Английский - русский
Перевод слова Respecting

Перевод respecting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уважение (примеров 291)
Government is required to adhere to principles respecting the rights of all individuals, communities and groups. Правительство обязано соблюдать принципы, обеспечивающие уважение прав всех индивидов, общин и групп.
In that context, the National Directorate for Indigenous Policy pursued a programme of economic and social development of all ethnic communities, fully respecting and guaranteeing their political and cultural values. В этом контексте Национальное управление по делам коренного населения разработало и осуществляет программу экономического и социального развития всех этнических общин, обеспечивая при этом полное уважение и защиту их политических и культурных ценностей.
We have done so by respecting and celebrating each other, by finding in each other that which is unique. Мы делаем это, проявляя уважение друг к другу и оказывая друг другу почести, отыскивая друг в друге уникальные черты.
Respecting you - it's not on the list. Но уважение... точно не из того списка.
Respecting and upholding human rights is crucial not only for individual well-being but also for the citizens of a country to be active and engaged. Уважение и реализация прав человека имеют исключительно важное значение не только для благополучия отдельных индивидуумов, но и для того, чтобы граждане страны могли принимать активное и заинтересованное участие в жизни общества.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 163)
Your mother's silences, respecting decorum, fearing scandal... Молчание твоей матери, соблюдение приличий, боязнь скандала...
Governments are uniquely placed to foster corporate cultures in which respecting rights is an integral part of doing business. Правительства обладают уникальными возможностями для того, чтобы поощрять корпоративную культуру, в которой соблюдение прав составляет часть бизнеса.
Respecting forms of personal status under customary law does not mean that they cannot be made consistent with the general legal principles of the constitutional State and international law. Соблюдение личного статуса обычного права не исключает обеспечения соответствия с основными принципами правового государства и международного права.
Respecting legal times for dealing with cases provided for in the Code of Criminal Procedure соблюдение предусмотренных законом сроков рассмотрения дел в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом;
The requirements to meet a labour market test are not unlike those laid out in the Canadian and U.S. systems including respecting prevailing wage rates and working conditions and proving that the sponsor has tested the labour market for available Australian workers. Требования в отношении анализа рынка труда не отличаются от требований, существующих в Канаде и США, включая соблюдение преобладающих ставок заработной платы и условий работы и доказательство того, что ходатайствующий работодатель приложил усилия к поиску необходимых рабочих на рынке труда Австралии.
Больше примеров...
Уважать (примеров 166)
So you brought to bear two unique qualities, Mr. President, the ability to take initiatives, while respecting the practices and the traditions of this Conference. В общем вы, г-н Председатель, практикуете два уникальных качества - умение предпринимать инициативы и в то же время уважать обыкновения и традиции данной Конференции.
How about you respecting me enough to tell me who you're bringing home? Как насчет того, чтобы уважать меня и говорить, кого ты везешь домой?
We understand the apprehensions and even disquiet which may surround this event, but we are heartened by the signing earlier this month of the pact of national unity, whereby the political parties committed themselves to respecting each other and the election outcome and to defending multi-party democracy. Нам понятны те опасения и даже беспокойство, которые могут окружать это событие, однако мы искренне рады подписанию ранее в текущем месяце Пакта национального единства, на основании которого политические партии взяли на себя обязательство уважать друг друга и результаты выборов, а также защищать многопартийную демократию.
The Group welcomes the redeployment of UNOCI troops to the western part of the country and requests the local authorities and communities to continue to cooperate closely with the United Nations mission, including respecting the freedom of movement of the impartial forces. Группа приветствует передислокацию подразделений ОООНКИ в западную часть страны и обращается к местным властям и общинам с просьбой продолжать тесно сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций, в том числе уважать свободу передвижения беспристрастных сил.
I'm tired of respecting him. Я устала его уважать.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 111)
Thus, the agency is committed to encouraging and respecting the values of the Global Compact. Поэтому АЭКР-СЮ берет на себя обязательство содействовать формированию ценностей Глобального договора и соблюдать их.
The Transition authorities commit to respecting and will apply the decisions adopted by these instances. Власти переходного периода будут обязаны соблюдать и выполнять решения, принятые этими органами.
He calls on all those concerned to be scrupulous in respecting their obligations under international law, as stated in the Guiding Principles. Он призывает всех соответствующих участников неукоснительно соблюдать свои обязательства согласно международному праву, изложенные в Руководящих принципах.
By signing the Agreement, the delegations of local governments committed to respecting the principles and goals such as countering hate speech, xenophobia, prejudice, exclusion and all forms of ethnic and religious intolerance. Подписав это соглашение, делегации местных правительств обязались соблюдать такие принципы и цели, как борьба с сеющими ненависть речами, ксенофобией, предрассудками, отчуждением и со всеми проявлениями этнической и религиозной нетерпимости.
Partners will be invited to commit to sharing teaching and research resources, participating actively in exchanges of experience and discussion forums, and respecting the copyrights of other partners, among other things. Партнерам будет предложено заявить о том, что они готовы, в частности, совместно использовать педагогические и исследовательские ресурсы, активно участвовать в обменах опытом и дискуссионных форумах и соблюдать авторские права других партнеров.
Больше примеров...
Уважает (примеров 14)
Because obviously he's respecting the wishes of the Count Foscatini not to endanger the negotiations internationale. Потому что он уважает желание графа Фоскаттини не нанести вреда международным переговорам.
Doesn't it bother you that nobody's respecting us? Вам не докучает то, что никто не уважает нас?
As a party to the Geneva Conventions and as a nation respecting and adhering to the principles and objectives of the Red Cross Movement, Myanmar will continue to cooperate with ICRC in the future. Являясь одним из участников Женевских конвенций и страной, которая уважает и разделяет принципы и цели движения Красного Креста, Мьянма будет продолжать сотрудничать с МККК в будущем.
Or, will the lofty tenets of the Charter be upheld in equally recognizing and respecting the right of self-determination of the small and the big, the poor and the affluent, in a world rich in cultural diversity deserving of coexistence in peace and universal harmony? Или же возобладают высокие принципы Устава, который признает и уважает право на самоопределение больших и малых, бедных и богатых стран в мире, где богатое культурное разнообразие найдет свое достойное сосуществование в условия мира и всеобщей гармонии.
Being an environmentalist is simply respecting the land... and the atmosphere around you. Если защитник окружающей среды, это тот, кто по меньшей мере уважает землю... и атмосферу вокруг него.
Больше примеров...
Соблюдает (примеров 16)
(b) The Government has consistently promoted the right of those communities to self-determination by respecting and disseminating their decisions. Ь) правительство держит под постоянным контролем вопросы прав таких общин на самоопределение, соблюдает принятые ими решения и предает их гласности.
The Committee is concerned that the State party is not fully respecting the rights of non-discrimination and privacy. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не полностью соблюдает права на недискриминацию и частную жизнь.
It found it encouraging that a number of countries which had not yet signed or ratified the Treaty were respecting the moratorium on nuclear tests. Ее воодушевляет тот факт, что ряд стран, которые пока не подписали или не ратифицировали Договор, соблюдает мораторий на ядерные испытания.
3.3 The complainant says that the State party is not respecting its obligation under article 11 of the Convention to keep under systematic review laws and practices related to interrogations and the treatment of persons deprived of their liberty. З.З Заявитель утверждает, что государство-участник не соблюдает возложенное на него согласно статье 11 Конвенции обязательство систематически рассматривать правила и практику, касающиеся допроса и условий обращения с лицами, лишенными свободы.
Given that the exacerbation of that situation was a direct result of public policy, it might be asked whether the State party in question was respecting its obligations under the Convention. Поскольку такое обострение ситуации является прямым следствием политики властей, уместно поставить вопрос о том, соблюдает ли соответствующее государство-участник свои обязательства по Конвенции.
Больше примеров...
Уважаю (примеров 16)
I'm respecting your husband's decision, I don't see why you've got a problem with that. Я уважаю выбор твоего мужа и не знаю, почему у тебя с этим проблема.
And how you don't think I... something about... not respecting... Из-за того, что вы думаете, что я... что-то вроде... не уважаю...
I'm respecting the family's privacy right now. Я просто уважаю его семью.
I respect you, respecting me. Я уважаю, что ты уважаешь меня.
If you think this means I respect you, if you want me to respect you, you have to do something worth respecting. Понятно не заставляй сердится не думаете, что это значит, что я уважаю вас, если хотите чтобы я вас уважала
Больше примеров...
Соблюдают (примеров 14)
Although the conditions in which the men are being held have improved from the completely unacceptable, the Federal Republic of Yugoslavia authorities are not respecting consular agreements. Несмотря на то, что условия содержания этих людей улучшились по сравнению с условиями, которые являлись полностью неприемлемыми, власти Союзной Республики Югославии не соблюдают консульские соглашения.
page 7. Table 2 clearly indicates that a majority of States parties are not respecting the obligation to report periodically under each of the treaties concerned. Таблица 2 ясно свидетельствует о том, что большинство государств-участников не соблюдают свои обязательства в отношении периодического представления докладов по каждому из соответствующих договоров.
In general, the Yugoslav Army and the Ministry of the Interior Police are respecting the timetable in the military technical agreement, however, logistic and maintenance difficulties may well delay their withdrawal in the days ahead. В целом, югославская армия и силы министерства внутренних дел соблюдают график вывода, предусмотренный в военно-техническом соглашении, однако трудности в области материально-технического обеспечения и технического обслуживания могут значительно задержать вывод их подразделений в предстоящие дни;
It was observed that efficiency did not guarantee sustainability, since decision- makers would not know if they were respecting the scale and just distribution of resources. Замечено, что эффективность не гарантирует устойчивости, поскольку директивные органы не могут знать, соблюдают ли они требования масштабности и справедливого распределения ресурсов.
It was a cause of particular concern that, in some cases, the principle of common, but differentiated responsibility was not being applied and that certain countries were not respecting their commitments. Оратор с особой озабоченностью констатирует, что некоторые государства не соблюдают принцип общей, но дифференцированной ответственности и что некоторые государства не выполняют свои обязательства.
Больше примеров...
Уважают (примеров 13)
You've always felt like an outsider, and now you feel like people are finally respecting you. Вы всегда чувствовали себя аутсайдером, и теперь вы чувствуете, что люди наконец-то уважают вас.
Still, at least our neighbors are respecting our independence. Тем не менее, наши соседи уважают нашу независимость.
(tokyo is windy and cold...) the guys are respecting the schedule "В Токио ветренно и холодно..." Парни уважают расписание.
The United States violated Puerto Rico's right to sovereignty and independence and showed no sign of respecting or taking seriously either the repeated demands of the Special Committee in its resolutions or those made in statements by governmental and non-governmental organizations. Соединенные Штаты ущемляют право Пуэрто-Рико на суверенитет и независимость; они совершенно не уважают и не принимают всерьез во внимание неоднократные требования Специального комитета, содержащиеся в его резолюциях, или требования, содержащиеся в заявлениях правительственных и неправительственных организаций.
Sabre is respecting the past, В Сэйбер уважают прошлое.
Больше примеров...
Уважительное отношение (примеров 11)
As far as the questions raised under this article are concerned, the programme's efforts to improve Gypsies' quality of life, by encouraging their participation in public life and in society while respecting their culture, fall into the following main categories: Эта Программа призвана обеспечить улучшение качества жизни цыган, их вовлечение в общественную и социальную жизнь и уважительное отношение к их культуре, при этом ее основными направлениями в связи с вопросами в контексте данной статьи являются:
Respecting these people and referring to and addressing them by name, with dignity and respect, will help us pull AIDS from the shadows and thereby prevent the spread of HIV. Уважительное отношение к этим лицам и обращение к ним по имени, с достоинством и уважением помогут нам привлечь внимание к СПИДу и таким образом предотвратить распространение ВИЧ-инфекции.
The way forward lies in democratic forms of federalism, which can preserve sufficient central authority for the purposes of statehood, while respecting local and regional cultures. Прогрессивный вариант развития являют собой демократические формы федерализма, способные сохранить достаточную центральную власть в целях государственности, и уважительное отношение к местным и региональным культурам.
Respecting the generosity and altruism of those who give and the desperation of those who need requires that we enshrine the principles of efficiency and effectiveness to guide humanitarian relief efforts across international borders. Уважительное отношение к щедрости и бескорыстию дарителей и к отчаянию нуждающихся в помощи требует того, чтобы мы на практике воплощали принципы действенности и эффективности, которые должны определять усилия по оказанию гуманитарной помощи на всем протяжении международных границ.
Penitentiary personnel implements group programmes in prisons and detention centres, targeting specific groups of convicts, promoting tolerant attitudes, teaching convicts non-aggressive methods of solving conflicts and respecting other people's rights. Сотрудники исправительных учреждений выполняют групповые программы в тюрьмах и других местах лишения свободы, с тем чтобы повлиять на конкретные группы заключенных, пропагандировать терпимость, учить заключенных неагрессивным методам урегулирования конфликтов и прививать им уважительное отношение к правам других людей.
Больше примеров...
Уважая (примеров 207)
The aim was to raise the status of that group of citizens while respecting their specificity and traditions, and to help Roma women to become more employable. Цель заключается в том, чтобы повысить статус этой группы граждан, уважая в то же время их особенности и традиции, и содействовать цыганским женщинам стать более востребованными на рынке труда.
It also urged Parties and presiding officers to make greater efforts to conclude negotiations and conferences in a timely manner, respecting and complying with the previous SBI conclusions and requested elected officers, in fulfilling their duties, to act accordingly. Он также настоятельно рекомендовал Сторонам и председательствующим должностным лицам предпринимать больше усилий для своевременного завершения переговоров и конференций, уважая и соблюдая предыдущие выводы ВОО, и просил избранных должностных лиц при выполнении своих обязанностей действовать соответствующим образом.
The Prime Minister directs the Government and coordinates the activity of its members, respecting the powers assigned to them (art. 106 (1)). Премьер-министр руководит правительством и координирует деятельность его членов, уважая при этом возложенные на них полномочия (статья 106 (1)).
In the absence of a single standard for the provision of assistance applicable to all countries, the review had to be tailored to the needs and particularities of each country, taking into account its national development plans and strategies and respecting its sovereignty and the territorial integrity. В отсутствии единого стандарта в области предоставления помощи, применимого ко всем странам, такой обзор должен осуществляться с учетом потребностей и особенностей каждой страны, принимая во внимание ее национальные планы и стратегии развития и уважая ее суверенитет и территориальную целостность.
It is also important to bear in mind that States should also contribute to maintaining their own stability, as well as that of their region, while at the same time respecting the sovereignty and territorial integrity of all other countries. Важно помнить также о том, что государства должны содействовать поддержанию своей собственной стабильности, а также стабильности своего региона, уважая в то же время суверенитет и территориальную целостность всех других стран.
Больше примеров...
Учетом (примеров 166)
Institution of Ombudsman of BiH certainly supports work of the Committee against Torture, convinced that their recommendations may only assist Bosnia and Herzegovina to fully implement international agreements it has ratified, respecting interests and human rights of all its citizens. Бюро омбудсмена БиГ безоговорочно поддерживает работу Комитета против пыток, будучи убежденным, что его рекомендации могут только помочь Боснии и Герцеговине в полном объеме выполнять международные соглашения, которые она ратифицировала с учетом интересов и прав человека всех ее граждан.
The organization maintains a policy aimed at achieving quality of life, while respecting the environment; Организация проводит политику, направленную на обеспечение качества жизни с учетом интересов защиты окружающей среды;
I would add that it would be desirable to make that period as short as possible, while respecting texts and technical restraints. Я бы добавил, что этот период желательно было бы, по возможности, максимально сократить, при одновременном соблюдении соответствующих документов и с учетом ограниченности технических возможностей.
One of the most important objectives of the development strategy for the region of Warmia and Mazury is sustainable growth based on preserving its natural environment and beautiful landscape, and on respecting its history. В стратегии развития Варминско-Мазурского воеводства важнейшее занимает забота о систематическом развитии, но с учетом полной сохранности того богатства, которое составляют здешняя природа, ландшафт, история. Это отчетливо видно.
(a) Differentiated and mediated responses such as family group conferencing, alternative dispute-resolution mechanisms, restorative justice and kith and kin agreements (where processes are human-rights respecting, accountable and managed by trained facilitators); а) дифференцированные и посреднические действия, например семейное обсуждение в группе, альтернативные механизмы разрешения споров, восстановительное правосудие и родственные соглашения (в рамках которых все действия осуществляются с учетом прав человека, прозрачны и проводятся под руководством подготовленных сотрудников);
Больше примеров...
Соблюдая при (примеров 41)
Open-access policies in this area should be developed, while respecting the right to privacy of persons by introducing an inaccessibility clause following the rules established by archive specialists. Следует разработать нормы предоставления открытого доступа в данной области, соблюдая при этом право на неприкосновенность частной жизни благодаря введению в эти нормы положений о непредоставлении документов на основе правил, установленных специалистами по архивам.
Countries adopting a social protection floor should develop nationally defined strategies, in a participatory manner, respecting the principles of non-discrimination, gender equality and social inclusion. Страны, вводящие минимальный уровень социальной защиты, должны на основе широкого участия разработать определяемые на национальном уровне стратегии, соблюдая при этом принципы недискриминации, гендерного равенства и социальной интеграции.
It was also important to ensure that management treated all staff members with the utmost dignity and transparency, while fully respecting the terms of contracts. Кроме того, важно обеспечить, чтобы руководители проявляли в отношении всех сотрудников максимальное уважение и транспарентность, в полной мере соблюдая при этом условия контрактов.
Immediately after these events, my Government strengthened internal measures required by the circumstances so as to be able to exercise greater control and security over movements into and out of the country, while respecting the principle of the free movement of persons. Непосредственно после упомянутых событий мое правительство укрепило внутренние меры в соответствии с новыми обстоятельствами, с тем чтобы быть в состоянии обеспечивать более широкий контроль и безопасность при въезде в страну и выезде из нее, соблюдая при этом принцип свободного перемещения людей.
In turn, international partners must release their aid as quickly as possible, while respecting rules and procedures. Международные партнеры, со своей стороны, должны будут как можно скорее предоставить помощь, соблюдая при этом правила и процедуры, связанные с ее представлением.
Больше примеров...
Учитывая при (примеров 16)
It should be integrated in the elaboration of an agenda for development and the coordinated follow-up to recent global conferences, while respecting the specificity of the philosophy and message of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. Их нужно будет интегрировать в разработку повестки дня для целей развития, а также в скоординированную последующую деятельность в связи с последними международными конференциями, учитывая при этом специфику такой концепции и направленность Копенгагенской декларации и Программы действий.
This definition introduces three components - environmental, social and economic - that must interact in order to improve living conditions throughout the world, above all in the developing countries, while respecting the limits imposed by ecosystems' absorptive capacity. У этого определения есть три аспекта: экологический, социальный и экономический, которые следует рассматривать в их взаимосвязи для того, чтобы повысить качество жизни в мире в целом, и прежде всего в развивающихся странах, учитывая при этом ограничения, обуславливаемые способностью экосистем к абсорбции.
GEF Implementing Agencies should promote measures to achieve global environmental benefits within the context of their regular programs and consistent with the global environmental conventions while respecting the authority of the governing bodies of the Implementing Agencies. Учреждениям-исполнителям ГЭФ следует содействовать мерам по обеспечению глобальных экологических благ в рамках своих текущих программ и в соответствии с положениями глобальных конвенций по окружающей среде, учитывая при этом полномочия руководящих органов учреждений-исполнителей.
The State should carry out consultations before taking any decision that affects indigenous communities in any circumstance addressed in international instruments and the jurisprudence of international organizations, respecting the seasons and rhythms of the communities as part of the intercultural dialogue. Государство должно в рамках межкультурного диалога проводить консультации до принятия любого решения, затрагивающего коренные народы, во всех случаях, предусмотренных в международных документах и документах международных организаций, учитывая при этом предпочтения общин в отношении сроков и порядка проведения таких консультаций.
As much as possible, the objectives of ESD should be determined locally, while at the same time respecting a global minimum of universally accepted concerns. Цели ПУР следует в максимально возможной степени определять на местном уровне, учитывая при этом "глобальный минимум" общепризнанных проблем.
Больше примеров...
Соблюдали (примеров 9)
The Police Service aims at ensuring that all officers fulfil their obligations and discharge their duties whilst promoting, protecting and respecting the human rights of individuals. Полиция должна обеспечивать, чтобы все ее сотрудники при выполнении своих обязанностей и функций, поощряли, защищали и соблюдали права человека.
The refugee protection environment in Africa continued to be generally positive, with most new arrivals gaining access to asylum, for example in Togo and Uganda, and Governments respecting overall the rights of refugees. Условия для защиты беженцев в Африке по-прежнему были в целом позитивными, и большинство вновь прибывших лиц получали доступ к убежищу, например в Того и Уганде, а правительство, как правило, соблюдали права беженцев.
Second, the Chancellor acted as a mediator, and as such sought to ensure that Government agencies, local authorities and any physical or legal person exercising public functions was respecting fundamental rights and freedoms and the principles of good administrative practice. Во-вторых, канцлер действует как омбудсмен и в этом качестве следит за тем, чтобы органы государственной власти, органы местного самоуправления и любые физические или юридические лица, действующие от имени государства, соблюдали основные права и свободы и принципы благой администрации.
The Security Council welcomes the cessation of hostilities which took effect on 29 August 2006, and was renewed on 1 November 2006, and stresses the importance, for peace and stability in the region, of both parties respecting that cessation of hostilities. Совет Безопасности приветствует соглашение о прекращении боевых действий, которое вступило в силу 29 августа 2006 года и было продлено 1 ноября 2006 года, и подчеркивает важность того, чтобы в интересах мира и стабильности в регионе обе стороны соблюдали соглашение о прекращении боевых действий.
Jordan would also like to emphasize the importance of respecting the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan and the need for all parties concerned to abide by the principles of international humanitarian law. Иордания хотела бы также особо подчеркнуть важность уважения суверенитета и территориальной целостности Азербайджана и необходимость того, чтобы все соответствующие стороны соблюдали принципы международного гуманитарного права.
Больше примеров...