Doc says he's resting comfortably, be out of there tomorrow. | Врачи говорят, что он отдыхает, но завтра его выпишут. |
Had a pretty rough seizure, but it's over now, and he's resting. | У него был довольно тяжелый приступ, но уже прошло, он отдыхает. |
He's resting comfortably in his room. | Он отдыхает в своей комнате. |
He's inside resting. | Он в доме, отдыхает. |
Resting in her quarters. | Отдыхает в своей каюте. |
The player has 3 options: moving, attacking and resting (which will give him/her 2 cards and quarter of his/her Hit Points back). | Игрок может выбирать среди трёх действий - передвижение, нападение или отдых (игрок тянет 2 карты и восстанавливает четверть здоровья). |
The bed's sculptural beauty is actually surpassed by the joy of resting in it. | Эта кровать как скульптура, один ее вид радует столько же, как и отдых в ней. |
Whenever players enter a Major City or Inn or log out in a Major City or Inn, they will effectively be "resting", which is indicated by their portrait flashing yellow. | Когда игроки входят в главный город или в трактир либо выходят из игры в главном городе или трактире, они получают полноценный отдых, что указывается на их изображении, мерцающем желтым цветом. |
The settled pastoralist communities have long adopted a simple method of resting a piece of grazing land for one or two seasons and grazing it in rotation in order to improve the range condition and avoid excessive degradation. | Общины оседлых скотоводов издавна используют простой метод: части выпаса дается в течение одного-двух сезонов отдых и пастьба на нем производится с ротацией, чтобы улучшить состояние пастбища и избежать его чрезмерной деградации. |
The few who are resting underline the labor of the others. | Отдых одних подчёркивает работу остальных. |
If you feel like resting... go right ahead. | Вы можете прилечь, если хотите отдохнуть... не стесняйтесь, чувствуйте себя, как дома. |
You're the one who should be resting. | Это ты должна отдохнуть. |
Our facility is situated in the outskirts of Dobre Miasto, which allows resting in silence, while surrounded by nature and animals. | Мы распологаемся на краю Доброго Мяста, что позволяет отдохнуть в тишине и окружении природы и зверей. |
No, I'm not. I was just resting my eyes. | Неправда, я давал отдохнуть глазам. |
I was just resting my eyes. | Я просто дал отдохнуть глазам. |
Your mind is quite empty, you're resting. | Твой разум совершенно пуст, ты отдыхаешь. |
Claire, shouldn't you be resting? | Клэр, почему ты не отдыхаешь? |
Thought you were resting. | Я думал, ты отдыхаешь. |
You're supposed to be resting. | Предполагалось, что ты отдыхаешь. |
Why aren't you home resting? | Почему ты не отдыхаешь дома? |
And you spend the war resting comfortably as a Starfleet POW while your men lie rotting on this planet. | И проведете войну, уютно отдыхая как военнопленный Звездного Флота, в то время как ваши бойцы разлагаются на этой планете. |
She spent two years resting and traveling, before committing to David Lean's romantic drama Summertime (1955). | Она провела два года отдыхая и путешествуя, прежде чем приняла участие в романтической драме Дэвида Лина, «Лето» (1955). |
On resting, it is possible to park your car in the special day and night guarded parking, so you don't have to worry about its safety. | Отдыхая, можно красиво припарковать свои авто на специальной стоянке и не волноваться за их безопасность. Стоянка охраняется круглосуточно. |
Wi-Fi-Internet is at your disposal wherever inside the hotel: while having lunch in the restaurant, resting or working in a room. | Мы предлагаем воспользоваться подключением к Wi-Fi сети отеля в любой его точке: обедая в ресторане, отдыхая или работая в номере. |
Resting in the air-conditioner environment controlled by you, you will be able to learn the latest news or enjoy programmes from all over the world on satellite TV. | Отдыхая в удобной среде с вами управляемым кондиционером, Вы сможете узнать все новости по телевизору со спутниковой антенной. |
In the afternoon, just when housewives are resting, canvassers knock and disturb their rest. | В обед, когда женщины отдыхают, коммивояжеры стучат и беспокоят их. |
They're resting, sir. | Они отдыхают, мсье. |
Maybe they're resting. | Может они просто отдыхают. |
On Sundays people are resting. | В воскресенье люди отдыхают. |
Caldor's men aren't resting. | Люди Калдора не отдыхают. |
Something happened while I was resting in the wagon. | Что-то случилось, когда я отдыхал в повозке. |
All that time I was resting, it got me thinking. | Пока я отдыхал, было время поразмыслить. |
That evening he was resting in his studio, some girl or lady had just left after a party. | В тот вечер он отдыхал в своей мастерской, Несколько девушек или дам только что покинули вечеринку. |
There I were, resting, And upon a sudden, I hear an ungodly row on deck. | Я лежал у себя, отдыхал и вдруг услышал шум ужасной возни на палубе. |
Dad was resting pretty comfortably, and he... | Отец не плохо отдыхал, и он... |
First of all, I was just resting there because I had had a little bit too much to drink. | Во-первых, я там просто отдыхала, потому что я слегка перебрала с выпивкой. |
Had I known he would sail me into a nest of dons I can assure you I would still be resting in comfort at Gibrattar. | Знай я, что он притащит меня в гнездо донов, уверяю вас, я бы сейчас комфортно отдыхала в Гибралтаре. |
You've been resting all night long. | Ты всю ночь отдыхала. |
No, I was not resting. | Нет. Я не отдыхала. |
no, I was just resting | Нет, я отдыхала. |
He's already resting in the earth, so... | Он уже покоится в земле, и... |
He's been resting in peace for years. | На протяжении многих лет он покоится с миром. |
The fate of the world resting in the hands of Floyd Lawton. | Судьба мира покоится в руках Флойда Лоутона. |
You father isn't resting, son, least of all in peace. | Твой отец не покоится, сын, и уж тем более в мире. |
Her ashes are resting alongside those of her parents in the historical pantheon of the Farkasréti Cemetery in Budapest. | Прах Илоны Колонич покоится вместе с её родителями и сестрами в историческом пантеоне на кладбище Фаркашрети («Farkasréti temető») в Будапеште. |
My wife and I found this shack and were resting here. | Я и моя жена нашли эту хижину и отдыхали в ней. |
We were just resting back here until you showed up. | Отдыхали. А тут и вы приехали. |
The following two days were relatively quiet with both armies resting in their camps some 15 miles (24 km) from each other. | На следующий день было тихо, армии отдыхали в лагерях на расстоянии 15 километров друг от друга. |
We were lying down... resting. | Мы лежали... отдыхали. |
We were stranded - We were staying here, resting up when offers from the movie studios started pouring in. | Мы там настрада-... наслаждались и отдыхали когда посыпались предложения от различных киностудий. |
Macrophages can be activated to perform functions that a resting monocyte cannot. | Макрофаги могут быть активированы для выполнения функций, которые покоящийся моноцит не может осуществлять. |
To the indefatigable Mary Sibley, and to absent friends, like dear George Sibley, resting peacefully upstairs. | За неутомимую Мэри Сибли, и за тех, кто не с нами, как дражайший Джордж Сибли, мирно покоящийся наверху. |
This theorem states that an observer moving relative to the aether makes the same observations as a resting observer, after a suitable change of variables. | В этой теореме утверждается, что наблюдатель, движущийся относительно эфира, делает те же наблюдения, что и и покоящийся наблюдатель (после подходящей замены переменных). |
A small, resting T lymphocyte rapidly undergoes blastogenic transformation into a large lymphocyte (13-15μm). | Маленький «покоящийся» Т-лимфоцит быстро проходит бластную трансформацию в крупный «активированный» Т-лимфоцит (средний диаметр которого 13-15 мкм). |
In all cases, resting contact requires special treatment: If two objects collide (a posteriori) or slide (a priori) and their relative motion is below a threshold, friction becomes stiction and both objects are arranged in the same branch of the scene graph. | Во всех случаях покоящийся контакт требует исключительного подхода: если два тела столкнулись («апостериори»), или скользят («априори») и их относительное движение ниже определенного порога - трение трактуется как прилипание и оба объекта объединяются в единую ветвь графа сцены. |
Nili is resting at home because of the pregnancy. | Она должна отдыхать в связи с беременностью. |
While you're resting, let's just... | А пока будешь отдыхать, просто... |
You should be at home, resting. | Ты должен быть дома, отдыхать. |
He's actually supposed to be resting, so could you back off just a little bit? | На самом деле он должен отдыхать, поэтому не мог бы ты чуть-чуть притормозить? |
Shouldn't you be home resting? | Разве ты не должна отдыхать дома? |
Well, we thought Junior should see their final resting' place. | Ну, мы решили, Младший должен видеть место их упокоения. |
Their new and final resting places. | Их новое и окончательное место упокоения. |
She's not resting easy. | Её душа не нашла упокоения. |
I'm just tired, so I'm resting. | Я просто устала, я отдыхаю. |
looking through their windows, flying... and resting in the trees. | заглядываю туда, отдыхаю на ветках деревьев. |
It usually comes to me either when I'm resting or when I'm just sitting at the piano improvising, or when I'm skipping with my skipping rope. | Как правило, мелодия приходит ко мне, либо когда я отдыхаю, или когда я просто импровизирую, сидя за пианино, или когда упражняюсь с моей скакалкой. |
I said, "I'm resting." | Я говорю, "Отдыхаю". |
I've got a little time, I'm resting. | Скоро идти уже, отдыхаю маленько. |
The baby's heart is stabilizedbecause you're resting. | Сердце ребенка в порядке, потому что вы отдыхаете. |
Why aren't you upstairs, resting with the other girls? | Почему вы не отдыхаете с другими девушками? |
When you're resting or watching TV, or any time at all, I want you to work at blowing me a kiss. | Когда вы отдыхаете или смотрите телевизор, я хочу, чтобы вы тренировались посылать мне поцелуй. |
You're resting, Mr. Burnett. | Вы отдыхаете, Мистер Бернетт. |
Your resting state is war. | Вы отдыхаете в войне. |