Английский - русский
Перевод слова Respective

Перевод respective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 240)
The respective minister or secretary is then required to respond and to justify government policy. Соответствующий министр обязан дать ответ и обосновать политическую линию правительства.
All competencies enshrined in the Federal Constitutional Law on the Commissioner for Human Rights be translated into the Criminal and Civil Procedural Codes; the respective draft legislation be adopted without delay. Все полномочия омбудсмена, закрепленные в Федеральном конституционном законе об уполномоченном по правам человека, должны найти отражение в Уголовном и Уголовно-процессуальном кодексах; необходимо безотлагательно принять соответствующий законопроект.
It was noted that lack of communication among agencies had led to the realization of overlapping projects that could be more efficiently conducted jointly, by building on the respective strengths and human resources of different agencies. Было отмечено, что из-за отсутствия диалога между учреждениями происходит наложение отдельных проектов друг на друга, которые эффективнее было бы осуществлять на совместной основе, используя соответствующий потенциал и людские ресурсы различных учреждений.
To do so open the Active Directory Users & Computer MMC snap-in, then select the respective computer account object, right-click on it and select Reset Account on the context menu (Figure 12). Для этого открываем Active Directory Users & Computer MMC оснастку, выбираем соответствующий объект учетной записи компьютера, жмем на нем правой клавишей и выбираем опцию «Восстановить учетную запись» в контекстном меню (рисунок 12).
"(c) Also decides that the External Auditor shall conduct an annual financial audit for each financial year (1 January to 31 December inclusive), for the total external audit fee included in the respective biennial budgets." с) постановляет также, что Внешний ревизор проводит годовую финансовую ревизию за каждый финансовый год (с 1 января по 31 декабря включительно) в рамках утвержденных в бюджетах на соответствующий двухгодичный период ассигнований на выплату гонораров за внешнюю ревизию .
Больше примеров...
Соответственных (примеров 12)
They are now cooperating with the Government in promoting peace and prosperity in their respective regions. Сейчас они сотрудничают с правительством в содействии миру и процветанию в их соответственных регионах.
Pending the outcome of the needs assessment, the Council should encourage the assumption of greater responsibilities by Member States and regional groups for activities within their respective regions. В ожидании итогов оценки потребностей Совету следует предложить государствам-членам и региональным группам брать на себя более широкую ответственность за мероприятия, осуществляемые в их соответственных регионах.
The discussion under Article 2 above demonstrates the commitment of the law enforcement mechanisms in the United States to investigate and rigorously prosecute such abuses in cases within their respective spheres of jurisdiction. Как указывалось выше в связи со статьей 2, данные свидетельствуют о приверженности правоохранительных механизмов Соединенных Штатов проведению расследования и жесткого преследования таких злоупотреблений по делам, находящимся в их соответственных сферах юрисдикции.
The focal points are responsible for gathering data for the treaty reports and the National Human Rights Action Plan and to integrate rights into their respective portfolio areas. Они отвечают за сбор данных для составления таких докладов и Национального плана действий в области прав человека и учета прав человека в их соответственных профильных областях.
An insole was inoculated with a suspension of the respective pathogen and inserted into a boot on four different positions. На стельку была нанесена суспензия соответственных болезнетворных микроорганизмов, затем стелька была помещена в ботинки.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 226)
Consequently, they both had to perform their respective obligations, and neither of them was entitled to alter or cancel the contract unilaterally. Соответственно обе стороны должны были выполнять свои обязательства и ни одна из них не имела права в одностороннем порядке изменять или расторгать договор.
The National Focal Points, who receive input within their respective country, will be granted access rights to the necessary modules so that they can feed the information into the WISP.V accordingly. Национальным координационным пунктам, которые получают ввод в рамках своих соответствующих стран, будут предоставлены права доступа к необходимым модулям, чтобы они могли соответственно вводить информацию в WISP.V.
Mr. Minsier (Belgium) said that Belgium had ratified the Convention in 2011 and would submit its report in 2013, marking the first stage of a dialogue which would in particular enable the Committee and the State party to evaluate their respective working methods. Г-н Менсье (Бельгия) уточняет, что Бельгия ратифицировала Конвенцию в 2011 году и представит свой доклад в 2013 году, что станет первым этапом диалога, который, в частности, позволит Комитету и государству-участнику оценить соответственно свои методы работы.
(a) All tank-wagons and battery-wagons must comply with the respective RID provisions currently in force. а) все вагоны-цистерны и вагоны-батареи должны соответственно удовлетворять положениям МПОГ, действующим на настоящий момент.
The Senate is composed of deputies, two being elected from each region and major city, including the capital, at a joint session of the deputies of all representative bodies of the respective region and major city, including the capital. Сенат образуют депутаты, избираемые по два человека от каждой области, города республиканского значения и столицы на совместном заседании депутатов всех представительных органов соответственно области, городу республиканского значения и столицы.
Больше примеров...
Стран (примеров 1112)
In order to support mine-affected countries in the development of sustainable and integrated mine victim assistance programmes, the World Health Organization (WHO) has started a consultation process with the respective ministries of health of all affected States. В целях поддержки стран, затронутых проблемой мин, в разработке устойчивых и комплексных программ оказания помощи лицам, пострадавшим от взрывов мин, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) начала проводить консультации с министерствами здравоохранения всех соответствующих государств.
Reiterates its call upon development and trading partners of graduating countries to make efforts so that their bilateral and multilateral strategies and aid programmes support the national transition strategy of the respective country; вновь призывает партнеров выходящих стран по развитию и торговле прилагать усилия для того, чтобы их двусторонние и многосторонние стратегии и программы помощи обеспечивали поддержку национальной стратегии перехода соответствующей страны;
Such support would give those organizations the ability to play a role in relaunching economic activities and minimizing the impact of the crisis on their respective subregions. В качестве примера международной помощи в кризисный период, основанной на солидарности, был приведен проект «Петрокарибе», при поддержке которого 14 стран Карибского бассейна сегодня предоставляют жилье, медицинские и образовательные услуги малоимущим.
Most donors registered notable increases during the two-year period, and donor flows for population increased, on average, both as a percentage of respective GNPs and as a share of total official development assistance. За этот двухгодичный период большинство доноров заметно увеличили объем помощи, и в среднем увеличилось выделение ресурсов донорами на цели мероприятий в области народонаселения как в процентном отношении к объему ВНП соответствующих стран, так и с точки зрения удельного веса в общем объеме официальной помощи в целях развития.
For reasons explained in paragraph 15, the shares of TRAC 1 resources going to lower-income countries, LDCs and the Africa region would remain below the respective shares shown in Column 2, even under a $1.1 billion resource scenario. По причинам, разъясненным в пункте 15, доли стран с низким уровнем дохода, НРС и африканского региона в ресурсах по линии ПРОФ1 будут ниже соответствующих долей, показанных в колонке 2, даже если общий объем ресурсов составит 1,1 млрд.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 308)
In the Republic of Korea, the legislative, the executive, and the judiciary share responsibility for human rights protection within their respective competence. В Республике Корея органы законодательной, исполнительной и судебной власти, каждый в сфере своей компетенции, несут совокупную ответственность за защиту прав человека.
The programme was commended for its efforts towards greater integration and promotion of well-being and prosperity, and recognized for the progress made in its respective areas. Программе была выражена признательность за ее усилия, направленные на повышение степени интеграции и поощрение благосостояния и процветания, и был признан прогресс, достигнутый в ее соответствующих областях компетенции.
Independent authorities and national human rights institutions, based on the Constitution and/or ordinary legislation, cover wide and important sectors of the Administration, ensuring accountability within their respective spheres of competence. Независимые органы власти и национальные правозащитные институты, действующие на основе Конституции и/или обычного законодательства, охватывают широкие и важные сферы деятельности государственных органов, обеспечивая их подотчетность в соответствующих сферах компетенции.
Encourages the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to consider further innovations in their working methods, in particular aiming at the prevention of serious human rights violations in their respective fields of competence and the promotion of peaceful solutions; рекомендует Комитету по правам человека и Комитету по экономическим, социальным и культурным правам рассмотреть вопрос о дальнейшем совершенствовании их методов работы, в частности с целью предотвращения серьезных нарушений прав человека в их соответствующих областях компетенции и содействия поиску мирных решений;
The kind of State action required to operationalize the rights affirmed in the Declaration thus entails an ambitious programme of legal and policy reform, institutional action and reparations for past wrongs, involving a myriad of State actors within their respective spheres of competence. Таким образом, для операционализации прав, закрепленных в Декларации, от государств требуется проведение широкоохватной программы правовой и политической реформы, деятельность в институциональном плане и исправление совершенных ранее ошибок, с вовлечением множества различных государственных участников в их соответствующих сферах компетенции.
Больше примеров...
Собственных (примеров 76)
The High Contracting Parties shall not extradite their respective nationals; the status of national shall be determined at the time of the offence in respect of which extradition is requested. «Высокие Договаривающиеся Стороны не выдают собственных граждан; статус гражданина определяется на момент совершения противоправного деяния, в связи с которым запрашивается выдача.
Cases registered against Jamaica and Trinidad and Tobago prior to the entry into force of their respective denunciations are still under examination before the Committee. Практика государств в этой области связана даже с еще большим числом препятствий, которые в еще большей степени затрудняют выезд из страны, в особенности для их собственных граждан.
So far, eight Ministries and six equivalent agencies have set up the divisions for the Advancement of Women to provide secretarial support to the Sub CAWs in their own respective organizations. К настоящему времени восемь министерств и шесть приравненных к ним ведомств создали отделы по улучшению положения женщин в целях оказания административно-технической поддержки подкомиссиям по улучшению положения женщин в своих собственных организациях.
The tragic social consequences have a critical effect on the social stability and development of their home countries, their host countries and their respective regions. Трагические социальные последствия оказывают существенное воздействие на социальную стабильность и развитие в их собственных странах, принимающих странах и соответствующих регионах.
Developing country Parties will also undertake domestically funded mitigation actions in accordance with their respective capacities.] Стороны, являющиеся развивающимися странами, будут также предпринимать действия по предотвращению изменения климата, финансируемые за счет собственных средств, в соответствии с имеющимися у них возможностями.]
Больше примеров...
Каждой (примеров 369)
Each will indicate the particular manifestations of racism in the respective region. В каждой из них будут отмечены специфические проявления расизма в соответствующем регионе.
However, to advance further, taking into consideration the circumstances prevailing in their respective economies, they need to improve the human and financial resources infrastructure including other related complementary measures. Однако в целях обеспечения дальнейшего прогресса им, с учетом условий, существующих в экономике каждой соответствующей страны, необходимо принять меры по совершенствованию инфраструктуры людских и финансовых ресурсов, а также любые дополнительные меры.
Since 1991, the overload posts for Headquarters backstopping of peace-keeping operations have been financed by the inclusion in the respective budgets for each active peace-keeping mission of an amount equal to 8.5 per cent of the cost of the civilian staff component of that mission. С 1991 года сверхштатные должности в Центральных учреждениях, необходимые для выполнения работы по поддержке операций по поддержанию мира, финансировались на основе включения в соответствующие бюджеты каждой текущей операции по поддержанию мира, суммы, эквивалентной 8,5 процента от сметных расходов по компоненту гражданского персонала такой миссии.
Calls upon the United Nations system, within respective mandates, to align its activities in Africa with the priorities of the New Partnership, in accordance with the priorities determined by each African country, and urges the scaling up of resources for this purpose; призывает систему Организации Объединенных Наций, в рамках соответствующих мандатов, соотносить свою деятельность в Африке с приоритетами Нового партнерства с учетом приоритетов, определенных каждой африканской страной, и настоятельно призывает к наращиванию объема ресурсов, выделяемых на эти цели;
The summary and the matrices complement the report of the Secretary-General and, along with documents from other delegations, should form a substantial basis of information for delegations to conduct their respective assessments of UNFA in preparation for the upcoming Review Conference. Резюме и таблицы дополняют доклад Генерального секретаря и наряду с документами, представленными другими делегациями, должны послужить для делегаций солидной справочной базой при проведении каждой из них оценки Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам в порядке подготовки к предстоящей Обзорной конференции.
Больше примеров...
Территории (примеров 212)
Liechtenstein and the Sudan have no diplomatic or consular representatives in their respective territories. Судан не имеет дипломатических и консульских представительств на территории Лихтенштейна, а Лихтенштейн не имеет аналогичных представительств Судана на своей территории.
(c) The ability of these forces and institutions to perform their respective functions more effectively throughout the territory of Sierra Leone; с) способностью этих сил и учреждений более эффективно выполнять возложенные на них функции на всей территории Сьерра-Леоне;
During that time, the six countries in which virtually all the illicit production takes place should be in a position to assess cultivation and production levels and trends in their respective territories. В течение этого периода шесть стран, в которых сосредоточено практически все незаконное производство наркотиков, должны быть в состоянии оценивать уровни культивирования и про-изводства, а также соответствующие тенденции на своей территории.
The courts of appeals have appellate jurisdiction over decisions of the district courts within their respective geographic areas. В компетенцию апелляционных судов входит рассмотрение жалоб на решения окружных судов, расположенных на территории обслуживаемых ими округов.
Under the respective protocols, a Party should report on the level of emissions within its territory, if it is a Party within the geographical scope of EMEP. Согласно соответствующим протоколам, Сторона должна представлять данные об уровне выбросов в рамках своей территории в том случае, если эта Сторона находится в рамках географического охвата ЕМЕП.
Больше примеров...
Каждого (примеров 293)
The three launch meetings for the thematic programme networks brought together participants of the African regional institutions involved in the respective areas, the national focal points of the Convention and other interested partners. В работе каждого из трех совещаний по развертыванию тематических программных сетей принимали участие представители африканских региональных учреждений, работающих в соответствующих областях, национальных координационных центров по КБО и других заинтересованных партнеров.
Nationals who have participated in mercenary activities should also be subject to laws in the respective legal system of each country which provide severe penalties for recidivism. Соответствующие правовые системы каждого государства должны предусматривать также более серьезные наказания для граждан, повторно участвующих в наемнической деятельности.
Useful weighting factors are obtained for each collision case by dividing the respective areas by the total area representing all collision cases. Полезные весовые коэффициенты можно получить для каждого случая столкновения путем деления соответствующих площадей на общую площадь, соответствующую всем случаям столкновения.
His delegation therefore proposed deleting all but draft paragraph 1, inserting the words "for each respective State" after "when the Convention enters into force". Поэтому его делегация предлагает исключить проекты всех пунктов за исключением проекта пункта 1 и после слов "после даты вступления Конвенции в силу" добавить слова "для каждого соответствующего государства".
The active participation of each and every principal organ of the UN is crucial, acting both in the exercise of its respective functions and powers, without upsetting the balance as established by the Charter thereof; and Решающее значение имеет активное участие каждого главного органа Организации Объединенных Наций, действующего в контексте осуществления своих соответствующих функций и полномочий без нарушения баланса, предусмотренного ее Уставом; и
Больше примеров...
Конкретных (примеров 238)
Both countries established an inter-ministerial committee for the articulation of cross-cutting policies and concrete initiatives for enhancing their creative economies, following the recommendations of their respective reports. В обеих странах создан межведомственный комитет по выработке комплексной политики и конкретных инициатив по развитию их креативной экономики в соответствии с рекомендациями в их соответствующих докладах.
It is pursuing concrete ways for the High-Level Committee on Programmes and the United Nations Development Group to complement each other's work in ways that best exploit their respective strengths in advancing the objectives of the resolution and related conclusions adopted by CEB in 2004. Он занят изысканием конкретных подходов к достижению того, чтобы Комитет высокого уровня по программам и Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития дополняли друг друга в своей деятельности с учетом их сравнительных преимуществ в интересах достижения целей этой резолюции и сопутствующих выводов КСР в 2004 году.
The Government, the Resident Coordinator and United Nations country team members will develop the draft sections of the consolidated UNDAF prior to submission of the organization-specific contributions to the respective Executive Boards. Правительство, Координатор-резидент и члены страновой группы Организации Объединенных Наций будут осуществлять разработку проектов разделов сводной РПООНПР до представления документа о вкладе конкретных организаций соответствующим исполнительным советам.
At the national level, States have reported on specific measures that they are taking to address indigenous peoples' issues in order to meet their respective human development goals, the Millennium Development Goals or benchmarks contained in national development plans. На национальном уровне государства сообщили о конкретных мерах, которые они принимают для решения проблем коренного населения, с тем чтобы достичь в своей стране соответствующих целей в области развития человеческого потенциала, сформулированных в Декларации тысячелетия, или показателей, намеченных в национальных планах развития.
It also makes proposals and gives opinions concerning the funding of specific needs of members of ethnic minorities and their associations and cooperates with the authorities in charge and administrative bodes on local level in the areas where considerable number of member of respective ethnic minorities live. Помимо этого, оно вносит предложения и дает свои заключения по вопросам финансирования конкретных потребностей представителей этнических меньшинств и их ассоциаций, а также сотрудничает с властями и местными административными органами районов компактного проживания соответствующих этнических меньшинств.
Больше примеров...
Собственные (примеров 72)
To complete the process, the organizations can define their respective corporate strategic plans, relating their expected contribution and impact to the achievement of the higher-level global and sectoral strategic frameworks. Чтобы завершить этот процесс, организации могут разрабатывать собственные общеорганизационные стратегические планы, увязывая свои намеченные виды деятельности и их ожидаемый эффект с достижением целей более высокого порядка в результате выполнения стратегических рамочных программ глобального характера или по блокам вопросов.
Concerning accountability, she noted that there were agency-specific results for which each agency would be responsible and accountable, including to their respective Executive Boards. В связи с вопросом о подотчетности она отметила, что каждое учреждение несет ответственность и отчитывается за свои собственные результаты, в том числе перед своим исполнительным советом.
Takes note of efforts by some United Nations information centres to establish their own Web pages in local languages, and recommends that the Department of Public Information encourage other information centres to develop Web pages in the respective local languages of their host countries; отмечает усилия, прилагаемые рядом информационных центров Организации Объединенных Наций с целью создать свои собственные информационные страницы в Интернете на местных языках, и рекомендует Департаменту общественной информации поощрять другие информационные центры к созданию информационных страниц на соответствующих местных языках принимающих стран;
Some ministries and agencies have developed their own strategies for the promotion of women in their respective organisations as part of their general work plans. Некоторые министерства и ведомства разработали свои собственные стратегии в целях продвижения женщин в своих организациях в рамках своих общих рабочих планов. Во-вторых, некоторые секторы осуществили стратегию и добились конкретных результатов, например в образовании и сельском хозяйстве.
Following a multitude of ad-hoc firefighting arrangements and the Great Fire of London, various insurance companies established firefighting units to tackle fires that occurred in buildings that their respective companies insured. Страховые компании, которые возникли после Великого лондонского пожара, создали собственные пожарные команды для уменьшения страховых выплат в случае пожаров.
Больше примеров...
Иной (примеров 67)
The game consists of four different game modes, each featuring a different character from a respective Sony Computer Entertainment video game franchise. Игра состоит из четырёх мини-игр, в каждой из которых нужно управлять персонажем из той или иной популярной серии видеоигр, созданных компанией Sony.
Neither this Law nor other legal acts in the field of environment protection contain provisions restricting women living in rural areas in exercise of respective rights. Ни этот закон, ни какой-либо иной акт в области охраны окружающей среды не содержит положений, ограничивающих осуществление соответствующих прав женщин, проживающих в сельских районах.
It would include an assessment of the respective human rights situations and best practices, emphasize the need for enhanced cooperation, technical assistance and capacity-building, and reflect voluntary commitments and pledges by that country. Он будет включать оценку соответствующих ситуаций и наиболее эффективной практики в области прав человека с уделением основного внимания необходимости укрепления сотрудничества, технической помощи и наращивания потенциала и отражать добровольные обязательства той или иной страны.
When considering the role of the audit committees within an organization, it is important to recognize the distinction between the committees that operate as advisory panels to either the respective executive heads or the executive boards and those that are part of the governing body of the organization. Рассматривая роль ревизионных комитетов в рамках той или иной организации, важно проводить различие между комитетами, выполняющими функцию консультативных групп либо при соответствующих административных руководителях, либо при соответствующих исполнительных советах, и комитетами, являющимися частью руководящего органа данной организации.
Similarly, any commitments and disbursements above resources assigned in a specific category in a financial framework period shall constitute a first charge against the respective category in the next financial framework period. Аналогичным образом, любые обязательства и выплаты сверх выделенных ресурсов по той или иной конкретной категории в течение периода финансовых рамок в первую очередь относятся на счет соответствующей категории в следующем периоде финансовых рамок.
Больше примеров...
Собственными (примеров 21)
While pushing for a political solution, international stakeholders continued to support the belligerents financially and logistically to influence the outcome of the conflict in line with their respective interests. Выступая за политическое решение, международные заинтересованные стороны, тем не менее, продолжали оказывать воюющим сторонам финансовую и логистическую поддержку с целью повлиять на исход конфликта в соответствии с их собственными интересами.
As the European Council noted, member States will determine, in accordance with their respective constitutional and budgetary requirements, the use of revenues generated from the auctioning of allowances in the European Union emissions trading system. Как отметил Европейский совет, государства-члены будут сами определять в соответствии с их собственными конституционными и бюджетными потребностями направления использования поступлений, полученных благодаря продаже квот на выбросы в системе торговли правами на выбросы Европейского союза.
The migration exercise will also require consultancy services, as the respective expertise is not available internally. В связи с упомянутым перемещением потребуются также ресурсы на оплату консультационных услуг, поскольку Организация не располагает собственными специалистами в этой области.
UNDP-administered funds manage their own resources and operate under procedures described in the UNDP Financial Regulations and Rules and in their respective operational guidelines. Фонды, управляемые ПРООН, распоряжаются собственными ресурсами и действуют в соответствии с процедурами, описанными в Финансовых положениях и правилах ПРООН, а также в их собственных оперативных руководящих принципах.
This strategic approach by the specialized agencies is tied to their efforts to mainstream a gender perspective into their respective fields of operation. Этот стратегический подход, применяемый специализированными учреждениями, связан с их собственными усилиями по обеспечению учета гендерной перспективы в соответствующих областях их работы.
Больше примеров...