Английский - русский
Перевод слова Respective

Перевод respective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 240)
The cumulative reserve fund cannot be more than 50 per cent of the expenses planned for the respective budgetary year. Накопленный резервный фонд не может превышать 50% объема расходов, предусмотренных на соответствующий бюджетный год.
It was agreed at that meeting that UNCTAD and IFSTAD should consult each other on a number of proposed project ideas for member countries and the respective contribution each organization would make. На этом совещании была достигнута договоренность о том, что ЮНКТАД и ИФСТАД должны консультироваться друг с другом по ряду предложений в отношении конкретных проектов для государств-членов и по вопросу о том, какой соответствующий вклад могла бы внести каждая из организаций.
After the First Peace of Thorn (1411), Grand Master (Hochmeister) Heinrich von Plauen intended to pawn the Neumark to the Polish king, and prepared a respective treaty. После Первого Торуньского мира (1411) Великий Магистр ордена Генрих фон Плауэн намеревался предложить Ноймарк польскому королю и подготовил соответствующий договор.
The regional preparatory meetings are charged with the task of providing tightly focused recommendations, from their respective regional perspectives, which will be taken into consideration in the drafting of the single declaration of the Eleventh Congress. Перед региональными подготовительными совещаниями стоит задача разработать строго ориентированные на соответствующий регион рекомендации, которые будут учтены при подготовке проекта единой декларации одиннадцатого Конгресса.
As it relates to an administrative decision, the file is submitted through the respective administrative authority which has made the decision and therefore it can reconsider its own decision. Поскольку она касается административных решений, дело передается через соответствующий административный орган, который принял решение, и поэтому он может пересмотреть свое собственное решение.
Больше примеров...
Соответственных (примеров 12)
They are now cooperating with the Government in promoting peace and prosperity in their respective regions. Сейчас они сотрудничают с правительством в содействии миру и процветанию в их соответственных регионах.
A more recent court decision referred to the general principle of good faith and stated that it leads to the parties having to both cooperate with each other and exchange the information relevant for the performance of their respective obligations. В одном из недавних судебных решений содержалась ссылка на общий принцип добросовестности и заявлялось, что он побуждает стороны как к взаимному сотрудничеству, так и к обмену информацией, относящейся к исполнению их соответственных обязательств.
Finally, Canada drew attention to CAT and CEDAW observations to the effect that France's reports do not contain any information on the implementation of the respective conventions in its overseas territories and departments. Наконец, Канада обратила внимание на замечания КПП и КЛДЖ о том, что в докладах Франции не содержится никакой информации об осуществлении соответственных конвенций в ее заморских территориях и департаментах.
Each department is to present the status of its ICT projects valued over $250,000, as well as enterprise projects, i.e., ERP, in its respective programme budget fascicle. Каждый департамент должен представлять информацию о ходе осуществления своих проектов в области ИКТ на сумму свыше 250000 долл. США, т.е. о проектах в рамках системы общеорганизационного планирования ресурсов, в своих соответственных частях бюджета по программам.
An insole was inoculated with a suspension of the respective pathogen and inserted into a boot on four different positions. На стельку была нанесена суспензия соответственных болезнетворных микроорганизмов, затем стелька была помещена в ботинки.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 226)
The respective mandates of the Presidential Commission on Human Rights and the Ombudsman should be clarified. Следует более четко сформулировать мандаты соответственно Комиссии по правам человека при президенте и омбудсмена.
In drawing conclusions from these tragic events, the 11 States of Central Africa, brought together in the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, have decided to create from among their respective armed forces a single peace-keeping unit. Делая выводы из этих трагических событий, 11 государств Центральной Африки, собравшись вместе в рамках Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке, приняли решение о создании отдельного подразделения для поддержания мира из соответственно своих вооруженных сил.
This ratio was lower than the world average and considerably lower than the respective figures in countries of Western Europe and the United States: in the last two cases the value of commercial services amounted to respectively 27 and 36 per cent of merchandise exports. Этот показатель был ниже среднемирового уровня и значительно ниже соответствующих показателей по странам западной Европы и Соединенным Штатам: для них объем торговли коммерческими услугами в стоимостном выражении составил соответственно 27 и 36% от экспорта товаров.
She suggested the need for a different set of indices to measure sustainable development for developed countries, developing countries and for countries with economies in transition, based on UNDP data, that took into account their respective situations. Она предложила разработать различные комплексы показателей устойчивого развития соответственно для развитых стран, развивающихся стран и стран с переходной экономикой на основе данных ПРООН, в рамках которых учитывалось бы их положение.
In view of the fact that ILO, IMO and the Convention Secretariat use the terms "breaking", "recycling" and "dismantling" in their respective documents, for the purposes of this note, the Secretariat is using the term "ship scrapping". Ввиду того, что МОТ, ИМО и секретариат Конвенции используют в своих документах соответственно термины "разделка", "рециркуляция" и "демонтаж", для целей настоящей записки секретариат использует выражение "списание судов на лом".
Больше примеров...
Стран (примеров 1112)
As of the year 2000, the DAFI funds are included under the respective country budgets. Что касается 2000 года, то денежные средства ДАФИ включены в бюджеты соответствующих стран.
The three meetings focused on the achievements, challenges and lessons learned in the region in the respective areas of water, sanitation and human settlements, taking into account cross-cutting issues. На этих трех совещаниях были с особым вниманием рассмотрены достижения, проблемы и опыт стран региона в соответствующих областях водоснабжения, санитарии и населенных пунктов с учетом межотраслевых проблем.
"Persons who have not attained the age of 18 years may receive military training, as appropriate, in accordance with the laws of their respective countries." "Лица, не достигшие 18-летнего возраста, могут проходить в надлежащих случаях военную подготовку согласно законодательству их соответствующих стран".
Very soon, the mission will be required to take full responsibility for the maintenance of the troops, as the period allocated for self-sustenance by the respective troop-contributing countries will come to an end. Очень скоро миссии потребуется взять на себя полную ответственность за содержание войск, когда подойдет к концу срок, отведенный для самообеспеченности войск соответствующих предоставляющих войска стран.
Non-listed companies, which number over three million, are required by law to prepare and file financial statements in accordance with the GAAP applicable in their respective jurisdictions. Помимо этого ряд стран, включая некоторые страны, являющиеся лидерами мировой экономики, не разрешают использовать МСФО для целей котировки, во всяком случае без предварительного согласования.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 308)
It has specified that the various State bodies are responsible for ensuring the implementation of international agreements within the framework of their respective jurisdictions. Конституционный совет уточнил, что контроль за применением международных договоров осуществляют различные государственные органы в рамках своей соответствующей компетенции.
The work was undertaken through the Group's thematic subgroups in the respective areas of responsibility. Эта работа проводилась в рамках тематических подгрупп Межучрежденческой группы экспертов в соответствующих сферах компетенции.
Various specialist areas in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support also continue to develop guidance for the planning of mandate implementation in their respective fields. Специалисты различного профиля в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки продолжают также разрабатывать руководящие указания по вопросам планирования того, как будет происходить выполнение поручаемых задач в сферах, относящихся к их компетенции.
This Committee can request the Secretary-General, Member States, specialized agencies, and non-governmental organizations having a special interest in decolonization to undertake or intensify, in cooperation with the Secretary-General and within their respective spheres of competence, the large-scale dissemination of information on decolonization. Комитет может обратиться с просьбой к Генеральному секретарю, государствам-членам, специализированным учреждениям и неправительственным организациям, проявляющим особый интерес к деколонизации, предпринять или активизировать, в сотрудничестве с Генеральным секретарем и в рамках своей соответствующей компетенции, крупномасштабное распространение информации о деколонизации.
The post-2015 development agenda must be underpinned by the strengthened framework constituted by the General Assembly, the Economic and Social Council and the high-level political forum, under their respective auspices. Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть сформирована на прочной основе, которую составляют Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и политический форум высокого уровня, - каждый орган в своей сфере, соответствующей сфере компетенции.
Больше примеров...
Собственных (примеров 76)
By the end of the reporting period, the negotiating process remained at a stalemate because the two parties have refused to move beyond presenting and defending their respective proposals. В конце отчетного периода переговорный процесс так и не сдвинулся с мертвой точки, поскольку обе стороны продолжают упорно настаивать на собственных предложениях, отказываясь идти на какие-либо уступки.
Throughout the 1970s, Midway had a close alliance with Japanese video game publisher Taito, with both companies regularly licensing their games to each other for distribution in their respective country. В течение 1970-х годов компания находилась в тесном сотрудничестве с японским издателем компьютерных игры Taito, которое заключалось в лицензировании игр партнера и дистрибуции их в собственных странах.
Local elected women networks supported by the associations of local authorities, have promoted the creation of women caucuses within their respective political parties to lobby for the inclusion of advancement mechanisms. Местные объединения женщин, работающих на выборных должностях, при поддержке ассоциаций местных органов власти способствовали формированию в своих собственных политических партиях женских лобби, которые выступают за создание механизмов расширения возможностей женщин.
The tragic social consequences have a critical effect on the social stability and development of their home countries, their host countries and their respective regions. Трагические социальные последствия оказывают существенное воздействие на социальную стабильность и развитие в их собственных странах, принимающих странах и соответствующих регионах.
The concept adheres to self-reliance in terms of natural resources, building own capacity, seeking resources locally and develop them to the fullest benefit based on the local knowledge base and wisdom of each respective community. Эта концепция предусматривает самообеспеченность с точки зрения природных ресурсов, наращивание своих собственных возможностей, поиск ресурсов на местном уровне и использование их с максимальной отдачей на основе местных знаний и опыта каждой соответствующей общины;
Больше примеров...
Каждой (примеров 369)
The legislative bodies of each United Nations system organization should direct their respective executive heads to: Руководящим органам каждой организации системы Организации Объединенных Наций следует поручить соответствующим исполнительным главам:
At the final session of the simultaneous extraordinary meetings, each conference of the Parties, meeting simultaneously with the other conferences of the Parties, will be invited to consider and adopt the draft report of its meeting as prepared by its respective rapporteur. На заключительной сессии совместных внеочередных совещаний каждой конференции Сторон, проходящих одновременно с совещаниями других конференций Сторон, будет предложено рассмотреть и утвердить проект доклада о работе ее совещания, подготовленный ее соответствующим докладчиком.
In 1992, Bosnia and Herzegovina had only one umbrella law for each area of social welfare, while since 1992, and with the change of authority, the established two Entities enacted their respective laws as follows: В 1992 году в Боснии и Герцеговине было лишь по одному зонтичному закону в каждой области социального обеспечения, тогда как с 1992 года и после смены власти в двух возникших Образованиях были приняты следующие соответствующие законы:
The interactions between peace and development in the context of open societies, consistent with their respective national identities, shall continue to progress in the region, through the effective mobilization of all pertinent institutions and key social actors, towards the fostering of a culture of peace. В регионе следует по-прежнему наращивать взаимодействие между миром и развитием в условиях открытого общества, сообразующееся с национальной самобытностью каждой страны, путем эффективной мобилизации всех соответствующих учреждений и ключевых движущих сил общества на построение культуры мира.
The same provisional measure required that wages and other workplace conditions be set and reviewed on the respective "base-dates" of each professional category, once a year, via freely conducted collective bargaining. То же самое постановление предусматривало определение и пересмотр размера заработной платы и других условий труда на основе соответствующих "базовых данных" по каждой профессиональной категории один раз в год в рамках свободных переговоров о заключении коллективного трудового соглашения.
Больше примеров...
Территории (примеров 212)
State administration is performed at the local level by local representative and executive bodies responsible for matters in their respective territory. Местное государственное управление осуществляется местными представительными и исполнительными органами, которые ответственны за состояние дел на соответствующей территории.
In Kazakstan's opinion one of the most important conditions for achieving peace is that respective countries in the territory of the former Yugoslavia continue to exist as sovereign States within the borders recognized by the world community. По мнению Казахстана, одно из важнейших условий достижения мира - это обеспечение того, чтобы соответствующие страны на территории бывшей Югославии продолжили свое существование в качестве суверенных государств в границах, признанных международным сообществом.
Within twenty four hours the prosecutor makes the arrested person available to the court in the territory of which the arrest has been performed, sending also the respective documentation. В 24 часа прокурор обязан передать задержанное лицо в суд на территории, где оно было подвергнуто задержанию, препроводив в адрес суда соответствующую документацию.
Under protocol 1, the three States with territory in the zone (France, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America) are invited to apply the basic provisions of the Treaty to their respective territories. В соответствии с протоколом 1 три государства, имеющих территории в зоне (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки и Франция), приглашаются применять основные положения Договора к их соответствующим территориям.
(a) Take all appropriate measures to prevent preparation in their respective territories for the commission of those offences within or outside their territories; а) принимают все соответствующие меры для предупреждения подготовки на их соответствующих территориях таких правонарушений с целью их совершения на их территории или за ее пределами;
Больше примеров...
Каждого (примеров 293)
The purpose of the seminar was to brief the States on the activities of each of the International Tribunal's organs and the difficulties they encountered in carrying out their respective duties. Целью семинара было ознакомление государств с деятельностью каждого из органов Международного трибунала и с теми трудностями, с которыми они сталкиваются при выполнении своих соответствующих функций.
The work plans and programmes of the Convention bodies and institutions are constructed around the operational objectives and related outcomes of The Strategy, according to the respective mandates and focus areas of each body or institution. Планы и программы работы органов и учреждений Конвенции строятся вокруг оперативных целей и соответствующих конечных результатов Стратегии согласно соответствующим мандатам и основным областям деятельности каждого органа или учреждения.
A note that follows up on the decisions taken by the Bureau and the Conference as reflected in the respective reports is updated for each Bureau meeting and for the CES plenary session. Для каждого совещания Бюро и пленарной сессии КЕС готовится обновленная записка о выполнении решений, принятых Бюро и Конференцией, на основе соответствующих докладов.
Likewise, each MINURSO team site commander concerned has written a similar letter to his respective Royal Moroccan Army subsector commander. В то же время командир каждого опорного поста военных наблюдателей МООНРЗС направил командиру отряда Королевской марокканской армии в соответствующем подсекторе письмо аналогичного содержания.
The Bureau also felt that, in order to better assess the individual actions to be undertaken by the ITC, each subsidiary body should determine a priority ranking 1,2,3 for each of the work elements under "work to be undertaken" in their respective Programmes of Work. Бюро также высказало мнение, что в целях улучшения оценки конкретных мероприятий, которые будут осуществляться КВТ, каждому вспомогательному органу следует определить степень приоритетности 1, 2, 3 для каждого элемента работы в разделе "Планируемая работа" в своих соответствующих программах работы.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 238)
Other specific administrative officers may act as judicial police officials for specific matters in accordance with their respective laws. В качестве сотрудников уголовной полиции с целью решения конкретных вопросов согласно соответствующим законам, которые их касаются, могут действовать другие конкретные административные должностные лица.
While various information systems have been developed to meet specific needs in their respective sectors, such systems could in many cases add additional efficiency, if interconnected where possible. Хотя различные информационные системы были разработаны для удовлетворения конкретных потребностей соответствующих секторов, такие системы способны во многих случаях обеспечить дополнительную эффективность, если они будут взаимосвязаны, когда это возможно.
For this reason, the Governments of the two Regions and the Central Government may take some different measures in their respective implementation of resolution 1540; in such cases, the measures will be separately elaborated in the present report. По этой причине в отношениях между правительствами этих двух районов и центральным правительством могут быть некоторые расхождения в осуществлении определенных конкретных мер по выполнению резолюции 1540; в таких случаях в настоящем докладе подобные меры будут рассматриваться отдельно.
Some ministries and agencies have developed their own strategies for the promotion of women in their respective organisations as part of their general work plans. Некоторые министерства и ведомства разработали свои собственные стратегии в целях продвижения женщин в своих организациях в рамках своих общих рабочих планов. Во-вторых, некоторые секторы осуществили стратегию и добились конкретных результатов, например в образовании и сельском хозяйстве.
As requested by their respective Executive Boards, UNICEF, together with UNDP and UNFPA, is reviewing the practices of other bilateral agencies as well as of United Nations agencies to identify "best" practices in the area of results-based budgeting. В соответствии с просьбами своих соответствующих исполнительных советов ЮНИСЕФ в сотрудничестве с ПРООН и ЮНФПА проводит в настоящее время обзор практики других учреждений, в том числе учреждений Организации Объединенных Наций, в целях выявления передовых методов работы по составлению бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...
Собственные (примеров 72)
For instance, both the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Organization of American States have considered how to integrate aspects of the Register and of the instrument for reporting military expenditures into their respective regional reporting instruments. Так, например, и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, и Организация американских государств рассматривали возможные пути включения аспектов Регистра и системы стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах в собственные региональные механизмы отчетности.
They will provide the details to the respective State Parties who can then make their own further arrangements. Она будет представлять подробности заинтересованным государствам-участникам, которые смогут затем предпринимать свои собственные последующие шаги.
In spite of having its own functioning forums, such as the Steering Committee for Security Sector Reform and its respective technical secretariat, there remains a widely recognized need for improvement in this sector. Хотя сектор и имеет свои собственные функционирующие форумы, такие как Руководящий комитет по реформе сектора безопасности и его соответствующий технический секретариат, сохраняется широко признанная необходимость улучшений в этом секторе.
Encourages non-governmental organizations to reflect on their own achievements in addressing the drug problem and to report on their progress to their respective national government bodies, in the context of reporting on the goals and targets for 2008 set by the General Assembly at its twentieth special session; рекомендует неправительственным организациям проанализировать свои собственные достижения в решении проблемы наркотиков и сообщить о ходе своей работы своим соответствующим национальным правительственным органам в рамках представления докладов по целям и задачам, поставленным Генеральной Ассамблеей на 2008 год на ее двадцатой специальной сессии;
State, municipality, municipal federation and parish employers and employees have bodies of their own, respective, to attend to their collective bargaining agreements. Работодатели и работники государственного сектора, муниципалитетов, муниципальных федераций и церковных приходов имеют собственные органы, которые занимаются вопросами, связанными с заключением трудовых договоров.
Больше примеров...
Иной (примеров 67)
The video gaming website composed a list of the "Top 5 'Late to the Party' Games" showing selected titles that "prove a gaming platform's untapped potential" and were one of the last games released for their respective console. Сайт, посвящённый компьютерным играм, составил список «Top 5 'Late to the Party' Games», где были перечислены последние вышедшие на тот момент, «полностью раскрывающие потенциал» той или иной платформы.
The five programmes examined by the Board of Auditors had been implemented within their respective budgets, and the manner in which UNITAR evaluated the quality and impact of its training materials was satisfactory. Пять программ, которые были проверены ревизорами, реализованы без перерасхода бюджетных средств, а метод оценки качества и результатов той или иной подготовки является удовлетворительным.
The Presidium decides about a disciplinary measure by a simple majority vote; an expulsion from the profession requires a two-third vote of the membership of the respective branch of the Republican Collegium. Президиум принимает решение о применении той или иной дисциплинарной меры простым большинством голосов; отстранение от адвокатской деятельности требует двух третей голосов членов соответствующей секции Республиканской коллегии.
It was anticipated that the information received both from former participants and the academic administrations of their institutions would assist in determining the type of further training or other support needed by former participants and their respective universities and institutions. Предполагалось, что информация, полученная от бывших участников курсов и научного руководства их институтов будет способствовать определению характера дальнейшего обучения или иной поддержки, которая требуется бывшим слушателям и их родным университетам и институтам.
The Inspectors concur with this notion and stress that the ultimate end of mobility is to better meet the respective goals of each organization, thus if the goals are different for different organizations, mobility policies should also be different. Инспекторы согласны с этим утверждением и подчеркивают, что конечной целью мобильности является как можно более эффективное достижение целей, поставленных перед каждой организацией, и что если цели организаций разнятся, то и политика в области мобильности должна быть иной.
Больше примеров...
Собственными (примеров 21)
While pushing for a political solution, international stakeholders continued to support the belligerents financially and logistically to influence the outcome of the conflict in line with their respective interests. Выступая за политическое решение, международные заинтересованные стороны, тем не менее, продолжали оказывать воюющим сторонам финансовую и логистическую поддержку с целью повлиять на исход конфликта в соответствии с их собственными интересами.
As the European Council noted, member States will determine, in accordance with their respective constitutional and budgetary requirements, the use of revenues generated from the auctioning of allowances in the European Union emissions trading system. Как отметил Европейский совет, государства-члены будут сами определять в соответствии с их собственными конституционными и бюджетными потребностями направления использования поступлений, полученных благодаря продаже квот на выбросы в системе торговли правами на выбросы Европейского союза.
The migration exercise will also require consultancy services, as the respective expertise is not available internally. В связи с упомянутым перемещением потребуются также ресурсы на оплату консультационных услуг, поскольку Организация не располагает собственными специалистами в этой области.
While the vertical, horizontal and diagonal types of accountability focus on the respective actor to be held accountable, the focus of social accountability is on citizens, who, as actors, ensure accountability by their own actions. Если в центре внимания вертикальной, горизонтальной и диагональной подотчетности находится соответствующий субъект подотчетности, то социальная подотчетность сфокусирована на гражданах, которые как субъекты обеспечивают подотчетность своими собственными действиями.
Some models from Seventeam are sold by Cooler Master and SilverStone under their own respective brand names. Некоторые блоки питания производства Seventeam продаются компаниями Cooler Master и Silverstone под собственными названиями.
Больше примеров...