Английский - русский
Перевод слова Respecting

Перевод respecting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уважение (примеров 291)
In that context, the National Directorate for Indigenous Policy pursued a programme of economic and social development of all ethnic communities, fully respecting and guaranteeing their political and cultural values. В этом контексте Национальное управление по делам коренного населения разработало и осуществляет программу экономического и социального развития всех этнических общин, обеспечивая при этом полное уважение и защиту их политических и культурных ценностей.
States shall be obliged to pursue a preventive policy in the mass media which, while respecting freedom of information and expression: Следует обязать государства проводить превентивную политику в средствах массовой информации, которая, обеспечивая уважение свободы информации и выражения мнений:
Respecting the independence of the mass media was important and mass media were a reflection of society. Уважение независимости средств массовой информации имеет важное значение, и они являются отражением общества.
Respecting and commending the decision of the Special Rapporteur for the former Yugoslavia that he does not see any possibility of continuing his mandate, относясь с уважение и пониманием к решению Специального докладчика по бывшей Югославии, принятому в связи с тем, что он не видит никакой возможности продолжать осуществление своих полномочий,
Recognizing and respecting Aboriginal culture; and признание и уважение культуру аборигенов;
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 163)
This is achieved while preserving the particularities of each community and respecting constitutional norms when it comes to comprehensive protection and the assurance of rights. При этом обеспечивается сохранение самобытности каждой общины и соблюдение конституционных норм при предоставлении всесторонней защиты и обеспечении осуществления прав.
The Holy See welcomed that since 2004 no sentence of capital punishment has been executed and recommended that Benin continue its efforts to completely abolish the death penalty, respecting thus the right to life. Представитель Святейшего Престола приветствовал тот факт, что начиная с 2004 года в стране не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора, и рекомендовал Бенину продолжать эти усилия с целью завершить процесс отмены смертной казни, обеспечив тем самым соблюдение права на жизнь.
The overall purpose of the migration policy programme is to define migration policy values that are the aim of respecting human and fundamental rights, to reinforce a culture of good governance and to combat migration-related threats. Общая цель Программы миграционной политики заключается в определении задач этой политики, призванной обеспечить соблюдение прав человека и основных свобод, укреплении культуры эффективного управления и противодействии угрозам, связанным с миграцией.
Modified objective consent, developed in Canada, additionally accounts for the patient's subjective perspective in ensuring that information is accessible and acceptable to the patient's specific circumstances and is most conducive to respecting the rights of the patient. Разработанная в Канаде концепция согласия с поправкой на объективные факторы дополнительно принимает во внимание субъективную точку зрения пациента при обеспечении доступности и приемлемости информации с учетом конкретных обстоятельств пациента и позволяет обеспечить максимальное соблюдение его прав.
Respecting the international legal framework, whether it is with regard to counter-terrorism action, states of emergency or any other situations affecting national security, is extremely important. Соблюдение норм международного права, будь то в связи с борьбой против терроризма, в условиях чрезвычайного положения или в любых иных подобных ситуациях, является исключительно важным.
Больше примеров...
Уважать (примеров 166)
I mean, he needs to start respecting my manhood. Я имею в виду, он должен начать уважать мою мужскую зрелость.
A model law should uphold the principle of party autonomy while respecting national law. Типовой закон должен утверждать принцип автономии сторон и уважать национальное законодательство.
We welcome the fact that this decade has seen many racist, dictatorial and oppressive regimes replaced by Governments with the avowed aim of respecting the will of their people. Мы приветствуем то, что в этом десятилетии на смену многочисленным расистским, диктаторским и репрессивным режимам пришли правительства, которые открыто заявили о своем намерении уважать волю своих народов.
Surely, for assistance to be rendered to people in need, it was simply a question of respecting the non-political mandate of UNHCR and implementing relevant Executive Committee conclusions and General Assembly resolutions that reiterated clearly that the voluntary repatriation of refugees must not be political. Для того, чтобы нуждающиеся люди могли получать необходимую им помощь, необходимо всего лишь уважать политически нейтральный мандат УВКБ и выполнять соответствующие заключения Исполнительного комитета и резолюции Генеральной Ассамблеи, в которых четко подтверждено, что добровольная репатриация беженцев не должна носить политический характер.
This general caveat leads to a number of more specific requirements, such as refraining from monopoly claims for State-supported dialogue projects, respecting the voluntary nature of participation, observing the principle of State neutrality and doing justice to the idea of conceptual inclusiveness. Из этого общего предупреждения вытекает ряд более конкретных требований, в частности требование отказаться от претензий на монополию для поддерживаемых государством проектов диалога, уважать добровольный характер участия, соблюдать принцип государственного нейтралитета и уделять должное внимание принципу концептуальной инклюзивности.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 111)
He reaffirmed that Mexico was committed to respecting national and international provisions relating to the protection of the human rights of migrants. Мексика вновь подтверждает, что она приняла обязательство соблюдать национальные и международные положения о защите прав человека мигрантов.
Mr. Kim Chol Min (Democratic People's Republic of Korea) said that when addressing international issues due attention should be given to respecting the principle of sovereign equality. Г-н Ким Чхоль Мин (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что при рассмотрении международных проблем должным образом необходимо соблюдать принцип суверенного равенства.
In these circumstances, we believe that there is no alternative to respecting the Charter of the United Nations and using its institutions to safeguard world peace, security and prosperity, instead of poising the world on the edge of a volcano for many long months. В этих обстоятельствах мы считаем, что есть только один путь: соблюдать Устав Организации Объединенных Наций и использовать ее институты для поддержания международного мира, безопасности и процветания, вместо того чтобы в течение многих месяцев держать мир в напряжении на грани катастрофы.
In May 2003, the Committee of Ministers reiterated its call for the relevant member States to accelerate the process towards abolition of the death penalty by speedy ratification of Protocol No. 6 to ECHR, whilst respecting strictly the moratoria on executions in the meantime. В мае 2003 года Комитет министров вновь призвал соответствующие государства-члены ускорить процесс отмены смертной казни путем быстрейшей ратификации Протокола Nº 6 к ЕКПЧ, продолжая тем временем строго соблюдать мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров.
While on the basis of those instruments Spain was committed to respecting the rights of migrant workers, it would still take due note of the comments of members of the Committee, and would give further consideration to the desirability of becoming a party to the Convention. Руководствуясь этими документами, Испания стремится соблюдать права трудящихся-мигрантов, но при этом она намерена должным образом принять к сведению замечания членов Комитета и дополнительно рассмотрит желательность присоединения к Конвенции о трудящихся-мигрантах.
Больше примеров...
Уважает (примеров 14)
Now who's not respecting my job? И кто из нас теперь не уважает мою работу?
Belgium is not respecting this right with regard to the Manush and Rom people living in Belgium. Бельгия не уважает это право мануш и рома, проживающих в Бельгии.
Or, will the lofty tenets of the Charter be upheld in equally recognizing and respecting the right of self-determination of the small and the big, the poor and the affluent, in a world rich in cultural diversity deserving of coexistence in peace and universal harmony? Или же возобладают высокие принципы Устава, который признает и уважает право на самоопределение больших и малых, бедных и богатых стран в мире, где богатое культурное разнообразие найдет свое достойное сосуществование в условия мира и всеобщей гармонии.
Being an environmentalist is simply respecting the land... and the atmosphere around you. Если защитник окружающей среды, это тот, кто по меньшей мере уважает землю... и атмосферу вокруг него.
Myanmar fully respected the right of any country to hold an opinion and to bring its concerns to the attention of the international community, but it should do so in an objective manner, respecting Myanmar's right to an equitable and fair review of the situation. Мьянма в полной мере уважает право любой страны иметь свое собственное мнение и привлекать внимание международного сообщества к беспокоящим ее вопросам, однако это должно делаться объективно, уважая право Мьянмы на равноправное и справедливое рассмотрение сложившегося положения.
Больше примеров...
Соблюдает (примеров 16)
It found it encouraging that a number of countries which had not yet signed or ratified the Treaty were respecting the moratorium on nuclear tests. Ее воодушевляет тот факт, что ряд стран, которые пока не подписали или не ратифицировали Договор, соблюдает мораторий на ядерные испытания.
It was also incumbent upon the Committee to highlight points on which it considered the State Party was not respecting the provisions of the Convention. Он также считает нужным подчеркнуть те области, в которых, по его мнению, государство-участник не соблюдает положения Конвенции.
3.3 The complainant says that the State party is not respecting its obligation under article 11 of the Convention to keep under systematic review laws and practices related to interrogations and the treatment of persons deprived of their liberty. З.З Заявитель утверждает, что государство-участник не соблюдает возложенное на него согласно статье 11 Конвенции обязательство систематически рассматривать правила и практику, касающиеся допроса и условий обращения с лицами, лишенными свободы.
The Democratic People's Republic of Korea ratified the human rights instruments, including the International Covenant on Civil and Political Rights, without any reservation and has been respecting these instruments. Корейская Народно-Демократическая Республика ратифицировала договоры в области прав человека, включая Международный пакт о гражданских и политических правах, без каких бы то ни было оговорок и соблюдает положения этих договоров.
The role of the Special Rapporteur was limited to verifying whether the country was respecting the Universal Declaration of Human Rights and other instruments to which it was a party. Роль Докладчика ограничивается проверкой того, соблюдает ли страна Всеобщую декларацию прав человека и другие документы, участником которых она является.
Больше примеров...
Уважаю (примеров 16)
No, I'm just respecting our foe. Нет, я просто уважаю нашего противника.
Believe me, I'm respecting. Поверь мне, я так уважаю.
I just feel like I'm alone sometimes in respecting you. Но мне кажется, что только я одна уважаю тебя.
I'm respecting the family's privacy right now. Я просто уважаю его семью.
Respecting the sacred institution of marriage. Я уважаю священные узы брака.
Больше примеров...
Соблюдают (примеров 14)
The essential goal of this mission was to conduct surveillance in order to determine whether or not the various parties in the conflict were respecting the UN no-fly zone. Важнейшей целью этой миссии было вести наблюдение с целью определить, действительно ли разные стороны в конфликте соблюдают режим бесполётной зоны ООН.
page 7. Table 2 clearly indicates that a majority of States parties are not respecting the obligation to report periodically under each of the treaties concerned. Таблица 2 ясно свидетельствует о том, что большинство государств-участников не соблюдают свои обязательства в отношении периодического представления докладов по каждому из соответствующих договоров.
In general, the Yugoslav Army and the Ministry of the Interior Police are respecting the timetable in the military technical agreement, however, logistic and maintenance difficulties may well delay their withdrawal in the days ahead. В целом, югославская армия и силы министерства внутренних дел соблюдают график вывода, предусмотренный в военно-техническом соглашении, однако трудности в области материально-технического обеспечения и технического обслуживания могут значительно задержать вывод их подразделений в предстоящие дни;
The Committee requested the secretariat to continue to provide it with information on those Contracting Parties not yet respecting the requirements for data transmission. о тех Договаривающихся сторонах, которые еще не соблюдают требования в отношении передачи данных.
According to the Commissioner of Police, both books are checked daily by the officer-in-charge of a police station, who is therefore in a position to verify that his subordinates are respecting the rules and to take the necessary disciplinary actions, if need be. По утверждению комиссара полиции, оба журнала ежедневно проверяются начальником полицейского участка, который таким образом может проверить, соблюдают ли его подчиненные установленные правила, и при необходимости принять соответствующие дисциплинарные меры.
Больше примеров...
Уважают (примеров 13)
The situation remained stable in the Temporary Security Zone; the parties, though not having formally accepted it, were respecting the Zone and cooperating with UNMEE. Ситуация во временной зоне безопасности остается стабильной; стороны, несмотря на то, что они официально не признали эту зону, уважают ее и сотрудничают с МООНЭЭ.
The United States violated Puerto Rico's right to sovereignty and independence and showed no sign of respecting or taking seriously either the repeated demands of the Special Committee in its resolutions or those made in statements by governmental and non-governmental organizations. Соединенные Штаты ущемляют право Пуэрто-Рико на суверенитет и независимость; они совершенно не уважают и не принимают всерьез во внимание неоднократные требования Специального комитета, содержащиеся в его резолюциях, или требования, содержащиеся в заявлениях правительственных и неправительственных организаций.
The recurring theme of these meetings is illustrated by the following remarks of the President of Turkmenistan: Turkmens regard all nations as their brothers and friends, respecting their language, religion and traditions. Лейтмотивом таких встреч служат слова Президента Туркменистана: Ко всем другим народам туркмены относятся как к своим братьям, друзьям, уважают их язык, религию, традиции.
Now my place is 90,000 people who are respecting each other, who are not fighting. Сейчас у нас 90 тысяч человек, которые уважают друг друга, не дерутся друг с другом.
The representative of Cuba stressed that several non-governmental organizations had criticized her Government while respecting the Cuban legislation and the Charter of the United Nations. Представитель Кубы подчеркнула, что ряд неправительственных организаций, выступая с критикой в отношении ее правительства, уважают при этом законы Кубы и Устав Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Уважительное отношение (примеров 11)
Men play a very important role, as they are key for respecting women and appreciating the good that they bring to society. Крайне важную роль играют мужчины, поскольку именно они определяют уважительное отношение к женщинам и признательность за то добро, которое женщины несут обществу.
Respecting and working with self-organized mechanisms of major groups. Уважительное отношение к механизмам, созданным самими основными группами, и сотрудничество с ними.
Respecting the positions of all parties is essential to our efforts to find practical ways to work together and ensure accountability. Уважительное отношение к позициям всех его участников имеет основополагающее значение в наших поисках практических путей и способов совместной работы и обеспечения ответственности.
Respecting these people and referring to and addressing them by name, with dignity and respect, will help us pull AIDS from the shadows and thereby prevent the spread of HIV. Уважительное отношение к этим лицам и обращение к ним по имени, с достоинством и уважением помогут нам привлечь внимание к СПИДу и таким образом предотвратить распространение ВИЧ-инфекции.
377.9. Achieving first place in the program for respecting clients. 377.9 Получение первого места в программе за уважительное отношение к клиентам.
Больше примеров...
Уважая (примеров 207)
The involvement of these organizations as interlocutors is fundamental to the combat against FGM as they allow the information to circulate among peers and on a local geographical basis, respecting their values and cultural references, in areas where there is a risk. Участие этих организаций как посредников крайне важно для борьбы с практикой КОЖПО, поскольку они распространяют информацию в своем кругу и на местном географическом уровне, уважая местные ценности и культурные реалии, в районах, подверженных этому риску.
Indeed, there is an urgent need for the world to transcend religious differences and to work resolutely towards a rapprochement of civilizations, respecting the convictions and faiths of all. И действительно, человечеству крайне необходимо преодолеть религиозные различия и решительно добиваться сближения цивилизаций, уважая при этом все убеждения и религии.
(c) Acknowledged the substantial progress gained so far and recommended building on the solid base that has been achieved, while concentrating on the remaining paragraphs and respecting and maintaining the spirit of understanding reached during the negotiations in July and October; с) признал уже достигнутый существенный прогресс и рекомендовал строить дальнейшую работу на уже созданном прочном фундаменте, сосредоточившись на остающихся пунктах, а также уважая и сохраняя тот дух понимания, который был достигнут в ходе июльских и октябрьских переговоров;
Respecting those rules made me lose eight guys 2 years ago. Уважая эти правила я потерял 8 человек два года назад.
Respecting the principle of the peaceful resolution of conflicts, we are confident that the demilitarization and democratization of the Transdniestrian region are indispensable to a viable solution to the Transdniestrian problem. Уважая принцип мирного урегулирования конфликтов, мы уверены, что демилитаризация и демократизация района Приднестровья необходимы для жизнеспособного решения проблемы Приднестровья.
Больше примеров...
Учетом (примеров 166)
A rapporteur(s) will be selected, respecting geographical representation, from among the members of the Council to prepare the review outcome (compromise proposal by the Facilitator). Для подготовки документа по итогам обзора из числа членов Совета избирается (избираются) докладчик(и) с учетом географической представленности (компромиссное предложение Координатора) .
With the particularly strong immigration pressures at present, Belgium had to strike a proper balance between respecting its international commitment to harbour asylum-seekers and coping with the adverse effects of illegal immigration. С учетом существующего в настоящее время сильного иммиграционного давления Бельгия вынуждена добиваться необходимого баланса между уважением своих международных обязательств по приему лиц, ищущих убежище, и противодействием негативным последствиям нелегальной иммиграции.
With more and more devastating and murderous conflicts breaking out, the international community and the Security Council in particular should shoulder their responsibility for the maintenance of international peace and security, while fully respecting the sovereignty, territorial integrity and independence of States. С учетом того, что вспыхивают все более разрушительные и смертоносные конфликты, международное сообщество и Совет Безопасности, в частности, должны взять на себя ответственность за поддержание международного мира и безопасности при полном уважении суверенитета, территориальной целостности и независимости государств.
Promote cultural development and creativity of young people, respecting their forms and means of expression and different forms of thought; поощрять культурное развитие и творчество молодых людей с учетом их форм и средств выражения и различных форм образа мыслей;
They further stressed that such an exercise should adhere to the principle of consideration on a case-by-case basis in a manner that addresses the political nature of the issue, while respecting other pertinent and parallel efforts undertaken by the General Assembly. Они далее подчеркнули, что в ходе этого мероприятия следует придерживаться принципа отдельного рассмотрения каждого мандата с учетом политического характера данного вопроса и других смежных и параллельных мер, принимаемых Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Соблюдая при (примеров 41)
Le Pera is credited with elevating the literary quality of tango lyrics while respecting the popular character of the musical form. Внёс большой вклад в повышение уровня литературного качества лирики танго, соблюдая при этом популярный характер музыкальной формы.
The question therefore is when to undertake reduced reviews, while respecting the fundamental condition mentioned above. Таким образом, вопрос заключается в том, когда следует проводить сокращенные обзоры, соблюдая при этом указанное выше основополагающее условие.
Many delegations recommended that the role and working methods of the Commission should be evaluated, with a view to making it more interactive and to exploring a more dynamic framework for future needs while respecting its multi-year programme of work. Многие делегации рекомендовали провести оценку роли и методов работы Комиссии, с тем чтобы придать ей более интерактивный характер и изучить возможность ее перехода на более динамичную основу с учетом будущих нужд, соблюдая при этом ее многолетнюю программу работы.
While respecting the criteria that will be used by Parties to identify best practices and success stories (criteria that are often based on the specificity of local socio-economic conditions), the secretariat should define a common framework for the definition and selection of best practices. Ь) Секретариат должен определить общие основы для определения и отбора передовой практики, соблюдая при этом критерии, которые будут использоваться Сторонами для выявления передовой практики и успешного опыта (в основе критериев нередко лежит специфичность местных социально-экономических условий).
At the same time, the OSCE participating States will defend freedom and protect their citizens against acts of terrorism, fully respecting international law and human rights. Вместе с тем государства-участники ОБСЕ намерены бороться за свободу и защищать своих граждан от актов терроризма, полностью соблюдая при этом нормы международного права и права человека.
Больше примеров...
Учитывая при (примеров 16)
Policymakers need to evaluate regulatory approaches to promote financial inclusion while respecting the fundamental regulatory objectives of financial stability and customer protection. Органам, определяющим политику, следует анализировать регулятивные подходы в целях содействия более широкому охвату финансовыми услугами, учитывая при этом основные цели регулирования - обеспечение финансовой стабильности и защиту потребителя.
Several speakers welcomed UNEP efforts to strengthen cooperation with UNDP and recommended building on them through the United Nations Development Group and increased collaboration with the Global Environment Facility, while respecting the respective mandates and comparative advantages of each entity. Несколько ораторов приветствовали усилия ЮНЕП по укреплению сотрудничества с ПРООН и рекомендовали наращивать их через Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития и расширять сотрудничество с Фондом глобальной окружающей среды, учитывая при этом соответствующие мандаты и сравнительные преимущества каждого учреждения.
Second, despite the increased need to rationalize and harmonize the treaty bodies' procedures and working methods - respecting the specificity of each - harmonization and standardization must not be confused. Во-вторых, несмотря на возросшую необходимость оптимизации и согласования процедур и методов работы договорных органов, учитывая при этом специфику каждого комитета, не следует смешивать согласование и стандартизацию.
It should be holistic, in the sense of putting together the various facets of economic development and social progress, while respecting the diversity of social conditions and of traditions and culture. Последующие меры должны быть целостными, т.е. одновременно охватывать все многообразные аспекты экономического развития и социального прогресса, учитывая при этом своеобразие социальных условий, традиций и культуры.
Firstly, the international community must make universal security its fundamental goal, and should strive to build an international environment of peace and stability and eliminate the root causes of conflicts and unrest, while fully respecting and accommodating the legitimate security concerns of each State. Во-первых, международное сообщество должно признать достижение всеобщей безопасности своей основной целью и должно стремиться к установлению в международных отношениях атмосферы мира и стабильности и устранению первопричин конфликтов и беспорядков, в полной мере уважая и учитывая при этом законные интересы каждого государства в области безопасности.
Больше примеров...
Соблюдали (примеров 9)
In the past, there have been some positive experiences with respect to corporations applying international norms that are favourable to indigenous peoples and respecting their rights. В прошлом уже был достигнут определенный положительный опыт, когда корпорации применяли международные нормы в интересах коренных народов и соблюдали их права.
The Police Service aims at ensuring that all officers fulfil their obligations and discharge their duties whilst promoting, protecting and respecting the human rights of individuals. Полиция должна обеспечивать, чтобы все ее сотрудники при выполнении своих обязанностей и функций, поощряли, защищали и соблюдали права человека.
Second, the Chancellor acted as a mediator, and as such sought to ensure that Government agencies, local authorities and any physical or legal person exercising public functions was respecting fundamental rights and freedoms and the principles of good administrative practice. Во-вторых, канцлер действует как омбудсмен и в этом качестве следит за тем, чтобы органы государственной власти, органы местного самоуправления и любые физические или юридические лица, действующие от имени государства, соблюдали основные права и свободы и принципы благой администрации.
The Security Council welcomes the cessation of hostilities which took effect on 29 August 2006, and was renewed on 1 November 2006, and stresses the importance, for peace and stability in the region, of both parties respecting that cessation of hostilities. Совет Безопасности приветствует соглашение о прекращении боевых действий, которое вступило в силу 29 августа 2006 года и было продлено 1 ноября 2006 года, и подчеркивает важность того, чтобы в интересах мира и стабильности в регионе обе стороны соблюдали соглашение о прекращении боевых действий.
Jordan would also like to emphasize the importance of respecting the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan and the need for all parties concerned to abide by the principles of international humanitarian law. Иордания хотела бы также особо подчеркнуть важность уважения суверенитета и территориальной целостности Азербайджана и необходимость того, чтобы все соответствующие стороны соблюдали принципы международного гуманитарного права.
Больше примеров...