Английский - русский
Перевод слова Respecting

Перевод respecting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уважение (примеров 291)
The training focuses on topics such as policing relating to minority groups, respecting differences and overcoming prejudices. Обучение ориентировано на такие темы, как осуществление полицейских функции применительно к меньшинским группам, уважение различий и преодоление предвзятого отношения.
A fully democratic regime ensuring political pluralism and respecting the rights of all citizens was a prerequisite for freedom of information. Одной из предпосылок свободы информации является полностью демократический режим, обеспечивающий политический плюрализм и уважение прав всех граждан.
Social justice is a major theme of Discovering Democracy activities in schools, and program activities support basic democratic values such as respecting and accepting cultural diversity. Главной темой данной программы в школах является социальная справедливость, и мероприятия в рамках этой программы направлены на поддержку основных демократических ценностей, таких, как уважение и принятие культурного многообразия.
Respecting a man's life, virtue and rights; уважение жизни человека, достоинств и прав;
Respecting the right of minorities to political participation at times of peace contributes to harmonious societies and opens non-violent avenues for the grievances of minorities to be addressed. Уважение права меньшинств на политическое участие в мирный период содействует формированию гармоничных обществ и открывает ненасильственные пути устранения недовольства меньшинств.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 163)
The aim of such cooperation was to protect the interests of individuals, society and the CIS member States from transnational organized crime while respecting national sovereignty and the principles of international law, strengthening trust between agencies and protecting human rights and freedoms. Целью такого сотрудничества является защита интересов человека, общества и государств - участников СНГ от транснациональной организованной преступности, обеспечивая при этом уважение национального суверенитета и соблюдение принципов международного права, укрепление доверия между учреждениями и защиту прав и свобод человека.
Respecting human dignity, promoting human rights, fostering peace, honouring agreements and respecting the traditions of peoples as well as their right to security, freedom and self-determination, are the basis for building good relations among all peoples. Уважение человеческого достоинства, поощрение прав человека, упрочение мира, соблюдение договоренностей и уважение традиций народов, а также их права на безопасность, свободу и самоопределение являются основой для построения добрых отношений между всеми народами.
3.1 Increased compliance with international human rights standards by State entities, including the national human rights institution which is responsible for respecting and promoting the rights to justice, education, health, adequate housing, water and sanitation, in their respective policies and programmes 3.1 Более строгое соблюдение международных стандартов в области прав человека государственными структурами, включая национальные правозащитные учреждения, отвечающие за соблюдение и поощрение прав на правосудие, образование, здравоохранение, достойное жилье, воду и санитарно-гигиенические услуги, в их соответствующих стратегиях и программах
Respecting the principles of independence, integrity, and credibility is important for NSOs in order to accomplish their mission as producers of official statistics. Соблюдение принципов независимости, объективности и достоверности имеет важное значение для выполнения НСУ его функций разработчика официальной статистики.
Cooperation in respecting these rules will be appreciated. Организаторы заранее благодарят участников за соблюдение этих правил.
Больше примеров...
Уважать (примеров 166)
I believe in men opening doors for ladies and children respecting their elders. Я верю в то, что мужчины должны открывать дверь перед дамами, а дети - уважать старших.
They acknowledge that indigenous peoples share the belief that States and businesses have little interest in defending and respecting their human rights. Они признают, что коренные народы разделяют мнение о том, что государства и деловые круги мало заинтересованы в том, чтобы защищать и уважать их права человека.
To achieve the right of participation requires adults to adopt a child-centred attitude, listening to young children and respecting their dignity and their individual points of view. Для осуществления права детей на участие в жизни общества взрослые должны занять позицию, отвечающую интересам ребенка, прислушиваться к его мнению и уважать его достоинство и личное мнение.
The Group welcomes the redeployment of UNOCI troops to the western part of the country and requests the local authorities and communities to continue to cooperate closely with the United Nations mission, including respecting the freedom of movement of the impartial forces. Группа приветствует передислокацию подразделений ОООНКИ в западную часть страны и обращается к местным властям и общинам с просьбой продолжать тесно сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций, в том числе уважать свободу передвижения беспристрастных сил.
If you want to be my friend, Rosa, you should start by respecting my will В таком случае, Роза, научитесь уважать мои желания.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 111)
As Howard advised, she's merely respecting our professional boundaries. Как гласит совет Говарда, она будет соблюдать наши границы.
However, the Security Council had no intention of respecting the legal principles laid down in the Charter of the United Nations. Однако Совет Безопасности не намеревается соблюдать юридические положения, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций.
Representatives of the private sector reported that many businesses depended on migrant workers and that employers in the formal sector were committed to respecting the rights of migrant workers as established by law. Представители частного сектора сообщали, что многие предприятия зависят от рабочих-мигрантов и работодатели в формальном секторе неизменно стремятся соблюдать права трудящихся-мигрантов, предусмотренные законом.
The Code of Police Ethics prohibits acts of violence in the exercise of police duties, and the new law on the State Police emphasizes the obligation to maintain public order in accordance with the law on respecting and observing the human rights of individuals. Кодекс полицейской этики запрещает акты насилия при осуществлении полицией своих служебных функций, а в новом законе о государственной полиции подчеркивается обязанность поддерживать общественный порядок в соответствии с требованиями закона уважать и соблюдать права человека.
The obtention of credits and services could be conditional on small enterprise owners respecting fair and reasonable labour standards and working conditions. Получая кредиты и услуги, владельцы малых предприятий должны брать на себя обязательства соблюдать справедливые и разумные трудовые стандарты и обеспечивать соответствующие условия труда.
Больше примеров...
Уважает (примеров 14)
Now who's not respecting my job? И кто из нас теперь не уважает мою работу?
She is one of the most powerful women in chambers, but she's not respecting the law. Она одна из наиболее влиятельных женщин в судейской палате, но она не уважает закон.
Belgium is not respecting this right with regard to the Manush and Rom people living in Belgium. Бельгия не уважает это право мануш и рома, проживающих в Бельгии.
Or, will the lofty tenets of the Charter be upheld in equally recognizing and respecting the right of self-determination of the small and the big, the poor and the affluent, in a world rich in cultural diversity deserving of coexistence in peace and universal harmony? Или же возобладают высокие принципы Устава, который признает и уважает право на самоопределение больших и малых, бедных и богатых стран в мире, где богатое культурное разнообразие найдет свое достойное сосуществование в условия мира и всеобщей гармонии.
Being an environmentalist is simply respecting the land... and the atmosphere around you. Если защитник окружающей среды, это тот, кто по меньшей мере уважает землю... и атмосферу вокруг него.
Больше примеров...
Соблюдает (примеров 16)
(b) The Government has consistently promoted the right of those communities to self-determination by respecting and disseminating their decisions. Ь) правительство держит под постоянным контролем вопросы прав таких общин на самоопределение, соблюдает принятые ими решения и предает их гласности.
It was also incumbent upon the Committee to highlight points on which it considered the State Party was not respecting the provisions of the Convention. Он также считает нужным подчеркнуть те области, в которых, по его мнению, государство-участник не соблюдает положения Конвенции.
None of the parties to the nine conflicts, whether internal, internationalized internal or international, is fully respecting the Lusaka Ceasefire Agreement, although there has been no significant change in their positions. Ни одна из сторон, участвующих в девяти конфликтах - внутренних, внутренних с международным звучанием и международных, - не соблюдает в полной мере заключенное в Лусаке соглашение о прекращении огня, хотя позиции сторон не претерпели сколько-нибудь заметных изменений.
The role of the Special Rapporteur was limited to verifying whether the country was respecting the Universal Declaration of Human Rights and other instruments to which it was a party. Роль Докладчика ограничивается проверкой того, соблюдает ли страна Всеобщую декларацию прав человека и другие документы, участником которых она является.
Given that the exacerbation of that situation was a direct result of public policy, it might be asked whether the State party in question was respecting its obligations under the Convention. Поскольку такое обострение ситуации является прямым следствием политики властей, уместно поставить вопрос о том, соблюдает ли соответствующее государство-участник свои обязательства по Конвенции.
Больше примеров...
Уважаю (примеров 16)
No, I'm just respecting our foe. Нет, я просто уважаю нашего противника.
No, I'm just respecting Mum's feelings. Я не боюсь, я просто уважаю мамины чувства.
I just feel like I'm alone sometimes in respecting you. Но мне кажется, что только я одна уважаю тебя.
And how you don't think I... something about... not respecting... Из-за того, что вы думаете, что я... что-то вроде... не уважаю...
I'm respecting the family's privacy right now. Я просто уважаю его семью.
Больше примеров...
Соблюдают (примеров 14)
Although the conditions in which the men are being held have improved from the completely unacceptable, the Federal Republic of Yugoslavia authorities are not respecting consular agreements. Несмотря на то, что условия содержания этих людей улучшились по сравнению с условиями, которые являлись полностью неприемлемыми, власти Союзной Республики Югославии не соблюдают консульские соглашения.
Like those who spoke previously, we believe the essential thing to be positively highlighted is the fact that both parties have been respecting the ceasefire since 18 June. Как и предыдущие ораторы, мы верим, что важным позитивным моментом является тот факт, что обе стороны соблюдают прекращение огня с 18 июня.
In the era of nuclear weapons, the lack of multilateral legally binding negative security assurances to non-nuclear-weapon States that are respecting their part of the NPT bargain remains an unfulfilled commitment. В эпоху ядерного оружия отсутствие многосторонних юридически связывающих негативных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, которые соблюдают свою часть сделки по ДНЯО, остается невыполненным обязательством.
As a result, the state of aviation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo is anarchic, with all but a few companies respecting international aviation standards and Congolese laws. В результате этого в области авиации в восточной части Демократической Республики Конго, где лишь несколько компаний соблюдают международные авиационные стандарты и конголезские законы, царит анархия.
We recognize that the new international norm established by the Convention is being demonstrated by the successful record of implementation of the Convention, including the conduct of many States not party to the Convention respecting the provisions therein. З. Мы признаем, что новая международная норма, установленная Конвенцией, демонстрируется успешным ходом осуществления Конвенции, включая поведение многих государств - неучастников Конвенции, которые соблюдают ее положения.
Больше примеров...
Уважают (примеров 13)
Still, at least our neighbors are respecting our independence. Тем не менее, наши соседи уважают нашу независимость.
Strong family ties and values bond members of the extended families with the older generations valuing and respecting bonding family relationships up to the 3rd or 4th generations after them. Сильные семейные узы и ценности связывают членов расширенных семей со старшими поколениями, которые ценят и уважают обязательные семейные связи до третьего и четвертого поколений после них.
The United States violated Puerto Rico's right to sovereignty and independence and showed no sign of respecting or taking seriously either the repeated demands of the Special Committee in its resolutions or those made in statements by governmental and non-governmental organizations. Соединенные Штаты ущемляют право Пуэрто-Рико на суверенитет и независимость; они совершенно не уважают и не принимают всерьез во внимание неоднократные требования Специального комитета, содержащиеся в его резолюциях, или требования, содержащиеся в заявлениях правительственных и неправительственных организаций.
The recurring theme of these meetings is illustrated by the following remarks of the President of Turkmenistan: Turkmens regard all nations as their brothers and friends, respecting their language, religion and traditions. Лейтмотивом таких встреч служат слова Президента Туркменистана: Ко всем другим народам туркмены относятся как к своим братьям, друзьям, уважают их язык, религию, традиции.
The representative of Cuba stressed that several non-governmental organizations had criticized her Government while respecting the Cuban legislation and the Charter of the United Nations. Представитель Кубы подчеркнула, что ряд неправительственных организаций, выступая с критикой в отношении ее правительства, уважают при этом законы Кубы и Устав Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Уважительное отношение (примеров 11)
Men play a very important role, as they are key for respecting women and appreciating the good that they bring to society. Крайне важную роль играют мужчины, поскольку именно они определяют уважительное отношение к женщинам и признательность за то добро, которое женщины несут обществу.
As far as the questions raised under this article are concerned, the programme's efforts to improve Gypsies' quality of life, by encouraging their participation in public life and in society while respecting their culture, fall into the following main categories: Эта Программа призвана обеспечить улучшение качества жизни цыган, их вовлечение в общественную и социальную жизнь и уважительное отношение к их культуре, при этом ее основными направлениями в связи с вопросами в контексте данной статьи являются:
The way forward lies in democratic forms of federalism, which can preserve sufficient central authority for the purposes of statehood, while respecting local and regional cultures. Прогрессивный вариант развития являют собой демократические формы федерализма, способные сохранить достаточную центральную власть в целях государственности, и уважительное отношение к местным и региональным культурам.
377.9. Achieving first place in the program for respecting clients. 377.9 Получение первого места в программе за уважительное отношение к клиентам.
Penitentiary personnel implements group programmes in prisons and detention centres, targeting specific groups of convicts, promoting tolerant attitudes, teaching convicts non-aggressive methods of solving conflicts and respecting other people's rights. Сотрудники исправительных учреждений выполняют групповые программы в тюрьмах и других местах лишения свободы, с тем чтобы повлиять на конкретные группы заключенных, пропагандировать терпимость, учить заключенных неагрессивным методам урегулирования конфликтов и прививать им уважительное отношение к правам других людей.
Больше примеров...
Уважая (примеров 207)
While respecting the decision of the judiciary in Timor-Leste, the Government is also seeking, with the Indonesian Government, better ways to attain justice and truth. Уважая решения судебных органов Тимора-Лешти, наше правительство вместе с правительством Индонезии также ищет оптимальные пути достижения справедливости и установления истины.
It underscored the urgent need for the Government of Burundi to address impunity, while respecting the right of due process. Совет подчеркнул, что правительство Бурунди должно срочно принять меры по борьбе с безнаказанностью, уважая при этом право на соблюдение процессуальных гарантий.
(a) The United Nations system, respecting the mandate of each entity, progressively achieves synergies and demonstrates increasing coherence in international decision-making processes related to the environment, including those under multilateral environmental agreements а) Система Организации Объединенных Наций, уважая мандат каждого органа и учреждения, постепенно добивается налаживания эффективного взаимодействия и демонстрирует все большую согласованность действий в вопросах принятия на международном уровне решений, касающихся охраны окружающей среды, в том числе в рамках многосторонних природоохранных соглашений
Respecting the sovereign right of Member States to establish and implement effective treatment strategies, уважая суверенное право государств-членов разрабатывать и осуществлять эффективные стратегии лечения,
Situation in Ukrainian show business didn't give the group any chance to realize creative ideas. Respecting themselves and public, the musicians decided not to do "much ado about nothing" because in any case the situation could not be changed. Ситуация, которая произошла в отечественном шоу-бизнесе не давала группе возможности реализовать себя и чтоб не делать шторм в «корыте с водой» музыканты, уважая себя и публику, решили спокойно «сидеть» в своем родном городе.
Больше примеров...
Учетом (примеров 166)
Clearly, any changes should enhance the effectiveness of the Scientific Committee's substantive work, while maintaining scientific authority and independence of judgement and respecting the desire for equitable geographic distribution. Очевидно, что любые изменения должны быть направлены на повышение эффективности основной деятельности Научного комитета одновременно с сохранением его научного авторитета и независимости суждения и с учетом стремления к справедливому географическому распределению.
My delegation is confident that under your leadership, Mr. President, and with the demonstrated competence of the distinguished co-Vice-Chairmen, discussions will proceed in conformity with relevant Assembly resolutions, fully respecting the need for transparency and open-endedness. Моя делегация убеждена в том, что под Вашим руководством, г-н Председатель, и с учетом хорошо известной компетентности уважаемых заместителей Председателя наши обсуждения будут проходить в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи и при полном учете необходимости обеспечения транспарентности и открытого состава.
The use of measures by the Council, including the deployment of peacekeepers or the authorization of force, should be used only as a last resort, taking into account the proportionality of the threat to innocent civilians and respecting the national sovereignty of Member States. Совет должен принимать меры, включая развертывание сил по поддержанию мира и санкционирование применения силы, лишь в качестве последнего средства, с учетом степени угрозы для ни в чем не повинного гражданского населения, и при соблюдении национального суверенитета государств-членов.
In light of the growing convergence between the fields of biology and chemistry, States Parties agreed on the value of furthering efforts to build and sustain coordination between the Convention and the Chemical Weapons Convention, while respecting the legal and institutional bases of each convention. В свете все большей конвергенции областей биологии и химии государства-участники согласились с ценностью дальнейшего наращивания усилий по налаживанию и поддержанию координации между данной Конвенцией и Конвенцией по химическому оружию с учетом правовых и институциональных основ каждой конвенции.
In the absence of a single standard for the provision of assistance applicable to all countries, the review had to be tailored to the needs and particularities of each country, taking into account its national development plans and strategies and respecting its sovereignty and the territorial integrity. В отсутствии единого стандарта в области предоставления помощи, применимого ко всем странам, такой обзор должен осуществляться с учетом потребностей и особенностей каждой страны, принимая во внимание ее национальные планы и стратегии развития и уважая ее суверенитет и территориальную целостность.
Больше примеров...
Соблюдая при (примеров 41)
Le Pera is credited with elevating the literary quality of tango lyrics while respecting the popular character of the musical form. Внёс большой вклад в повышение уровня литературного качества лирики танго, соблюдая при этом популярный характер музыкальной формы.
His Government was committed to ensuring the workability of the Act, while respecting the principles of the Racial Discrimination Act. Правительство его страны твердо намерено обеспечить практическую эффективность данного закона, соблюдая при этом принципы закона о расовой дискриминации.
Mr. MAVROMMATIS said he particularly welcomed the declaration by the Spanish delegation that its Government was fighting terrorism while respecting the rule of law and protecting human rights. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что он особо приветствует заявления испанской делегации о том, что их правительство борется с терроризмом, соблюдая при этом принцип главенства права и защищая права человека.
In so doing, the Commission seeks to conduct its work in the most expeditious investigative timescale, while respecting a framework of appropriate legal standards. Тем самым Комиссия стремится строить свою работу на основе проведения расследования в кратчайшие сроки, соблюдая при этом соответствующие правовые нормы.
The United Nations must acknowledge it and consider it, and we all should extend a hand to Colombia, while of course respecting its sovereignty, to pull it from and help it out of that tragedy that that brother people is experiencing. И мы все должны протянуть руку помощи Колумбии, соблюдая при этом, разумеется, ее суверенитет, чтобы помочь этой стране и вытащить ее из этой трагедии, в результате которой страдает этот братский народ.
Больше примеров...
Учитывая при (примеров 16)
This definition introduces three components - environmental, social and economic - that must interact in order to improve living conditions throughout the world, above all in the developing countries, while respecting the limits imposed by ecosystems' absorptive capacity. У этого определения есть три аспекта: экологический, социальный и экономический, которые следует рассматривать в их взаимосвязи для того, чтобы повысить качество жизни в мире в целом, и прежде всего в развивающихся странах, учитывая при этом ограничения, обуславливаемые способностью экосистем к абсорбции.
GEF Implementing Agencies should promote measures to achieve global environmental benefits within the context of their regular programs and consistent with the global environmental conventions while respecting the authority of the governing bodies of the Implementing Agencies. Учреждениям-исполнителям ГЭФ следует содействовать мерам по обеспечению глобальных экологических благ в рамках своих текущих программ и в соответствии с положениями глобальных конвенций по окружающей среде, учитывая при этом полномочия руководящих органов учреждений-исполнителей.
Regarding treaty-body reform, the vast majority of States parties supported the logic of harmonization of the working methods, while respecting the specificities of each committee. В отношении реформы договорных органов г-н Сисилианос отмечает, что значительное большинство государств-участников поддерживает логику согласования методов работы, учитывая при этом специфику каждого Комитета.
The Monegasque authorities were conscious of the importance of bringing the law and judicial and administrative practice into conformity with international norms, while respecting Monaco's particular characteristics. Власти Монако осознают важность приведения законодательства, а также судебной и административной практики в соответствие с международными нормами, учитывая при этом особенности Княжества Монако.
As much as possible, the objectives of ESD should be determined locally, while at the same time respecting a global minimum of universally accepted concerns. Цели ПУР следует в максимально возможной степени определять на местном уровне, учитывая при этом "глобальный минимум" общепризнанных проблем.
Больше примеров...
Соблюдали (примеров 9)
Among positive elements, consumers are increasingly concerned that the goods they purchase are produced by enterprises respecting sound ethical norms. К числу ее позитивных элементов относится, в частности, то, что потребители проявляют растущий интерес к тому, чтобы предприятия, товары которых они покупают, соблюдали разумные этнические нормы.
The Swiss Federal Council profoundly regrets the new nuclear explosion and the recent decision no longer to keep up the moratorium on nuclear testing that France, the United States and the Russian Federation had been respecting until then. Швейцарский Федеральный совет испытывает глубокое сожаление в связи с новым ядерным взрывом и недавним решением не выдерживать более мораторий на ядерные испытания, который соблюдали до сих пор Франция, Соединенные Штаты и Российская Федерация.
The Police Service aims at ensuring that all officers fulfil their obligations and discharge their duties whilst promoting, protecting and respecting the human rights of individuals. Полиция должна обеспечивать, чтобы все ее сотрудники при выполнении своих обязанностей и функций, поощряли, защищали и соблюдали права человека.
Second, the Chancellor acted as a mediator, and as such sought to ensure that Government agencies, local authorities and any physical or legal person exercising public functions was respecting fundamental rights and freedoms and the principles of good administrative practice. Во-вторых, канцлер действует как омбудсмен и в этом качестве следит за тем, чтобы органы государственной власти, органы местного самоуправления и любые физические или юридические лица, действующие от имени государства, соблюдали основные права и свободы и принципы благой администрации.
The Security Council welcomes the cessation of hostilities which took effect on 29 August 2006, and was renewed on 1 November 2006, and stresses the importance, for peace and stability in the region, of both parties respecting that cessation of hostilities. Совет Безопасности приветствует соглашение о прекращении боевых действий, которое вступило в силу 29 августа 2006 года и было продлено 1 ноября 2006 года, и подчеркивает важность того, чтобы в интересах мира и стабильности в регионе обе стороны соблюдали соглашение о прекращении боевых действий.
Больше примеров...