Английский - русский
Перевод слова Resting

Перевод resting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдыхает (примеров 127)
I've had to take the power down, the Metaltron is resting. Мне пришлось отключить питание - Металтрон отдыхает.
No, it's just Lorie resting by a tree. Нет, там только Лори, отдыхает под деревом.
A.D. Skinner is in stable condition, resting comfortably and awaiting diagnosis and further study. П.Д. Скиннер в стабильном состоянии, отдыхает удобно и ожидает диагноз и дальнейшего исследования.
She's resting fline, too. Она прекрасно отдыхает тоже.
She is resting comfortably. Она отдыхает с комфортом.
Больше примеров...
Отдых (примеров 23)
You start resting when you take a flight path into cities. Ваш отдых начинается, когда вы попадаете в крупные города.
After fulfilment of the daily working requirement, the young person must be allowed a minimum uninterrupted resting period of 12 hours. После выполнения дневного производственного задания подростку должен предоставляться непрерывный отдых продолжительностью не менее 12 часов.
The bed's sculptural beauty is actually surpassed by the joy of resting in it. Эта кровать как скульптура, один ее вид радует столько же, как и отдых в ней.
Resting at an Inn is still the preferred method, as rest credit will accumulate four times faster for players logged off inside of an Inn. Отдых в трактире все же более предпочтителен, поскольку в этом случае преимущество от отдыха накапливается в четыре раза быстрее, чем где-либо еще.
He's home resting his instrument, and he will be ready for the show tonight. Он дома, дает отдых своему инструменту и будет готов к сегодняшнему представлению.
Больше примеров...
Отдохнуть (примеров 31)
You really should be resting. Тебе, правда, нужно отдохнуть.
Sister, you're meant to be resting. Сестра, вам нужно отдохнуть.
'Well,' said the tree, straightening herself up as much as she could, 'An old stump is good for sitting and resting. Что ж, - сказало дерево, вытягиваясь насколько возможно,- на старом пне хорошо посидеть и отдохнуть.
It's a good thing Mama was resting, 'cause the streets was awful crowded with people lookin' at all the statues and monuments, and some of them people were loud and pushy. Хорошо, что мама пошла отдохнуть, потому что на улице была большая толпа народу осматривающая монументы и статуи.
She's just resting is all. Она просто решила отдохнуть от всего этого.
Больше примеров...
Отдыхаешь (примеров 22)
That doesn't look like you're resting. Что-то непохоже, что ты отдыхаешь.
I know you're resting. Я знаю, что ты сейчас отдыхаешь.
I thought you were resting. Я думал, что ты отдыхаешь.
How is this resting? Это ты так отдыхаешь?
Why aren't you home resting? Почему ты не отдыхаешь дома?
Больше примеров...
Отдыхая (примеров 10)
And you spend the war resting comfortably as a Starfleet POW while your men lie rotting on this planet. И проведете войну, уютно отдыхая как военнопленный Звездного Флота, в то время как ваши бойцы разлагаются на этой планете.
While resting in the cosiness of the castle you won't be missing any modern communication means. Отдыхая в уют замка вы не будет пропущен какой-либо современные средства коммуникации.
She spent two years resting and traveling, before committing to David Lean's romantic drama Summertime (1955). Она провела два года отдыхая и путешествуя, прежде чем приняла участие в романтической драме Дэвида Лина, «Лето» (1955).
On resting, it is possible to park your car in the special day and night guarded parking, so you don't have to worry about its safety. Отдыхая, можно красиво припарковать свои авто на специальной стоянке и не волноваться за их безопасность. Стоянка охраняется круглосуточно.
Uniquely, hence, one can enjoy a rich palette of blue and green while resting in Gocek. Let alone the usual Mediterranean beauties, strong infrastructure and surprisingly hospitable climate will please even the most captious tourist. Отдыхая в Гёчеке, вы прежде всего поразитесь уникальной палитре этих мест, включающей все оттенки синего и зелёного, а также необычной даже для избалованного Средиземноморья развитой инфраструктурой и дружелюбному климату, удивительного даже для самых искушённых путешественников.
Больше примеров...
Отдыхают (примеров 14)
So these elephants, you can see, obviously, they are resting. Вы видите, что эти слоны явно отдыхают.
I was resting my eyes. У меня так глаза отдыхают.
On Sundays people are resting. В воскресенье люди отдыхают.
Caldor's men aren't resting. Люди Калдора не отдыхают.
And they spend their daytime resting and socializing in the safety of the shallows, but at night, they go off the edge and hunt in deep water. В течение дня они, в основном, отдыхают и общаются на безопасном островке отмели, а ночами уплывают в открытый океан, чтобы поохотиться.
Больше примеров...
Отдыхал (примеров 13)
Something happened while I was resting in the wagon. Что-то случилось, когда я отдыхал в повозке.
Govert, Regies phoned again while you were resting. Говерт, Регилс звонил опять, пока ты отдыхал.
An old man was resting in the shade of the tree. Старик отдыхал в тени дерева.
Rachel, I have been resting for 15 years. Рейчел, я отдыхал 15 лет
He took up arms against the Franks in 300 or 301 and in 302 - while Maximian was resting in Italy - continued to campaign against Germanic tribes on the Upper Rhine. Он совершал походы против франков в 300 или 301 и 302 годах, в то время как Максимиан отдыхал в Италии.
Больше примеров...
Отдыхала (примеров 10)
First of all, I was just resting there because I had had a little bit too much to drink. Во-первых, я там просто отдыхала, потому что я слегка перебрала с выпивкой.
I was in my room, I was resting. Нет, я была в своей комнате, отдыхала.
Had I known he would sail me into a nest of dons I can assure you I would still be resting in comfort at Gibrattar. Знай я, что он притащит меня в гнездо донов, уверяю вас, я бы сейчас комфортно отдыхала в Гибралтаре.
You've been resting all night long. Ты всю ночь отдыхала.
Hanging out, resting. Да ничего, отдыхала.
Больше примеров...
Покоится (примеров 8)
He's been resting in peace for years. На протяжении многих лет он покоится с миром.
You father isn't resting, son, least of all in peace. Твой отец не покоится, сын, и уж тем более в мире.
I'm going to say that even though we don't know this man's name, even though he was born and fought under another flag, he's resting with us now, and we will look after him as one of our own. Я скажу, что даже если мы и не знаем имени этого человека, даже если он был рождён и сражался под чужим флагом, он покоится сейчас здесь, и мы позаботимся о нём, как об одном из нас.
Resting in an old silver shaker behind the bar. Покоится в старом серебряном шейкере прямо за барной стойкой.
Her ashes are resting alongside those of her parents in the historical pantheon of the Farkasréti Cemetery in Budapest. Прах Илоны Колонич покоится вместе с её родителями и сестрами в историческом пантеоне на кладбище Фаркашрети («Farkasréti temető») в Будапеште.
Больше примеров...
Отдыхали (примеров 12)
We were just resting back here until you showed up. Отдыхали. А тут и вы приехали.
The following two days were relatively quiet with both armies resting in their camps some 15 miles (24 km) from each other. На следующий день было тихо, армии отдыхали в лагерях на расстоянии 15 километров друг от друга.
We were resting from our travels. Мы отдыхали после дороги.
In the night from 6 to 7 May 1223, he abducted Valdemar II and his son Valdemar the Younger from the Danish island of Ly, near Funen, where Valdemar was resting without his bodyguard, after he had been hunting. В ночь с 6 на 7 мая 1223 года Генрих I выкрал короля Вальдемара II и его сына Вальдемара Младшего с датского острова Лио, где те отдыхали после охоты и находились без охраны, и на лодке перевёз в Германию.
You're walking around at your old age, instead of resting your hoary bones. Ты отправляешься в поход на старости лет вместо того, чтобы твои старые кости отдыхали.
Больше примеров...
Покоящийся (примеров 6)
Macrophages can be activated to perform functions that a resting monocyte cannot. Макрофаги могут быть активированы для выполнения функций, которые покоящийся моноцит не может осуществлять.
This theorem states that an observer moving relative to the aether makes the same observations as a resting observer, after a suitable change of variables. В этой теореме утверждается, что наблюдатель, движущийся относительно эфира, делает те же наблюдения, что и и покоящийся наблюдатель (после подходящей замены переменных).
The works of novice members of the Friendly Scientific Society and other university students comprised a significant part of the works and translations published in the journals Moscow Monthly Edition (1781), Evening Dawn (1782), and The Resting Industrialist (1784). Труды воспитанников «Дружеского общества» и университетских студентов составляли значительную часть сочинений и переводов, опубликованных в журналах «Московское ежемесячное издание» (1781), «Вечерняя заря» (1782), «Покоящийся трудолюбец» (1784).
A small, resting T lymphocyte rapidly undergoes blastogenic transformation into a large lymphocyte (13-15μm). Маленький «покоящийся» Т-лимфоцит быстро проходит бластную трансформацию в крупный «активированный» Т-лимфоцит (средний диаметр которого 13-15 мкм).
In all cases, resting contact requires special treatment: If two objects collide (a posteriori) or slide (a priori) and their relative motion is below a threshold, friction becomes stiction and both objects are arranged in the same branch of the scene graph. Во всех случаях покоящийся контакт требует исключительного подхода: если два тела столкнулись («апостериори»), или скользят («априори») и их относительное движение ниже определенного порога - трение трактуется как прилипание и оба объекта объединяются в единую ветвь графа сцены.
Больше примеров...
Отдыхать (примеров 68)
If you have need for me, Lord, I'll be resting. Если я тебе понадоблюсь, господин, я буду отдыхать.
Shouldn't you be home resting? Разве ты не должна быть дома, отдыхать?
I mean, you should be resting and getting fluids and - and cold compresses and greasy foods. В смысле, ты должна отдыхать, пить много жидкости и... Накладывать холодные компрессы, есть жирную пищу.
Shouldn't you be resting before you and Dr. Grey operate on me tomorrow? Разве вам не надо отдыхать перед тем как вы с доктор Грей будете меня оперировать?
You're supposed to be resting. А вам нужно отдыхать.
Больше примеров...
Упокоения (примеров 3)
Well, we thought Junior should see their final resting' place. Ну, мы решили, Младший должен видеть место их упокоения.
Their new and final resting places. Их новое и окончательное место упокоения.
She's not resting easy. Её душа не нашла упокоения.
Больше примеров...
Отдыхаю (примеров 22)
I'm resting and your little brother's sleeping. Я отдыхаю и твой маленький братик спит.
No, no, just resting, and thinking and humming to myself. Нет, я просто отдыхаю, думаю и напеваю песенку.
I've been eating really well and resting. Я хорошо питаюсь, отдыхаю.
And here'm resting. И здесь я отдыхаю.
How can I tell if I'm Resting? Как я могу определить, что я отдыхаю?
Больше примеров...
Отдыхаете (примеров 9)
When you're resting or watching TV, or any time at all, I want you to work at blowing me a kiss. Когда вы отдыхаете или смотрите телевизор, я хочу, чтобы вы тренировались посылать мне поцелуй.
You're resting, Mr. Burnett. Вы отдыхаете, Мистер Бернетт.
Your resting state is war. Вы отдыхаете в войне.
Thought you might be resting. Подумала, может, Вы отдыхаете.
They also have a feature: thickets of huckleberry bushes that grow out of the tops of Redwood trees that are technically known as huckleberry afros, and you can sit there and snack on the berries while you're resting. У них тоже есть своя особенность: заросли черничных кустов, растущие на верхушках секвой, и известные как "черничное афро" - вы можете сидеть и закусывать ягодами, пока отдыхаете.
Больше примеров...