We must restore hope that we can build a better future for our children. | Мы должны восстановить надежду на то, что мы сможем построить лучшее будущее для наших детей. |
Merlin promises to help Arthur reach Emmeline and restore her sight with potion in a vial. | Мерлин обещает помочь Артуру освободить Эммелину и восстановить её зрение с помощью магического зелья. |
We must restore the sacred power of creation to this wounded earth. | Мы должны восстановить священную силу израненной земли. |
3.4 The author also alleges violations of article 27 and article 2, paragraph 2, of the Covenant in that the federal and provincial governments are only prepared to consider monetary compensation for loss of the aboriginal rights, rather than restore the rights themselves. | 3.4 Автор также заявляет о нарушениях статьи 27 и пункта 2 статьи 2 Пакта, поскольку федеральное и провинциальное правительства готовы лишь рассмотреть вопрос о предоставлении денежной компенсации за утрату коренных прав, а не восстановить сами эти права. |
Restore your property to the best of our ability only once per account as courtesy if you are responsible for this loss. | восстановить вашу собственность из вежливости, если утеря произошла по вашей вине. Это возможно только единожды для учетной записи. |
In addition, planted forests may be used to combat desertification and to rehabilitate and restore degraded landscapes. | Кроме того, лесонасаждения могут использоваться для борьбы с опустыниванием и для оздоровления и восстановления качества деградированных ландшафтов. |
Romania also described works to reduce turnover of water within the biosphere reserve and thus restore the wetlands. | Румыния также представила описание работ по снижению оборота воды в биосферном заповеднике в целях восстановления водно-болотных экосистем. |
(e) Help to strengthen and restore all aspects of ancestral cultures. | ё) поддерживать во всех аспектах процесс укрепления и восстановления культуры предков. |
He may demand that State bodies, local bodies or officials restore the human rights violated as a result of their decision, act or omission | требовать у государственных органов и органов местного самоуправления, должностных лиц, нарушивших права человека в результате своих решений или действий (бездействия), восстановления этих прав; |
European security is, indeed, a common project. The OSCE could play a pivotal role, serving, like the Helsinki conference 40 years ago, as a platform to overcome the existing divide, restore trust, and rebuild a cooperative approach to common security concerns. | ОБСЕ могла бы сыграть в этом ключевую роль, став, как и Хельсинкская конференция 40 лет назад, платформой для преодоления существующих разногласий, восстановления доверия и подходов, основанных на принципах сотрудничества, в отношении общих проблем безопасности. |
The security forces, with political backing, adopted a more robust posture and deployed to contain the violence and restore order in Tripoli. | Развернутые силы безопасности, при поддержке политического руководства, приняли более решительные меры по сдерживанию насилия и восстановлению порядка в Триполи. |
The Committee appreciates the efforts embarked upon by the State party to establish peace and restore the rule of law over the past decade, as well as to address past human rights violations. | Комитет ценит усилия, прилагаемые государством-участником в последние десять лет по установлению мира и восстановлению верховенства права, а также по урегулированию прежних нарушений прав человека. |
Extended to Africa as a whole, such joint cooperation by the key actors of the international community will restore peace and the conditions in which the Millennium Development Goals and the New Partnership for Africa's Development can be achieved. | Такое совместное сотрудничество, предложенное Африке в целом ведущими субъектами международного сообщества, приведет к восстановлению мира и условий, в которых могут быть достигнуты цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и цели Нового партнерства в интересах развития Африки. |
We must find ways to resolve the conflict situations that have arisen recently. These ways should not infringe on the right of countries to technological development or their access to knowledge and should restore the confidence of the international community with regard to peaceful nuclear activity. | Мы должны найти пути разрешения возникших в последнее время конфликтных ситуаций - пути, которые без ущемления прав стран на технологическое развитие и на доступ к знаниям привели бы к восстановлению уровня доверия мирового сообщества к их мирной ядерной деятельности. |
Performance of temporary work to repair and restore machinery and equipment, if their unserviceability leads to the cessation of work for a significant number of employees; | производство временных работ по ремонту и восстановлению механизмов и сооружений, если их неисправность вызывает прекращение работ для значительного количества работников; |
Our only intention is to end it and restore peace to our galaxy. | Наша единственная цель, остановить её и вернуть мир в галактику. |
I'm curious what I could have said that might restore a man to well being so quickly. | Любопытно, что же я могла сказать такого, чтобы так быстро вернуть человека к хорошему. |
Capturing them in here won't restore our bodies. (anxiety) | то вернуть свои тела в норму не сможем. () |
Restore my factory settings! But your corrupted files are what makes you you! | Они хотят заменить мои измененные файлы завтра, вернуть мои заводские настройки! |
First off, Ryan and I decided to create a nonprofit called Revive and Restore that would push de-extinction generally and try to have it go in a responsible way, and we would push ahead with the passenger pigeon. | Во-первых, мы с Райаном решили основать НКО под названием «Возрождение и восстановление», которое будет заниматься популяризацией идеи возрождения вымерших видов, причём делать это ответственно, а также мы намерены добиться цели и вернуть к жизни странствующего голубя. |
The meeting reaffirmed the contact group's determination to help both countries restore relations through confidence-building, peace, friendship and "brotherliness". | На этом совещании контактная группа подтвердила свою решимость оказать обеим странам помощь в восстановлении отношений на основе укрепления доверия, мира, дружбы и «братства». |
We need to help improve conditions inside Rwanda through assistance to the new government to allow it to function, restore basic services, and restart the judicial processes. | Мы должны помочь улучшить условия в Руанде, помогая новому правительству в его функционировании, восстановлении основных услуг и возобновлении судебного производства. |
The European Union reaffirms its determination to cooperate with the Central American countries in their efforts to protect the environment and restore ecological balance. | Европейский союз вновь подтверждает свою решимость сотрудничать со странами Центральной Америки в их усилиях по защите окружающей среды и восстановлении экологического баланса. |
Programmes are under way, especially in the United States, to remediate the affected areas and restore them to a state in which they can be reoccupied. | В настоящее время осуществляются программы, особенно в Соединенных Штатах, цель которых заключается в очистке пострадавших районов и восстановлении их до такого состояния, когда в них вновь могут поселиться люди. |
Burundi would like to take this opportunity to express its profound gratitude to the various United Nations agencies and non-governmental organizations working in Burundi that have continued to help us restore our devastated environment. | Бурунди хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую благодарность различным действующим в Бурунди учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, которые продолжают предоставлять нам свою помощь в восстановлении нашей разрушенной окружающей среды. |
We must extend the authority of State institutions and restore public services. | Мы должны расширять авторитет государственных учреждений и восстанавливать системы предоставления услуг населению. |
It will also be important to maintain and restore ecosystems that buffer the impact of natural hazards, while providing alternatives for those living in high-risk areas. | Важно также будет поддерживать и восстанавливать экосистемы, которые обеспечивают определенную защиту от последствий стихийных бедствий, создавая при этом альтернативные возможности для тех, кто проживает в районах высокого риска. |
These organisations can also open schools for training dignitaries, publish religious books, restore and build places of worship in accordance with the law. | Эти организации могут также открывать школы для подготовки религиозных деятелей, публиковать книги религиозного содержания, восстанавливать и создавать места отправления культа в соответствии с законом. |
and California's four national marine sanctuaries, and the new network of state marine reserves that are beginning to protect and restore some of the assets | Это 4 государственных морских заповедника Калифорнии и новая сеть морских резерваций, где начинают восстанавливать и оберегать ресурсы. |
Integration of a development approach into humanitarian action during the initial phase of response to a crisis enables disaster-affected communities to recover faster and allows Governments to rapidly restore livelihoods and resources that are critical for sustainable recovery. | Интеграция подхода, направленного на обеспечение развития, в деятельность по оказанию гуманитарной помощи на начальном этапе реагирования на кризис позволяет правительствам быстро восстанавливать средства и ресурсы, имеющие критическое значение для поступательного подъема. |
For you, and you alone, can restore the king's faith. | Ты, и только ты, можешь возродить веру короля. |
The current discussion in many European countries concerning the regional dimension may well restore the social-science dimension of statistics and lead to the recognition of the region as a specific area of investigation. | Нынешняя дискуссия во многих европейских странах в отношении регионального характера статистики вполне может возродить ее аспект как социальной науки и привести к признанию данного региона в качестве специфического района исследования. |
With respect to prevention, we must restore the human values of love and life, the only ones able to give full meaning to existence, especially when they are illuminated by religious faith. | Что касается предупреждения, то мы должны возродить человеческие ценности любви и жизни - единственные две, способные наделить существование полным смыслом, особенно когда они освящены религиозной верой. |
It is extremely important that we restore and recreate an environment of trust and confidence by forgoing such acts, which can seriously jeopardize the peace process. | Чрезвычайно важно восстановить и возродить обстановку доверия и уверенности путем отказа от действий, которые могут поставить под серьезную угрозу мирный процесс. |
He trusted that the sub-stantive work being done to strengthen the Organization and improve its prospects would restore the staff s faith in UNIDO. | Он считает, что многое делается по существу данной проблемы в целях укрепления Организации и улучшения ее пер-спектив, что должно возродить доверие персонала к ЮНИДО. |
How can I restore the available limit on the supplementary card before the credit card statement date? | Как можно возобновить доступный лимит по дополнительной карте до даты формирования выписки? |
While acknowledging the support of donors and UNMEER, all stressed that more resources were needed across the board to end the outbreak, restore services, rebuild health systems and address the socio-economic impacts of the crisis. | Высоко оценив помощь, полученную от доноров и МООНЧРЭ, все они подчеркнули, что для того, чтобы справиться со вспышкой эпидемии, возобновить оказание населению услуг, восстановить системы здравоохранения и устранить социально-экономические последствия кризиса, необходимо увеличить объем ресурсов по всем направлениям. |
It recommended that the United Nations Department for Disarmament Affairs embrace transparency and capacity-building as a core mission and restore support for the Register that has been diverted to other missions. | Она рекомендовала Департаменту Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения сделать повышение транспарентности и укрепление потенциала одной из своих главнейших задач и возобновить усилия по поддержке Регистра, которые были переключены на решение других задач. |
President Lee Myung-bak, in his speech to the National Assembly in July, proposed to fully restore inter-Korean dialogue and emphasized that we are ready to render our cooperation to alleviate the food crisis in the Democratic People's Republic of Korea. | В своем выступлении перед Национальной ассамблеей в июле этого года президент Ли Мунг Бак предложил в полном объеме возобновить межкорейский диалог и подчеркнул нашу готовность сотрудничать в интересах смягчения последствий продовольственного кризиса в Корейской Народной Демократической Республике. |
The history and political culture of Egypt suggest a natural limit to the Brotherhood's appeal if Egyptians can bridge their most important differences, maintain order, and restore economic growth. | История и политическая культура Египта свидетельствует о возможности сохранения естественного ограничения популярности «Братьев мусульман», если народу Египта удастся сгладить свои наиболее важные различия, сохранить порядок и возобновить экономический рост. |
A person deprived of the right of ownership may demand that the unlawful owner restore this right. | Лицо, лишенное права владения, может требовать от незаконного владельца возвращения этого права. |
The ultimate aim is to limit embargo violations and restore revenues to the national treasury of the Democratic Republic of the Congo. | В конечном итоге ставится цель ограничения нарушений эмбарго и возвращения казначейству Демократической Республики Конго причитающихся ему налоговых поступлений. |
In the immediate aftermath of the Cardassian withdrawal, many characters felt that the provisional government would collapse within a matter of weeks, leading to civil war (which the Cardassians might use as an excuse to return to "restore order"). | Сразу же после ухода кардассианцев многие персонажи считали, что Временное правительство рухнет в течение нескольких недель, что приведет к гражданской войне (которую кардассианцы могли бы использовать в качестве предлога для возвращения к «восстановлению порядка»). |
The ongoing security sector reforms, the disarmament, demobilization and reintegration process, and measures to strengthen the rule of law must also be fully set in place in order to ensure the durability of returns, restore confidence in security structures and stem human rights violations. | Идущая реформа сектора безопасности и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также меры по укреплению правопорядка должны быть выполнены в полной мере, с тем чтобы обеспечить устойчивый характер возвращения, восстановить доверие к сектору безопасности и прекратить нарушения прав человека. |
The secretariat gave a detailed presentation to the Committee of UNESCO efforts to retrieve and restore Afghan cultural heritage, including the reconstruction of the Kabul National Museum and campaigns to raise public awareness about the trade of illicitly trafficked Afghan cultural heritage. | Секретариат представил Комитету подробный отчет об усилиях, предпринимаемых ЮНЕСКО в целях возвращения и восстановления афганского культурного наследия, включая восстановление Кабульского национального музея и проведение кампаний, направленных на повышение информированности общественности о проблеме незаконной торговли культурными ценностями Афганистана. |
Work by the United Nations and Member States to increase access and restore livelihoods is bearing fruit, but efforts must be increased to facilitate an end to the war and to reduce the dependency and vulnerability that have plagued four generations of Sudanese. | Хотя работа Организации Объединенных Наций и государств-членов над улучшением доступа и восстановлением нормальных условий жизни населения приносит плоды, необходимо активизировать усилия в целях содействия прекращению войны и уменьшению зависимости и уязвимости, омрачивших жизнь четырех поколений суданцев. |
We should also like to commend individual peacekeepers for their hard work and dedication in trying to maintain or restore peace and stability in risky, dangerous and volatile environments. | Мы также хотели бы отметить упорный труд и самоотверженность отдельных миротворцев, которые работают над поддержанием и восстановлением мира и стабильности в рискованных, опасных и изменчивых условиях. |
Mr. Baali (Algeria), noting that there were more peacekeeping operations than ever before, wondered whether the United Nations should intervene only once a ceasefire was in force, in other words to maintain peace, or whether it should restore peace. | Г-н БААЛИ (Алжир) говорит, что в условиях беспрецедентного увеличения числа операций по поддержанию мира возникает вопрос, следует Организации Объединенных Наций вмешиваться в конфликт тогда, когда уже достигнуто прекращение огня, т.е. в целях поддержания мира, или же самой заниматься восстановлением мира. |
Improved interaction with Windows System Restore. | Улучшена работа с восстановлением системы Windows. |
When a rollback is performed, the files that were being monitored by System Restore are restored and newly created folders are removed. | Когда произойдёт откат, файлы, отслеженные Восстановлением системы, сохранятся и новые созданные папки будут удалены. |
We hope that all countries concerned will focus on ways to build confidence and restore dialogue. | Надеемся, что все заинтересованные страны сосредоточатся на способах укрепления доверия и возобновления диалога. |
The Commission decided to develop policy responses to sustain recovery, restore growth and avoid future global shocks, and to further the regional dialogue to address the impact of the crises on the Millennium Development Goals. | Комиссия решила разработать политические ответные меры для поддержания восстановления, возобновления роста и недопущения будущих глобальных потрясений и способствовать региональному диалогу с целью решения проблемы воздействия кризисов на цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Cost-free primary legal assistance consists of informing persons of their rights and freedoms, how to exercise them or restore them in the event of their violation and how to challenge the decisions, actions or omissions of State or local government authorities, officials or employees. | Первичная бесплатная правовая помощь заключается в информировании лица о его правах и свободах, о порядке их реализации и возобновления в случае их нарушения и порядке обжалования решений, действий или бездействия органов государственной власти, органов местного самоуправления, должностных и служебных лиц. |
To further stabilize the situation, it will be critical to pre-position aid supplies, resume trade and restore livelihoods during the dry season, expected to begin in November. | Если говорить о дальнейшей стабилизации положения, то сухой сезон, который, как ожидается, начнется в ноябре, будет иметь исключительно важное значение для предварительного размещения гуманитарной помощи, возобновления торговли и восстановления источников средств к существованию. |
The Ministers for Foreign Affairs of the European Union met in Luxembourg to examine the means that would make it possible to escape the spiral of violence and restore the conditions for a resumption of dialogue. | Министры иностранных дел Европейского союза, собравшись в Люксембурге, обсудили вопрос о том, какие меры необходимо принять, чтобы избежать нового витка насилия и восстановить условия для возобновления диалога. |
(e) Help to strengthen and restore all aspects of traditional cultures. | ё) сопровождение процесса укрепления и возрождения древних культур во всех их аспектах. |
With regard to the reform of the other principal organs of the United Nations, my delegation would like to reaffirm that serious efforts must be made to revitalize the General Assembly and restore its important role as the supreme deliberative body of the United Nations. | Что касается вопроса о реформе других главных органов Организации Объединенных Наций, то моя делегация хотела бы еще раз заявить, что необходимо предпринять серьезные усилия для активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и возрождения ее важной роли как главного органа Организации Объединенных Наций для обсуждения вопросов. |
This document is a basis for the re-establishment of State institutions and organs of State and of various legal and political mechanisms which will restore trust and cooperation between the political partners. | Этот документ является основой для возрождения государственных институтов и органов и различных правовых и политических механизмов, которые восстановят доверие и сотрудничество между политическими партнерами. |
The present report provides an overview of the efforts made over the past year by the international community, in support of African countries, to maintain and restore peace and to rebuild post-conflict countries. | В настоящем докладе содержится общий обзор усилий, предпринятых за минувший год международным сообществом в поддержку африканских стран в целях поддержания и восстановления мира и возрождения постконфликтных стран. |
(c) To help countries restore normalcy to children and adolescents affected by conflict and natural disasters (emergencies), as part of the process of rebuilding communities, institutions, systems and individual lives in all emergencies and post-crisis situations, so that: | с) помочь странам восстановить нормальное состояние для детей и подростков, пострадавших от конфликтов и стихийных бедствий (чрезвычайных ситуаций), как часть процесса возрождения общин, институтов, систем и жизни отдельного человека во всех чрезвычайных и посткризисных ситуациях, с тем чтобы: |
He's still at the restore with the truck. | Он все еще на реставрации с грузовиком. |
The programme aims to help the countries involved to identify, restore and promote all the places, buildings and physical symbols of the transatlantic slave trade. | Программа нацелена на оказание участвующим в ней странам помощи в выявлении, реставрации и использовании в познавательных целях всех мест, строений и материальных символов трансатлантической работорговли. |
The truth of the matter is that the State carried out a comprehensive programme of works to repair and restore a large number of buildings and mosques with a view to their preservation and maintenance. | В действительности же государство осуществляло широкую программу по ремонту и реставрации значительного количества зданий и мечетей, с тем чтобы сохранить их и поддерживать в хорошем состоянии. |
The Ministry of Culture is working to improve the services offered by the national archives, establish the National Museum, promote regional languages and restore and preserve sites and monuments. | Так, министерство культуры приняло меры для более эффективной работы национальных архивов, создания общенационального музея, развития национальных языков, реставрации и охраны соответствующих объектов и памятников. |
In 2005, a sixteen-year restoration project was started to repair and restore all buildings in the Forbidden City to their pre-1912 state. | В 2005 году начался рассчитанный на шестнадцать лет проект по ремонту и реставрации всех зданий Запретного города, с целью их возвращения к состоянию до 1912 года. |
I shall help you restore order tonight. | Сегодня я помогу вам навести порядок. |
Will you restore law and order? | Не хотели бы вы попробовать снова навести порядок в городе? |
We must at once restore the past... and make the future possible. | Нужно реставрировать прошлое и сделать возможным будущее. |
Now we can put this negative into a scanner and restore its digital copy with graphical software. | Теперь такой негатив можно поместить в сканер и реставрировать его цифровую копию в какой-нибудь из графических программ. |
Do you know an artist who can restore this old picture for me? | Не знаете ли вы художника, который мог бы реставрировать эту старую картину? |
But in this state who could possibly restore this painting? | Но в таком состоянии... кто сможет отреставрировать эту картину? |
With a little renovation, we could restore it to its former... | Его отреставрировать немного и оно вернётся к своему старому... |