It's because a U.S. retaliation for a deliberate act Would start a war. | Это потому, что возмездие США за умышленное деяние может начать войну. |
Its objective is not punishment or retaliation. | Ее целью не являются наказание или возмездие. |
This is retaliation for the fact I've been demanding accountability and transparency in the Chicago police department and the state's attorney's office. | Это возмездие за то, что я требовала ответственности и прозрачности в правлении полиции Чикаго и в офисе окружного прокурора. |
At the same time FARDC proved unable to protect civilians and to prevent military retaliation by FDLR, and the establishment of FARDC in the near proximity of civilian villages inevitably resulted in the population becoming an easy target for FDLR reprisals. | В то же время подразделения ВСДРК оказались неспособными защитить гражданское население и предотвратить вооруженное возмездие со стороны отрядов ДСОР, а дислокация подразделений ВСДРК в непосредственной близости от мирных поселений неизбежно привела к тому, что население этих деревень стало легкой мишенью для ответных нападений со стороны ДСОР. |
Goddard wrote to Guggenheim that "I can think of nothing that would give me greater satisfaction than to have it contribute to the inevitable retaliation." | Годдард написал Дэниэлу Гуггенхайму: «никакие мысли не приносят мне большего удовлетворение, чем мой вклад в неизбежное возмездие». |
It also provides for penalties for retaliation against informants or "whistle-blowers". | Он также предусматривает санкции за преследование информаторов или "возмутителей спокойствия". |
It doesn't matter - the judge is characterizing it as harassment and retaliation. | Это неважно... важно, что судья утверждает, что это преследование и месть за ордер. |
In contrast, the TMR has had a poor human rights record including a lack of due process, persecution of religious minorities, and retaliation against political dissenters. | В отличие от этого послужной список ПМР в области прав человека является плохим и включает в себя отсутствие законности, преследование религиозных меньшинств и акты мести, направленные против политических диссидентов. |
Although some incidents were investigated and perpetrators sentenced to imprisonment, in most incidents they are not officially reported for fear of retaliation, and only a few reach the prosecution stage. | Хотя некоторые инциденты были расследованы и виновные получили тюремные сроки, большинство случаев не получает официальной огласки из опасения подвергнуться мести и лишь по немногим из них возбуждается уголовное преследование. |
The form guides staff on the type of information required to support a formal complaint of retaliation that is made to the Ethics Office pursuant to the UNFPA policy on "Protection against Retaliation for Reporting Misconduct or for Cooperating with Duly Authorized Audits or Investigations". | Этот бланк служит для сотрудников ориентиром в отношении информации, которая требуется для подтверждения официальной жалобы на преследование, подаваемой в Бюро по вопросам этики согласно политике ЮНФПА по защите сотрудников от преследований за сообщения о нарушениях и сотрудничество в ходе проведения надлежащим образом санкционированных ревизий или расследований. |
Such activities, when undertaken in conflict-affected areas, may put children at risk and expose them to retaliation by members of armed groups. | Такие действия, предпринимаемые в районах, затронутых конфликтом, могут создать угрозу для жизни детей и навлечь на них месть со стороны членов вооруженных формирований. |
Are you suggesting police retaliation? | И ты предполагаешь месть полиции? |
(Claim by UNHCR staff member that the decision to assign him to another duty station and the decision not to promote him constituted retaliation by his supervisor for his exposing possible wrongdoing in the handling of project fuel fund) | (Заявление сотрудника Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев о том, что решение о его назначении в другое место службы и решение не повышать его в должности представляют собой месть его начальника за разоблачение им возможных нарушений в использовании горюче-смазочных материалов, выделенных на проект) |
It doesn't matter - the judge is characterizing it as harassment and retaliation. | Это неважно... важно, что судья утверждает, что это преследование и месть за ордер. |
There were still breaches of the ceasefire on both sides: attacks and counterattacks, revenge and retaliation. | Обе стороны по-прежнему нарушали режим прекращения огня: имели место нападения и ответные удары, месть и ответная месть. |
As outlined in Figure 13, there were six requests for protection against retaliation. | Как показано на диаграмме 13, было получено шесть просьб о защите от репрессалий. |
The Executive Director shall take, as appropriate, disciplinary or administrative measures as a result of an investigation according to the UNFPA disciplinary framework and the protection against retaliation policy (for UNFPA staff), and the vendor sanction mechanism (for other contractual parties). | Директор-исполнитель в случае необходимости принимает дисциплинарные или административные меры по результатам расследований, проводимых в соответствии с дисциплинарными правилами ЮНФПА и политикой защиты от репрессалий (для сотрудников ЮНФПА), а также механизма санкций в отношении поставщиков (для других договорных сторон). |
While the Ethics Office does not have investigative functions, it does conduct preliminary reviews of those who seek protection to determine whether a case of retaliation can be established. | Хотя Бюро по вопросам этики не выполняет функций следственного органа, оно проводит предварительный анализ положения обращающихся за защитой лиц с целью установления факта применения репрессалий. |
Overview of requests for protection against retaliation | Обзор вопросов о защите от репрессалий |
Review of retaliation cases from 2008 | Обзор случаев репрессалий в 2008 году |
If they were guilty, they must be punished, despite the threats of retaliation by certain foreign countries. | Если они виновны, то должны понести наказание, невзирая на угрозы отдельных зарубежных стран о принятии ими ответных мер. |
The cycle of violence and retaliation must therefore end. | Поэтому необходимо разорвать замкнутый круг насилия и ответных мер. |
Possible spirals of protectionism and retaliation could further contract trade, investment and finance flows. | Возможное раскручивание спиралей протекционизма и ответных мер может еще более сократить торговлю, инвестиции и финансовые потоки. |
However, Georgia had proved resilient to these unilateral sanctions and had desisted from retaliation. | Однако Грузия показала, что она справляется с этими односторонними санкциями, и воздержалась от ответных мер. |
The position of the Government of the Netherlands communicated at the time appears to have been that it would abide by whatever decision the Force Commander believed to be appropriate, even if it led to retaliation against the peacekeepers being held hostage. | Сообщенная в то время позиция правительства Нидерландов, судя по всему, сводилась к тому, что оно подчинится любому решению, которое Командующий Силами сочтет целесообразным, даже если это приведет к принятию ответных мер против удерживаемых в качестве заложников голландских миротворцев. |
According to the information at the Committee's disposal, journalists practised self-censorship for fear of retaliation. | Судя по информации, имеющейся в распоряжении Комитета, в журналистских кругах практикуется самоцензура из опасения репрессий. |
The latter is mandated to perform protection from retaliation. | Именно это бюро должно обеспечивать защиту от репрессий. |
It has been alleged that the population of a number of areas north of Kabul to which Hazara troops had advanced recently revolted against them because of their retaliation and harsh treatment of the local population. | Утверждается, что недавно население ряда расположенных к северу от Кабула районов, в которые вошли формирования хазарейцев, подняли против них мятеж из-за применяемых ими репрессий и жестокого обращения с местным населением. |
These high profile cases show that once the retaliation has occurred the organization would not do much to correct and/or reverse them. | Эти резонансные дела свидетельствуют о том, что после применения репрессий организация вряд ли пойдет на радикальные меры по исправлению и/или восстановлению положения. |
To protect persons reporting offences from retaliation, Finnish authorities rely on the few provisions concerning victims and witnesses as well as provisions of administrative and labour law. | По мнению финских властей, для защиты лиц, сообщающих о правонарушениях, от возможных репрессий вполне достаточно немногочисленных законодательных положений, касающихся защиты потерпевших и свидетелей, а также положений административного и трудового законодательства. |
The form guides staff in providing relevant information to support their complaints of retaliation. | Этот бланк служит для сотрудников руководством в представлении соответствующей информации в подтверждение их жалоб о репрессалиях. |
Where the organization cannot prove that it would have acted the same way absent the protected activity, de facto, there is a finding of retaliation. | В тех случаях, когда Организация не может доказать, что она приняла бы такие же меры и в случае отсутствия защиты де-факто, речь идет о репрессалиях. |
In circumstances where the conditions have not been met, the Office will find that the alleged retaliation has not been established. | В случаях, когда вышеуказанные условия не выполняются, Бюро заключает, что утверждение о репрессалиях не подтвердилось. |
Furthermore, the delegation recommended that UNDP, UNFPA and UNOPS standardize their reporting regarding whistle-blower protection and seek guidance from the chair of the United Nations Ethics Committee (UNEC) on the treatment of complaints of retaliation. | Кроме того, делегация рекомендовала ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС стандартизировать свою отчетность о защите информаторов и запросить у Председателя Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики рекомендации по рассмотрению жалоб о репрессалиях. |
(a) To receive complaints of retaliation or threats of retaliation; | а) получении жалоб о репрессалиях или об угрозе таковых; |
Among the possible consequences, it is worth mentioning the irrational retaliation reactions from countries concerned. | К числу возможных последствий следует отнести противоречащие здравому смыслу ответные меры, предпринимаемые заинтересованными странами. |
Both laws also prohibit retaliation against employees who bring charges of discrimination in the workplace. | Оба закона также запрещают ответные меры против сотрудников, которые выступают с обвинениями в дискриминации на рабочем месте. |
Even when deployed on behalf of an otherwise worthy cause, secondary boycotts offend the sovereignty of America's closest allies, invite retaliation and may violate international trade treaties... | Вторичные бойкоты, даже когда они объявляются во имя достойных в общем дел, подрывают суверенитет самых близких союзников Америки, провоцируют ответные меры и могут нарушать торговые договоры... |
Thai Prime Minister Abhisit Vejjajiva stated that this was "the first diplomatic retaliation measure" against the appointment. | Тайский премьер-министр Апхисит Ветчачива заявил, что это "первые дипломатические ответные меры" против такого назначения. |
Any threat, of whatever kind, against a Tutsi is systematically characterized as genocide and serves as a pretext for perpetrating appalling crimes by way of retaliation. | Угроза любого рода, возникающая в отношении любого лица из числа тутси, неизменно квалифицируется как проявление геноцида и служит оправданием для совершения ужасных преступлений, выдаваемых за ответные меры. |
My delegation also cannot understand the new concept of proportional retaliation. | Моя делегация также не может понять новую концепцию пропорциональных ответных действий. |
Reconciliation is a two-way process that should aim at forging a spirit of forgiveness rather than vengeance or retaliation. | Примирение - это двусторонний процесс, который должен быть направлен на формирование и упрочение духа прощения, а не мести или ответных действий. |
The incidents sharply heightened tensions and fears of retaliation on the ground. | Эти инциденты привели к серьезному нагнетанию напряженности и появлению опасений относительно ответных действий на местах. |
During these massacres, several houses were burnt down by Rwandan soldiers who, by way of retaliation, fired on sight without warning. | В ходе этих жестоких расправ руандийские солдаты поджигали дома и под предлогом ответных действий стреляли без всякого предупреждения по всем, кто попадался им на глаза. |
The Government of the Republic of South Sudan announced its retaliation by pushing the Sudanese Armed Forces from the area of Tishwin towards Heglig. | Правительство Южного Судана сообщило, что в результате ответных действий Суданские вооруженные силы были выбиты из района Тишвина и отступили в направлении Хеглига. |
The IAF put air defence systems on alert along the international border and Line of Control to respond to any possible retaliation by the Pakistan Air Force. | ВВС Индии поставили системы противовоздушной обороны на боевое дежурство вдоль международной границы и линии контроля, для реагирования на любые возможные ответные действия пакистанских ВВС. |
Furthermore, such actions give rise to retaliation, like the threat by Argentina to increase import duties on some Brazilian products, such as steel, on the grounds that they are subsidized. | С другой стороны, эти меры вызывают ответные действия, такие, как угроза Аргентинской Республики повысить тарифы на некоторые производимые Бразилией товары, например сталь, производство которой, как утверждают, субсидируется государством. |
These rules include self-defence, limited use of force, identification and warning before using force, proportionality in the use of force, need to prevent collateral damage, prohibition of retaliation and the right to position defence. | Эти правила включают самооборону, ограниченное применение силы, выяснение личности и предупреждение до применения силы, соразмерность применения силы, необходимость сведения к минимуму побочного ущерба, запрет на ответные действия и право на позиционную оборону. |
The reprisals sometimes involve retaliation against the civilian population, whom the members of the Presidential Guard deployed in the field generally consider to be complicit in the rebellion. | Эти ответные действия часто влекут за собой репрессивные меры в отношении гражданского населения, представителей которого элементы Республиканской гвардии, развернутые на местах, обычно рассматривают как сообщников повстанцев. |
A representative of the Bosnian Serb political leadership called UNPROFOR headquarters in Sarajevo, threatening "a massive, uncontrolled retaliation against Sarajevo". | Представитель политического руководства боснийских сербов позвонил в штаб-квартиру СООНО Сараево с угрозами "массированного, неконтролируемого возмездия в отношении Сараево", но в действительности ответные действия сербов были относительно ограниченными. |
And compiling a list of possible targets for retaliation. | И потом составления списка возможных целей для ответного удара. |
Nothing could stop you except perhaps retaliation in kind. | Ничто вас не остановит, кроме ответного удара. |
There is nothing protecting us from retaliation. | Ничто не защитит нас от ответного удара. |
Moreover, it was impossible for the United States military to ship in nuclear weapons - a scheme driven by its "strategy for massive retaliation". | Кроме того, американская военщина не могла доставить туда ядерное оружие - на этом плане была основана их «стратегия массированного ответного удара». |
As a little retaliation with a just ever so slightly menacing message on the back of the shirt. | В качестве небольшого ответного удара со слегка угрожающим контекстом на спине футболки. |
And then you urged the Duke to violent retaliation. | А затем убедили Герцога нанести ответный удар. |
Someone's got it in their head that I'm weak, that I have no real means of retaliation. | Кому-то взбрело в голову, что я слаб и не способен на ответный удар. |
Is this your new retaliation? | Это твой ответный удар? |
Revolutionary leader Kadafi threatened retaliation. | Лидер революционеров Кадафи собирается нанести ответный удар. |
Any missile attack would invite definite retaliation against the source of the attack, whereas unconventional or clandestine modes of attack do not have a return address. | Любое ракетное нападение неминуемо вызовет ответный удар по тому, кто нанес удар, в то время как необычные и тайные способы нападения не имеют обратного адреса. |
IDF stated that the strike had been intended as retaliation for the rockets fired from Naqoura. | ИДФ заявили, что воздушный удар был ответом на ракетный обстрел с позиций в Накуре. |
It is seen as retaliation for the sinking of the General Belgrano, in which over 300 Argentinean sailors died. | Это считается ответом на уничтожение Генерала Бельграно, во время которого погибло более 300 аргентинских моряков. |
The explosion was a retaliation to this action. | Взрыв был ответом на эти действия. |
An unknown militant group claimed responsibility, as retaliation for a 6 December roadside bombing in southern Lebanon which killed a notorious Lebanese national. | Ответственность взяла на себя неизвестная группа боевиков, мотивируя свои действия ответом на взрыв бомбы 6 декабря на юге Ливана, в результате которого был убит снискавший дурную славу ливанский гражданин. |
It was written as a retaliation to an article by William Grim for the web site Iconoclast. | Песня стала ответом на статью Уильямма Грима, написанную им для консервативного сайта Iconoclast. |