Father can re-balance your chi and restore the Fist. | Отец может восстановить твою ци и вернуть Кулак. |
That resolution further required the Government of Lebanon to establish its effective authority in the area and restore international peace and security. | В резолюции содержится также требование к правительству Ливана обеспечить эффективную власть в районе и восстановить международный мир и безопасность. |
Second, by improving the image and services of the public sector, it can help Governments regain people's trust and restore legitimacy. | Во-вторых, улучшение репутации государственного сектора и предоставляемых им услуг может помочь правительствам вновь завоевать доверие народа и восстановить авторитет законной власти. |
Indeed, it will not be possible to establish global peace, restore friendly relations among countries or promote development in the absence of international cooperation based on mutual understanding and respect for the sovereignty and political and economic choices of all countries, large and small. | По сути, установить глобальный мир, восстановить дружественные отношения между странами или способствовать развитию было бы невозможно в отсутствие международного сотрудничества, основанного на взаимопонимании и уважении суверенитета и политических и экономических предпочтений всех стран, как крупных, так и малых. |
Can we restore it? | Мы можем восстановить её? |
The international community should continue to strengthen coordination and cooperation and implement effective fiscal measures in a comprehensive manner in order to stabilize global financial markets, promote global economic growth and restore confidence. | Международному сообществу следует продолжать усиливать координацию и сотрудничество и принимать эффективные и всеобъемлющие финансовые меры для стабилизации глобальных финансовых рынков, содействия глобальному росту экономики и восстановления доверия. |
In Haiti, humanitarian organizations utilized engineering battalions to remove rubble, rebuild medical and health-care centres and restore public utilities, such as water and sanitation services. | В Гаити гуманитарные организации использовали инженерные батальоны для расчистки завалов, восстановления медицинских и лечебных центров и коммунальных систем, таких как водоснабжение и канализация. |
The meeting called on the Ivorian parties to increase their efforts to overcome the political impasse; restore the integrity of, and confidence in, the Government of National Reconciliation; and proceed with the dismantling of all paramilitary and militia groups. | Участники призвали ивуарийские стороны активизировать свои усилия в целях выхода из политического тупика; восстановления целостности правительства национального примирения и доверия к нему; и начала процесса расформирования всех полувоенных и военизированных группировок. |
The Security Council has become what the founding fathers of this Organizations wanted it to be - the cornerstone of all efforts to maintain and restore international peace and security. | Совет Безопасности превратился в орган, каким его видели отцы - основатели Организации: краеугольный камень всех усилий, предпринимаемых в целях поддержания и восстановления международного мира и безопасности. |
Outlining more improvements in the Windows 7 Backup and Restore Center. | Какие еще улучшения содержатся в центре резервного копирования и восстановления - Backup and Restore Center в Windows 7. |
Peacekeeping operations also supported the efforts of State institutions to fully restore their authority. | Миротворческие операции поддерживали также усилия государственных учреждений по полному восстановлению их власти. |
Performance of temporary work to repair and restore machinery and equipment, if their unserviceability leads to the cessation of work for a significant number of employees; | производство временных работ по ремонту и восстановлению механизмов и сооружений, если их неисправность вызывает прекращение работ для значительного количества работников; |
We again invite Member States, as we have done consistently in debating this draft resolution in past years, to reject the false arguments of the Cuban Government and to focus on effecting a transition in Cuba that would restore its people's fundamental rights. | Мы вновь предлагаем государствам-членам, как уже неоднократно предлагали в ходе обсуждения этого проекта резолюции в последние годы, не принимать на веру лживые доводы кубинского правительства и направить свои усилия на обеспечение на Кубе преобразований, которые будут содействовать восстановлению основных прав ее народа. |
The establishment of the joint border monitoring mechanism agreed upon by the parties on 29 June, including a 20-kilometre-wide demilitarized border zone, could help to address existing tensions and restore confidence. | Создание совместного механизма пограничного контроля, согласованного сторонами 29 июня, включая демилитаризированную пограничную зону шириной 20 километров, могло бы способствовать преодолению существующей напряженности и восстановлению доверия. |
On the way to Lavrion City, participants saw the development along the seafront of the Faliron Bay and were informed of the initiatives of the Ministry for the Environment, Spatial Planning and Public Works to clean up the coast and restore the seawater's quality. | По пути в Лаврион участники ознакомительной поездки осмотрели новые строительные объекты на побережье залива Фалирон и были проинформированы об инициативах министерства окружающей среды, землеустройства и общественных работ по очистке побережья и восстановлению качества морской воды. |
It could restore Teddy's confidence... | Это поможет Тедди вернуть свою уверенность... |
Thus, we must restore humankind to its true place. | Итак, мы должны вернуть человечеству его настоящее место. |
You can't possibly attract the caliber of husband who could help us restore the honor to our family name. | Ты уже ни за что не сможешь привлечь жениха нужного размаха, который бы смог вернуть честь нашей семьи. |
Ever since, there have been efforts to achieve a just and comprehensive peace in the region that would restore land and rights. | С тех пор предпринимались усилия, направленные на достижение справедливого и всеобъемлющего мира в регионе, который позволил бы вернуть захваченные земли и восстановить утраченные права. |
So I was wondering if maybe you could just lend me the amount of the advance so that I could pay them back, and then I could restore a little freedom to my process. | Так что я подумала что может... ты мог бы одолжить мне суму аванса что бы я могла заплатить им деньги и тогда я могла бы вернуть немного свободы в свой литературный процес |
We also believe that the international community has a major responsibility to help Somalia restore its unity and security. | Мы также полагаем, что на международном сообществе лежит большая ответственность за оказание Сомали помощи в восстановлении единства страны и укреплении ее безопасности. |
Our interest is in demonstrated results on the ground and our goal is to better enable affected communities to rebuild their lives and restore dignity. | Мы стремимся к обеспечению наглядных результатов на местах, и наша цель состоит в оказании более эффективной помощи пострадавшим общинам в налаживании жизни и восстановлении достоинства. |
It was also important not to lose sight of the aim of the application of sanctions, which was to maintain or restore international peace and security. | Важно также не упускать из виду цель санкций, которая заключается в поддержании или восстановлении международного мира и безопасности. |
According to the Agreement, within 48 hours after the signing of the Agreement a special law that would restore the Ukrainian Constitution of 2004 had to be adopted by the Verkhovna Rada, signed by the President and made public. | В Соглашении, в частности, предусматривается, что в течение 48 часов после подписания Соглашения Верховной радой будет принят специальный закон о восстановлении действия Конституции Украины 2004 года, который будет подписан президентом и после этого обнародован. |
Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to select the databases you want to exclude from the restore operation from a list. | Нажмите здесь для открытия диалога выбора баз данных. Этот диалог позволит вам указать базы данных, не участвующие в восстановлении резервной копии. |
I have to return to the past again and restore the world. | Придётся ещё раз возвращаться в прошлое и восстанавливать мир. |
While challenging their guardianship under the Civil Code was the only available remedy, it did not constitute an effective remedy for the authors, as the courts do not have the power to consider and restore a person's right to vote. | Хотя опротестование опеки по Гражданскому кодексу являлось единственным доступным средством правовой защиты, с точки зрения авторов оно не было эффективным, поскольку суды не полномочны рассматривать вопрос о праве какого-либо лица голосовать и восстанавливать это право. |
The second type of situation concerns regions which are not now affected by the problem of the illegal occupation of property, for lack of housing but are being called on to build or restore dwellings. | Ко второму типу относятся районы, которые в настоящее время не затронуты проблемой незаконного занятия собственности ввиду отсутствия жилищ, но которым придется их строить или восстанавливать. |
(b) Protect and restore ecosystems, springs, wetlands, freshwaters, lakes, water basins and aquifers vital for water resources; | Ь) охранять и восстанавливать экосистемы, источники, водно-болотные угодья, пресную воду, озера, водные бассейны и водоносные слои, имеющие жизненно важное значение для водных ресурсов; |
Integration of a development approach into humanitarian action during the initial phase of response to a crisis enables disaster-affected communities to recover faster and allows Governments to rapidly restore livelihoods and resources that are critical for sustainable recovery. | Интеграция подхода, направленного на обеспечение развития, в деятельность по оказанию гуманитарной помощи на начальном этапе реагирования на кризис позволяет правительствам быстро восстанавливать средства и ресурсы, имеющие критическое значение для поступательного подъема. |
For you, and you alone, can restore the king's faith. | Ты, и только ты, можешь возродить веру короля. |
This would restore confidence and hope among the population. | Это поможет возродить веру и надежду среди населения. |
It was hoped that the procedure would restore the original function of the submission of reports, by making it a national consultative process conducted in a spirit of openness and in which a State would periodically make a critical examination of its own actions. | Эта процедура должна позволить возродить первоначальную функцию представления докладов, превратив эту процедуру в национальный консультативный процесс, проводимый в духе открытости, в ходе которого государство периодически дает критический анализ своих собственных действий. |
In this context, it is difficult to overestimate the significance of the actions of the international anti-terrorist coalition led by the United States of America and of the International Security Assistance Force, which are doing so much to revive and restore peace and stability in long-suffering Afghanistan. | В этом контексте трудно переоценить значимость действий международной антитеррористической коалиции во главе с США и миротворческих сил безопасности, которые делают очень много для того, чтобы возродить и восстановить мир и стабильность в многострадальном Афганистане. |
He trusted that the sub-stantive work being done to strengthen the Organization and improve its prospects would restore the staff s faith in UNIDO. | Он считает, что многое делается по существу данной проблемы в целях укрепления Организации и улучшения ее пер-спектив, что должно возродить доверие персонала к ЮНИДО. |
We pay tribute to the very recent diplomatic initiatives to try and restore dialogue between the different parties, despite the lukewarm results. | Мы высоко оцениваем самые последние дипломатические инициативы в попытке возобновить диалог между различными сторонами, несмотря на незначительные результаты. |
Fear of shuttered factories and lost wages pushed China's government last year to launch a massive stimulus program to protect jobs and restore growth. | Страх перед закрытием заводов и невыплатой зарплат подтолкнул китайское правительство в прошлом году к запуску мощной программы экономического стимулирования с целью сохранить рабочие места и возобновить экономический рост. |
The history and political culture of Egypt suggest a natural limit to the Brotherhood's appeal if Egyptians can bridge their most important differences, maintain order, and restore economic growth. | История и политическая культура Египта свидетельствует о возможности сохранения естественного ограничения популярности «Братьев мусульман», если народу Египта удастся сгладить свои наиболее важные различия, сохранить порядок и возобновить экономический рост. |
Such protection would calm the situation and thus permit the resumption of negotiations with a view to devising a just and comprehensive settlement that would restore peace to all parts of the Middle East region. | Подобные меры защиты могли бы разрядить обстановку, что позволило бы возобновить переговоры в целях выработки справедливого и всеобъемлющего урегулирования, способствующего восстановлению мира во всех районах ближневосточного региона. |
To this end, they should urgently re-establish political dialogue, restore confidence among themselves, foster consultations and promote tolerance. | С этой целью они должны срочно возобновить политический диалог, восстановить доверие друг к другу, поставить во главу угла согласованность действий и поощрять терпимость. |
A person deprived of the right of ownership may demand that the unlawful owner restore this right. | Лицо, лишенное права владения, может требовать от незаконного владельца возвращения этого права. |
The Chinese Government would like to join all Governments in a concerted effort to help the affected countries mitigate against disasters, rebuild their homes and restore their life to normality. | Китайское правительство хотело бы присоединиться к согласованным усилиям всех правительств по оказанию помощи пострадавшим странам для смягчения последствий бедствий, восстановления домов и возвращения жизни в нормальное русло. |
In addition, the local Abkhazian authorities declare that the Government of the Republic of Georgia has an intention to block the process of refugees return, stop the negotiations between the parties and restore its dominating role in the region by military intervention. | Помимо этого, местные абхазские власти заявляют, что правительство Республики Грузии намеревается заблокировать процесс возвращения беженцев, остановить переговоры между сторонами и восстановить свою господствующую роль в регионе путем военного вмешательства. |
The main purpose of the assistance was to provide food and restore legal security in order to create conditions for the safe return of refugees to both Rwanda and Burundi. | Основная цель этой помощи заключалась в поставках продовольствия и восстановлении правопорядка для того, чтобы создать условия для безопасного возвращения беженцев как в Руанду, так и в Бурунди. |
There is broad consensus on the need for the quick and effective return of persons found not to be in need of international protection as a means to ensure the integrity and credibility of asylum systems, restore public confidence in asylum procedures and avoid creating pull factors. | Существует общепризнанная необходимость обеспечения быстрого и эффективного возвращения лиц, которые, как установлено, не нуждаются в международной защите в качестве одного из средств, позволяющих сохранить целостность и надежность институтов убежища, восстановить доверие общественности к процедурам предоставления убежища и избежать возникновения причин, способствующих миграции. |
Work by the United Nations and Member States to increase access and restore livelihoods is bearing fruit, but efforts must be increased to facilitate an end to the war and to reduce the dependency and vulnerability that have plagued four generations of Sudanese. | Хотя работа Организации Объединенных Наций и государств-членов над улучшением доступа и восстановлением нормальных условий жизни населения приносит плоды, необходимо активизировать усилия в целях содействия прекращению войны и уменьшению зависимости и уязвимости, омрачивших жизнь четырех поколений суданцев. |
We should also like to commend individual peacekeepers for their hard work and dedication in trying to maintain or restore peace and stability in risky, dangerous and volatile environments. | Мы также хотели бы отметить упорный труд и самоотверженность отдельных миротворцев, которые работают над поддержанием и восстановлением мира и стабильности в рискованных, опасных и изменчивых условиях. |
Improved interaction with Windows System Restore. | Улучшена работа с восстановлением системы Windows. |
Next HotSync will be restore. | Следующая синхронизация будет восстановлением из резервной копии. |
When a rollback is performed, the files that were being monitored by System Restore are restored and newly created folders are removed. | Когда произойдёт откат, файлы, отслеженные Восстановлением системы, сохранятся и новые созданные папки будут удалены. |
Global and national efforts are needed to limit the damage and restore economic momentum. | Для ограничения этого ущерба и возобновления экономического развития требуются усилия как на глобальном, так и на национальном уровне. |
We hope that all countries concerned will focus on ways to build confidence and restore dialogue. | Надеемся, что все заинтересованные страны сосредоточатся на способах укрепления доверия и возобновления диалога. |
Monitoring is carried out in order to obtain precise and accurate quantitative information on flux levels of harmful or potentially harmful substances in the environment; its principal purpose is to trigger administrative action to protect, preserve and restore the quality of the environment etc. | Мониторинг проводится с целью получения точной и достоверной количественной информации о поточных уровнях вредных или потенциально вредных веществ в окружающей природной среде и основным его назначением есть инициирование управленческих мероприятий для защиты, сохранения и возобновления качества окружающей природной среды и т. д. |
The present situation in the Middle East requires more decisive engagement of the international community and renewed diplomatic efforts by the sponsors of the peace process and all other international parties in order to help the two parties overcome their animosity and restore dialogue. | Нынешняя ситуация на Ближнем Востоке требует более решительного участия международного сообщества и возобновления дипломатических усилий спонсоров мирного процесса и всех других международных сторон с целью помочь обеим сторонам преодолеть враждебность и вернуться к диалогу. |
He called on all parties to respect the fragile ceasefire in order to allow the delivery of humanitarian aid, restore basic infrastructure and create the conditions to resume negotiations on the core issues. | Оратор призывает все стороны соблюдать с трудом достигнутую договоренность о прекращении огня, с тем чтобы обеспечить доставку гуманитарной помощи, восстановление базовой инфраструктуры и создать условия для возобновления переговоров по ключевым вопросам. |
Just compensation is needed in order to redress this situation and restore the dignity of the Congolese people. | Для устранения всего этого ущерба и возрождения достоинства конголезского народа необходима справедливая компенсация. |
As part of the project, preparations are under way to renovate the historic city of Bethlehem in order to preserve its heritage and restore its splendour. | В рамках проекта ведутся приготовления к обновлению исторического города Вифлеема в целях сохранения его наследия и возрождения его великолепия. |
With regard to the reform of the other principal organs of the United Nations, my delegation would like to reaffirm that serious efforts must be made to revitalize the General Assembly and restore its important role as the supreme deliberative body of the United Nations. | Что касается вопроса о реформе других главных органов Организации Объединенных Наций, то моя делегация хотела бы еще раз заявить, что необходимо предпринять серьезные усилия для активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и возрождения ее важной роли как главного органа Организации Объединенных Наций для обсуждения вопросов. |
(c) To help countries restore normalcy to children and adolescents affected by conflict and natural disasters (emergencies), as part of the process of rebuilding communities, institutions, systems and individual lives in all emergencies and post-crisis situations, so that: | с) помочь странам восстановить нормальное состояние для детей и подростков, пострадавших от конфликтов и стихийных бедствий (чрезвычайных ситуаций), как часть процесса возрождения общин, институтов, систем и жизни отдельного человека во всех чрезвычайных и посткризисных ситуациях, с тем чтобы: |
First off, Ryan and I decided to create a nonprofit called Revive and Restore that would push de-extinction generally and try to have it go in a responsible way, and we would push ahead with the passenger pigeon. | Во-первых, мы с Райаном решили основать НКО под названием «Возрождение и восстановление», которое будет заниматься популяризацией идеи возрождения вымерших видов, причём делать это ответственно, а также мы намерены добиться цели и вернуть к жизни странствующего голубя. |
He's still at the restore with the truck. | Он все еще на реставрации с грузовиком. |
The Ministry of Culture is working to improve the services offered by the national archives, establish the National Museum, promote regional languages and restore and preserve sites and monuments. | Так, министерство культуры приняло меры для более эффективной работы национальных архивов, создания общенационального музея, развития национальных языков, реставрации и охраны соответствующих объектов и памятников. |
A facility has been established in the National Library of Kazakhstan to identify and acquire the nation's rare books and restore books and ancient manuscripts and to ensure the preservation of such books and manuscripts and other sources. | Для обеспечения сохранности древних рукописей, книг и других источников создан Центр по выявлению и приобретению национальных книжных раритетов, а также реставрации книг и древних рукописей при Национальной библиотеке Республики Казахстан. |
But I fell so completely in love with it that I actually bought it so I could restore it. | Но он мне настолько понравился, что я его купил для реставрации. |
In 2005, a sixteen-year restoration project was started to repair and restore all buildings in the Forbidden City to their pre-1912 state. | В 2005 году начался рассчитанный на шестнадцать лет проект по ремонту и реставрации всех зданий Запретного города, с целью их возвращения к состоянию до 1912 года. |
I shall help you restore order tonight. | Сегодня я помогу вам навести порядок. |
Will you restore law and order? | Не хотели бы вы попробовать снова навести порядок в городе? |
We must at once restore the past... and make the future possible. | Нужно реставрировать прошлое и сделать возможным будущее. |
Now we can put this negative into a scanner and restore its digital copy with graphical software. | Теперь такой негатив можно поместить в сканер и реставрировать его цифровую копию в какой-нибудь из графических программ. |
Do you know an artist who can restore this old picture for me? | Не знаете ли вы художника, который мог бы реставрировать эту старую картину? |
But in this state who could possibly restore this painting? | Но в таком состоянии... кто сможет отреставрировать эту картину? |
With a little renovation, we could restore it to its former... | Его отреставрировать немного и оно вернётся к своему старому... |