotts offend the sovereignty of America's closest allies, invite retaliation and may violate international trade treaties... | Вторичные бойкоты, даже когда они объявляются во имя достойных в общем дел, подрывают суверенитет самых близких союзников Америки, провоцируют ответные меры и могут нарушать торговые договоры... |
| The panel observed: "Under general international law, retaliation has undergone major changes in the course of the twentieth century, specially, as a result of the prohibition of the use of force. | Эта группа отметила: "Согласно общему международному праву, ответные меры в ХХ веке претерпели значительные изменения, особенно в результате запрета применения силы. |
| The possibility of retaliation by the army presents another risk. | Возможность ответных действий со стороны вооруженных сил является дополнительной опасностью. |
| Reconciliation is a two-way process that should aim at forging a spirit of forgiveness rather than vengeance or retaliation. | Примирение - это двусторонний процесс, который должен быть направлен на формирование и упрочение духа прощения, а не мести или ответных действий. |
| During these massacres, several houses were burnt down by Rwandan soldiers who, by way of retaliation, fired on sight without warning. | В ходе этих жестоких расправ руандийские солдаты поджигали дома и под предлогом ответных действий стреляли без всякого предупреждения по всем, кто попадался им на глаза. |
| The Special Rapporteurs on the human rights of migrants and contemporary forms of slavery, including its causes and consequences recommended that Romania establish effective and accessible channels to allow all migrant workers to lodge complaints on violations of their rights without fear of retaliation. | Специальный докладчик по вопросу о современных формах рабства, включая его причины и последствия, рекомендовала Румынии создать эффективные и доступные для всех мигрантов каналы подачи жалоб на нарушения их прав без страха ответных действий. |
| Taking into account that the level of official reporting of kidnapping was often low because of fear of reprisals or retaliation, the meeting indicated that measures for witness protection had been implemented in several countries. | С учетом того что число официальных сообщений о случаях похищения людей часто является низким из-за опасений в отношении ответных действий или мести, совещание указало, что в ряде стран были приняты меры по защите свидетелей. |
| Excessive use of force and collateral damage affecting civilians would be likely to attract retaliation and undermine the objectives of the mission. | Чрезмерное применение силы и нанесение побочного ущерба гражданскому населению, по всей вероятности, вызовет ответные действия и может сорвать выполнение задач миссии. |
| Furthermore, such actions give rise to retaliation, like the threat by Argentina to increase import duties on some Brazilian products, such as steel, on the grounds that they are subsidized. | С другой стороны, эти меры вызывают ответные действия, такие, как угроза Аргентинской Республики повысить тарифы на некоторые производимые Бразилией товары, например сталь, производство которой, как утверждают, субсидируется государством. |
| Their attacks on police have increased and often seemed intended to invite retaliation. | Участились совершаемые ими нападения на полицейских, цель которых, как представляется, нередко состоит в том, чтобы спровоцировать тех на ответные действия. |
| The Army of the Government of Bosnia and Herzegovina has also used the safe areas as locations in which its troops can rest, train and equip themselves as well as fire at Serb positions, thereby provoking Serb retaliation. | Кроме того, армия правительства Боснии и Герцеговины использует безопасные районы в качестве мест для отдыха, подготовки и снаряжения личного состава, а также в качестве плацдарма для обстрела сербских позиций, провоцируя тем самым ответные действия со стороны сербов. |
| A representative of the Bosnian Serb political leadership called UNPROFOR headquarters in Sarajevo, threatening "a massive, uncontrolled retaliation against Sarajevo". | Представитель политического руководства боснийских сербов позвонил в штаб-квартиру СООНО Сараево с угрозами "массированного, неконтролируемого возмездия в отношении Сараево", но в действительности ответные действия сербов были относительно ограниченными. |
| And if this happens, we can't sit around waiting for retaliation, so get prepared. | А если это случится, мы не можем сидеть и ждать ответного удара, так что готовьтесь. |
| It means there are more where Purcell came from and a lot more people are going to die in the retaliation. | Это означает, что там у них есть ещё много Перселлов, и ещё многие погибнут при нанесении ответного удара. |
| I can assure you that there shall be no retaliation. | Уверяю вас, коммандер, никакого ответного удара не последует. |
| The unique characteristics of missiles make them well suited for threat, deterrence, coercion, self-defence and retaliation. | Уникальные характеристики ракет делают их весьма удобным средством создания угрозы, сдерживания, принуждения, самообороны и нанесения ответного удара. |
| The British government has announced... that nuclear missiles located on Royal Air Force bases in the United Kingdom... are capable of the ultimate retaliation against any Soviet attack... | Британское правительство объявило что ядерные ракеты, расположенные в некоторых аэропортах соединенного Королевства будут использованы в качестве ответного удара в случае нападения. |
| The UDA claimed it was a direct retaliation for the Shankill Road bombing. | Представители UDA заявили, что это был ответный удар за теракт на Шенкилл-роуд. |
| Revolutionary leader Kadafi threatened retaliation. | Лидер революционеров Кадафи собирается нанести ответный удар. |
| Revolution leader Ghadafi is threatening to carry out a retaliation strike. | Лидер революционеров Кадафи собирается нанести ответный удар. |
| In addition, there are indications that a retaliation by JEM may take place once it has had time to regroup. | Есть также признаки того, что ДСР может нанести ответный удар, после того как у него будет время произвести перегруппировку сил. |
| Any missile attack would invite definite retaliation against the source of the attack, whereas unconventional or clandestine modes of attack do not have a return address. | Любое ракетное нападение неминуемо вызовет ответный удар по тому, кто нанес удар, в то время как необычные и тайные способы нападения не имеют обратного адреса. |
| IDF stated that the strike had been intended as retaliation for the rockets fired from Naqoura. | ИДФ заявили, что воздушный удар был ответом на ракетный обстрел с позиций в Накуре. |
| It is seen as retaliation for the sinking of the General Belgrano, in which over 300 Argentinean sailors died. | Это считается ответом на уничтожение Генерала Бельграно, во время которого погибло более 300 аргентинских моряков. |
| The explosion was a retaliation to this action. | Взрыв был ответом на эти действия. |
| An unknown militant group claimed responsibility, as retaliation for a 6 December roadside bombing in southern Lebanon which killed a notorious Lebanese national. | Ответственность взяла на себя неизвестная группа боевиков, мотивируя свои действия ответом на взрыв бомбы 6 декабря на юге Ливана, в результате которого был убит снискавший дурную славу ливанский гражданин. |
| It was written as a retaliation to an article by William Grim for the web site Iconoclast. | Песня стала ответом на статью Уильямма Грима, написанную им для консервативного сайта Iconoclast. |