Английский - русский
Перевод слова Respective

Перевод respective с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствующий (примеров 240)
Participants in the regional workshops are DNAs from developing countries from the respective region. Участниками региональных семинаров являются Н-НУ из развивающихся стран, представляющих соответствующий район.
A memorandum of understanding between MINURSO and UNHCR defining their respective operational and financial contributions to the programme is being finalized. В настоящее время завершается подготовка меморандума о понимании между МООНРЗС и УВКБ, в котором будет определен их соответствующий оперативный и финансовый вклад в осуществление этой программы.
In this context and in order to fully build upon the comparative advantage of the Convention implementation process at the national level, the secretariat encouraged parties, when applicable, to consider entrusting their respective national committees on desertification with this task. В этом контексте, а также в целях полного использования сравнительных преимуществ процесса осуществления Конвенции на национальном уровне, секретариат призвал участников, где это уместно, рассмотреть вопрос о возложении указанных функций на соответствующий национальный комитет по борьбе с опустыниванием.
The financial requirements related to paragraphs 4 and 5 above, excluding the removal of asbestos, will be dealt with in the context of the proposed programme budget for the respective biennium. Финансовые потребности, указанные в пунктах 4 и 5 выше, за исключением расходов на удаление асбеста, будут рассматриваться в рамках предлагаемого бюджета по программам на соответствующий двухгодичный период.
After determining the level of unencumbered balances for the fiscal period, the amount actually received in cash becomes due for adjustment to the Member States that have fully paid their contributions for the respective biennium, in proportion to their scale of assessment. После определения уровня свободных остатков за соответствующий финансовый период вся сумма фактически полученных наличных средств подлежит возвращению государствам - членам, полностью вып-латившим свои взносы за соответствующий двухго-дичный период, пропорционально размеру их начис-ленных взносов.
Больше примеров...
Соответственных (примеров 12)
They are now cooperating with the Government in promoting peace and prosperity in their respective regions. Сейчас они сотрудничают с правительством в содействии миру и процветанию в их соответственных регионах.
Finally, Canada drew attention to CAT and CEDAW observations to the effect that France's reports do not contain any information on the implementation of the respective conventions in its overseas territories and departments. Наконец, Канада обратила внимание на замечания КПП и КЛДЖ о том, что в докладах Франции не содержится никакой информации об осуществлении соответственных конвенций в ее заморских территориях и департаментах.
The focal points are responsible for gathering data for the treaty reports and the National Human Rights Action Plan and to integrate rights into their respective portfolio areas. Они отвечают за сбор данных для составления таких докладов и Национального плана действий в области прав человека и учета прав человека в их соответственных профильных областях.
OHCHR, in cooperation with UNDP and the Network of African National Human Rights Institutions, supported the NHRIs of Ethiopia, Malawi and Uganda in carrying out their respective capacity needs assessments, leading to amendments to their legal framework to be fully compliant with the Paris Principles. УВКПЧ в сотрудничестве с ПРООН и Сетью африканских национальных правозащитных учреждений оказывало поддержку НПЗУ Малави, Уганды и Эфиопии в осуществлении оценки их соответственных потребностей в укреплении потенциала, по итогам которой были внесены поправки в законодательные базы, обеспечивающие их полное соответствие Парижским принципам.
But, from the start, the Royal Swedish Academy of Sciences, which awards the physics and chemistry prizes, and the Caroline Institute, which awards those for medicine/physiology, have based their decisions on the recommendations of their respective committees. Но с самого начала шведская Королевская Академия Наук, которая присуждает премии в области физики и химии, и Каролинский Институт, который присуждает премии в области медицины/физиологии, основывали свои решения на рекомендациях своих соответственных комитетов.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 226)
The specific functions carried out in the Section are therefore also proposed to be redeployed to the new units, together with their respective approved positions. Соответственно конкретные функции, выполняемые этой Секцией, также предлагается передать новому подразделению вместе с соответствующими утвержденными должностями.
Regular resources funding for UNV and UNCDF activities during 2010-2011 are proposed at the respective levels of $40.9 million and $9.5 million. На деятельность ДООН и ФКРООН в 2010 - 2011 годах по линии регулярных ресурсов испрашивается 40,9 млн. долл. США и 9,5 млн. долл. США, соответственно.
This ratio was lower than the world average and considerably lower than the respective figures in countries of Western Europe and the United States: in the last two cases the value of commercial services amounted to respectively 27 and 36 per cent of merchandise exports. Этот показатель был ниже среднемирового уровня и значительно ниже соответствующих показателей по странам западной Европы и Соединенным Штатам: для них объем торговли коммерческими услугами в стоимостном выражении составил соответственно 27 и 36% от экспорта товаров.
In view of the fact that ILO, IMO and the Convention Secretariat use the terms "breaking", "recycling" and "dismantling" in their respective documents, for the purposes of this note, the Secretariat is using the term "ship scrapping". Ввиду того, что МОТ, ИМО и секретариат Конвенции используют в своих документах соответственно термины "разделка", "рециркуляция" и "демонтаж", для целей настоящей записки секретариат использует выражение "списание судов на лом".
Lawyers, bailiffs and solicitors have their respective oversight bodies, namely, the bar association, the bailiff association and the law society. Деятельность адвокатов, судебных исполнителей и нотариусов находится под контролем соответственно коллегии адвокатов, палаты судебных исполнителей и нотариальной палаты.
Больше примеров...
Стран (примеров 1112)
They also visited the border areas of the respective countries. Они также посетили пограничные районы соответствующих стран.
Elaboration and explanation of the principles of the respective inventory documents for EECCA countries; р) разработка и разъяснение принципов, указываемых в соответствующих кадастровых документах для стран ВЕКЦА;
Valuable information on the countries' transport priorities were expected to be stressed during these visits that might become the basis for further consideration and respective actions by the secretariat. Ожидалось, что в ходе визитов будет подчеркнута ценность информации о приоритетах стран в области транспорта, которая могла бы стать основой для дальнейшего рассмотрения и принятия соответствующих мер секретариатом.
We also applaud the leaders of Africa for their continuing commitment and steadfast determination to take bold steps in promoting sustainable economic growth and social development, reducing poverty, and achieving food security and political stability in their respective countries. Мы также приветствуем лидеров африканских стран, которые по-прежнему привержены делу устойчивого экономического роста и социального развития, сокращения масштабов нищеты, обеспечения продовольственной безопасности и политической стабильности в своих соответствующих странах и преисполненные решимости постоянно предпринимают смелые шаги в этом направлении.
It provided support for the convening of the African Ministerial Conference on the Environment, and to the regional economic communities in their effort to develop their respective environmental action plans. Он оказал поддержку созыву Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды, а также региональным экономическим сообществам в их усилиях по разработке их соответствующих планов действий в области окружающей среды.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 308)
In general, financing of the implementation of the UNECE Strategy for ESD should lie with each respective country. В целом вопросы финансирования осуществления стратегии ПУР ЕЭК ООН должны относиться к компетенции каждой отдельной страны.
Under Chapter 9.3.15 of the Constitutional Framework, ministers are responsible for implementing government policy within their respective spheres of competence. В соответствии с главой 9.3.15 Конституционных рамок, министры отвечают за реализацию правительственной политики в их соответствующих сферах компетенции.
It invites States and subregional and regional fisheries management organizations and arrangements, within their respective competences, to ensure that fishery resources and habitats critical to the well-being of such resources which have been adversely affected by fishing or other human activities are restored. Государствам и субрегиональным и региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям в рамках их компетенции предлагается обеспечивать восстановление рыбных ресурсов и мест обитания, имеющих важнейшее значение для благосостояния таких ресурсов, которые подверглись негативному воздействию в результате рыбного промысла или других видов деятельности человека.
My Office has identified and recruited experts of high reputation in their respective fields of competence to serve as panellists for the various thematic issues these bodies have considered in the implementation of their mandates. Мое Управление выявило и наняло экспертов, обладающих высоким авторитетом в их соответствующих областях компетенции, которые будут принимать участие в обсуждении различных тематических вопросов, рассматриваемых этими органами в рамках осуществления своих мандатов.
The four-year medium-term plan and revisions thereto are reviewed in detail not only by specialized intergovernmental bodies within their respective sphere of competence but also by CPC, the respective main committees of the General Assembly, within their sphere of competence, and the Fifth Committee. Четырехлетний среднесрочный план и поправки к нему детально рассматриваются не только специализированными межправительственными органами в рамках их соответствующей сферы компетенции, но и КПК, соответствующими главными комитетами Генеральной Ассамблеи в их сфере компетенции и Пятым комитетом.
Больше примеров...
Собственных (примеров 76)
It ascribed power and influence to armed leaders whose standing, credibility and control within their own respective factions are questionable. Соглашение закрепляет власть и влияние за военными лидерами, чьи позиции, авторитет и способность контролировать действия своих собственных группировок представляются сомнительными.
They organized cultural activities having to do with their respective cultures. Они организуют культурные мероприятия с учетом их собственных культур.
It provides a forum for its seven member and two observer organizations to collaborate as partners in the promotion of international work related to the environmentally sound management of chemicals, within the framework of their own respective mandates. В работе этого форума принимают участие семь организаций-членов и две организации в качестве наблюдателей, с тем чтобы на правах партнеров налаживать международную работу, связанную с обеспечением экологически безопасного регулирования использования химических веществ, в рамках своих собственных мандатов.
Any IHL enforcement measure is subject to the consent of the parties to a conflict, which means subject to the balances of power, or to their respective national courts with their well known limitations in such cases. Любые меры по обеспечению соблюдения норм МГП применяются лишь с согласия сторон конфликта, т.е. зависят от баланса сил или от их собственных национальных судов, возможности которых в таких ситуациях, как известно, ограничены.
Exchange of information: Informal agreements exist between OECD and Eurostat to exchange information and data obtained from MS for the purpose of cross-checking and completing respective own data collections. Обмен информацией: Между ОЭСР и Евростатом существуют неофициальные договоренности относительно обмена получаемыми от государств-членов сведениями и данными с целью их перекрестной проверки и пополнения соответствующих собственных баз данных.
Больше примеров...
Каждой (примеров 369)
The Office of Legal Affairs opinion, however, fails to quantify the exact monetary liabilities of each of the respective parties. Однако в заключении Управления по правовым вопросам не указывается точный объем денежных обязательств каждой из соответствующих сторон.
Heads of agencies in the country are selected by their respective organizations in accordance with systems and sets of competencies specific to each organization. Руководители учреждений в стране выбираются их соответствующими организациями в соответствии с системами и перечнями профессиональных требований, конкретных для каждой организации.
For sectoral issues within the competence of each organization, it is the governing bodies of the respective organizations that provide their mandate. Рамки работы над секторальными вопросами, относящимися к компетенции каждой организации, определяются руководящими органами этой организации.
In May 2011, UNODC signed a memorandum of understanding with ITU for the purpose of cooperation in the delivery of technical assistance in the area of cybercrime and cybersecurity, within the respective mandates of each organization. В мае 2011 года ЮНОДК подписало с МСЭ меморандум о взаимопонимании с целью осуществления сотрудничества в деле оказания технической помощи в области борьбы с киберпреступностью и обеспечения кибербезопасности в рамках соответствующих мандатов каждой из организаций.
The Service will be working in each area with the respective substantive office to develop standardized training materials and training guidance and to build capacity of peacekeepers in all categories: civilian, military and police. В каждой области Служба будет работать с соответствующим основным подразделением для подготовки стандартных учебных материалов и учебного руководства, а также в целях укрепления потенциала всех категорий миротворцев: гражданского персонала, военнослужащих и полицейских.
Больше примеров...
Территории (примеров 212)
Local and regional governments have been made responsible for implementing the national guidelines in their respective jurisdictions, in coordination with regional labour and education authorities. Устанавливается ответственность местных и региональных органов власти за проведение процесса осуществления основных направлений политики страны на подведомственной им территории в координации с региональными органами труда и образования.
They stated that the establishment of full diplomatic relations between Lebanon and Syria, the delineation of their shared border and a commitment not to permit the use of their respective territories to destabilize the other would constitute significant steps to secure peace and stability in the region. Они заявили, что важными шагами в направлении обеспечения мира и стабильности в регионе могли бы стать восстановление в полном объеме дипломатических отношений между Ливаном и Сирией, демаркация их общей границы и принятие обязательства не допускать использования их территории для дестабилизации другой стороны.
The visits undertaken by the commissions follow a routine pattern and cover the entire respective territory, on the one hand, and are scheduled on the basis of circumstances brought to their attention, on the other. Посещение членами комиссий определенных учреждений, с одной стороны, происходит по заданной схеме на всей контролируемой территории, а с другой стороны, осуществляются в результате возникших обстоятельств.
The elements of the ANAD peacekeeping force would be coordinated in predetermined tactical or logistical modules in a state of operational readiness on their respective territories and could be sent into action at short notice. Подразделения сил АНАД по поддержанию мира были бы организованы по единой, заранее определенной тактической и материально-технической схеме и находились бы в состоянии оперативной готовности на территории своих стран; их можно было бы направлять для выполнения боевых задач в кратчайшие сроки.
The territories inhabited and exploited by indigenous peoples in isolation and in initial contact must be delimited and title granted to those peoples, in accordance with the respective national and international laws. Определение границ и закрепление прав собственности на такие земли должны распространяться на все территории, на которых проживают или которые используются такими народами, а также на соответствующие буферные зоны, причем это должно предусматривать применение специальных и эффективных мер защиты.
Больше примеров...
Каждого (примеров 293)
The respective bureaux of the main committees should take measures to further enhance the effectiveness of their committees' work and continue to improve their working methods. Бюро каждого из главных комитетов следует принимать меры к дальнейшему повышению эффективности работы своего комитета и продолжать совершенствование методов его работы.
Each shortlist was then submitted to the respective region to undertake regional consultations and pre-select 4 candidates per region out of the 10 shortlisted ones. Затем каждый короткий список был представлен соответствующему региону для проведения региональных консультаций и предварительного отбора от каждого региона четырех кандидатов из десяти, включенных в короткий список.
upkeep. This common duty does not necessarily mean equal contributions, for both parents shall contribute in accordance with their respective financial means. Эта общая обязанность не означает обязательного равенства доли, поскольку размеры вклада каждого из родителей определяются с учетом уровня их финансового положения.
The Group agreed that, owing to differing constitutional and governmental systems, the term "government control" was understood to be, for the purposes of the entire report and its recommendations, in accordance with each State's respective constitutional system. Группа договорилась, что в силу различных конституционных и правительственных систем термин «правительственный контроль» должен толковаться - для целей всего доклада и содержащихся в нем рекомендаций - в соответствии с конституционной системой каждого государства.
The meeting also noted the need for the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004), the Counter-Terrorism Committee and IAEA to strengthen cooperation in order to bring their respective expertise into full play in a coordinated approach. Кроме того, на встрече было отмечено, что Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1540 (2004), Контртеррористическому комитету Совета Безопасности и МАГАТЭ необходимо усиливать сотрудничество, стремясь к тому, чтобы при скоординированности их подхода опыт каждого из них играл полновесную роль;
Больше примеров...
Конкретных (примеров 238)
Legislative norms, required for the elimination of discrimination against women by any individual, enterprise or organisation are included in legislative acts related to the respective areas. Законодательные нормы, необходимые для ликвидации дискриминации в отношении женщин со стороны какого-либо индивидуума, предприятия или организации, включены в законодательные акты, касающиеся конкретных областей.
Thus, the Convention sets out four specific activities which Parties are called on to implement according to their respective capacities, and subject to national legislation and policies. Таким образом, в Конвенции указываются четыре конкретных вида деятельности, которые Стороны призваны осуществлять согласно своим соответствующим возможностям и с учетом национального законодательства и политики.
The Service was decentralized in structure, and worked to raise Governments' awareness of the need for implementing measures, providing specialist advice and promoting an exchange of information and experience, with due regard to the specific requirements of States and their respective political and legal systems. Служба имеет децентрализованную структуру и ставит перед собой задачу убеждения правительств в необходимости принятия мер, обеспечения консультаций со специалистами и содействия обмену информацией и опытом с учетом конкретных требований государств и особенностей их политических и правовых систем.
The Action Plan has six specific objectives and provides details of the respective actions and performance indicators for member States, international partners and the WHO secretariat under each of the six objectives. В Плане действий поставлено шесть конкретных задач и подробно описаны соответствующие действия, а также предлагаются критерии оценки результатов, достигнутых государствами-членами, международными партнерами и секретариатом Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в решении каждой из этих шести задач.
Wherever possible, participating governments shall aim at eliminating the inspection of Green Cards at their frontiers by the conclusion by their respective Bureaux of specific agreements for that purpose. Участвующие правительства должны во всех случаях, когда это возможно, стремиться отменять контроль зеленых карт на своих границах после заключения бюро этих стран конкретных соглашений с этой целью.
Больше примеров...
Собственные (примеров 72)
Members of the Federation may by law determine their respective working languages. Члены Федерации уполномочены в законодательном порядке утвердить собственные рабочие языки.
All relevant departments under the State Council and social organizations should formulate their respective implementation measures in accordance with the requirements of the Programme and responsibilities, and are responsible for carrying them out. Все соответствующие ведомства, которые подчиняются Государственному совету, и общественные организации должны разработать собственные меры по ее реализации с учетом требований Программы и своих обязанностей и несут ответственность за их осуществление.
The officials interviewed at their respective headquarters candidly recognized that each of the existing field entities may have developed its own processes and practices for managing and storing documents and records. Сотрудники, которые были опрошены в соответствующих штаб-квартирах, открыто признали то, что каждая из существующих организаций и структур на местах, возможно, уже разработали свои собственные процедуры и практики ведения и хранения документации.
Some participants noted that, as a matter of fact, some committees had already adopted their own rules of procedure, as contained in their respective guidelines. Некоторые участники отметили, что, по сути дела, некоторые комитеты уже приняли свои собственные правила процедуры, содержащиеся в их соответствующих руководящих принципах.
Following a multitude of ad-hoc firefighting arrangements and the Great Fire of London, various insurance companies established firefighting units to tackle fires that occurred in buildings that their respective companies insured. Страховые компании, которые возникли после Великого лондонского пожара, создали собственные пожарные команды для уменьшения страховых выплат в случае пожаров.
Больше примеров...
Иной (примеров 67)
These reports would consist of brief reviews indicating structural changes in the respective organization. Эти доклады могли бы включать в себя краткие обзоры, посвященные структурным преобразованиям в той или иной соответствующей организации.
Resources directly related to each programme of activity have been reflected under the respective programme. Ресурсы, прямо связанные с осуществлением той или иной программы деятельности, отражены в каждой соответствующей программе.
In order to assist the Council in discharge of its functions in accordance with Article 68 of the Charter of the United Nations, these bodies to varying degrees advise the Council on system-wide coordination and mobilization of expertise of the inter-agency machinery in their respective fields. Для оказания содействия Совету в выполнении его функций в соответствии со статьей 68 Устава Организации Объединенных Наций эти органы в той или иной степени консультируют Совет по вопросам координации общесистемной деятельности и мобилизации экспертного опыта межправительственного механизма в их соответствующих областях.
The Civil Defense Plan includes the obligation to provide respective information and also identifies the institution responsible for providing emergency information, which in turn receives the information from the public authorities responsible for particular areas. План гражданской обороны включает в себя обязательство предоставлять соответствующую информацию и определяет также учреждение, которое отвечает за предоставление информации об аварийных ситуациях и которое в свою очередь получает информацию от государственных органов, ответственных за деятельность в той или иной области.
Such contributions take the form primarily of written information about the implementation of the respective instruments in areas falling within the scope of their activities, particularly country-specific information, or of expert advice. Эти организации вносят свой вклад в первую очередь в виде письменной информации об осуществлении соответствующих международных договоров в областях, входящих в сферу их компетенции, в частности информации по той или иной конкретной стране, либо в виде консультативных услуг экспертов.
Больше примеров...
Собственными (примеров 21)
Peace-keeping operations should be distinct from other types of United Nations field operations, which are governed by their own respective mandates; equitable opportunities should be ensured to facilitate the widest possible participation of Member States in peace-keeping operations. Операции по поддержанию мира должны отличаться от других типов операций, которые проводятся Организацией Объединенных Наций на местах в соответствии с их собственными мандатами; необходимо обеспечить равные возможности для облегчения самого широкого участия государств-членов в операциях по поддержанию мира.
The participation, election of leaders and access to staff positions in the respective communities of such peoples was based on their own cultural and historical structures, which were respected by the Government. Участие, выборы руководителей и доступ к должностям в соответствующих общинах таких народов определяется их собственными культурными и историческими структурами, которые правительство уважает.
Some delegations also stressed that peace-keeping operations should be distinct from other types of field operations of the United Nations, which were governed by their own respective mandates and rules. Кроме того, операции по поддержанию мира должны отличаться от других видов полевых операций Организации Объединенных Наций, которые регулируются своими собственными соответствующими мандатами и правилами.
their respective line managements; соответствующими собственными вышестоящими органами;
Some models from Seventeam are sold by Cooler Master and SilverStone under their own respective brand names. Некоторые блоки питания производства Seventeam продаются компаниями Cooler Master и Silverstone под собственными названиями.
Больше примеров...