Английский - русский
Перевод слова Respecting

Перевод respecting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уважение (примеров 291)
She was grateful in that regard to the authorities of Burkina Faso for respecting her independence. В этой связи она благодарна властям Буркина-Фасо за уважение ее независимости.
INVITE the shareholders of the African Development Bank to consider as a priority increasing the capital of the Bank so that it can further step up its support to our countries, while respecting their diversity and according to their needs; призываем акционеров Африканского банка развития рассмотреть в приоритетном порядке возможность увеличения капитала Банка, с тем чтобы он мог еще больше увеличить объем своей помощи нашим странам, проявляя при этом уважение к их разнообразию и согласуясь с их потребностями;
Respecting the rights of minorities was essential for ensuring stability and security and had a major role to play in peace-building and peacemaking. Уважение прав меньшинств является необходимым условием стабильности и безопасности и играет важную роль в укреплении и поддержании мира.
B. Respecting local traditions and cultures and enhancing local community benefits from sustainable tourism В. Уважение местных традиций и культурных обычаев, повышение отдачи от устойчивого туризма в интересах местных общин
Respecting the rights of the defence means that the litigant can have the assistance of counsel and of an interpreter from the outset of a criminal investigation. Уважение прав на защиту вытекает из признаваемой за гражданами возможности получать помощь адвоката и переводчика, начиная со стадии предварительного расследования по уголовным делам.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 163)
This solidarity must be the cornerstone of a new humanitarian world order capable of protecting the individual and of respecting all aspects of his rights. Эта солидарность должна стать основой нового гуманитарного мирового порядка, который в состоянии обеспечить защиту человека и соблюдение его прав во всех их аспектах.
It was designed to avoid duplication of work while at the same time protecting creditor rights and respecting priority rights." Протокол был призван помочь избежать дублирования работы и одновременно защитить права кредиторов и обеспечить соблюдение преимущественных прав".
"When countries work together in multilateral institutions - developing, respecting, and when necessary enforcing international law - they also develop mutual trust and more effective cooperation on other issues." «когда страны работают сообща в рамках многосторонних учреждений, обеспечивая развитие, соблюдение и - когда это необходимо - принудительное применение международного права, они также укрепляют взаимное доверие и эффективное сотрудничество по этим вопросам».
The Board, therefore, endorsed the adoption of disclosure policies, respecting the management prerogatives of executive heads and subject to conditions and criteria to be defined within the context of an organizational policy and which should not be applied retrospectively. В этой связи Совет одобрил принятие руководящих принципов раскрытия информации, обеспечивающих соблюдение управленческих прерогатив административных руководителей и учитывающих условия и критерии, которые должны определяться в контексте организационной политики и не должны применяться ретроактивным образом.
Guaranteeing informed consent is a fundamental feature of respecting an individual's autonomy, self-determination and human dignity in an appropriate continuum of voluntary health-care services (A/64/272, para. 18). Соблюдение принципа осознанного согласия - это один из основных элементов обеспечения уважения к личной автономии, самоопределению и человеческому достоинству индивидуума в рамках непрерывной цепочки предоставляемых на добровольной основе медицинских услуг (А/64/272, пункт 18).
Больше примеров...
Уважать (примеров 166)
We can do our part in this endeavour by showing our support for the Court and respecting its decisions. Со своей стороны, мы должны демонстрировать свою поддержку Суду и уважать его решения.
The State is committed by this agreement to recognising, respecting, protecting, preserving and supporting the annual performance of the drama, giving economic and logistical assistance. В соответствии с этим постановлением, государство обязуется признавать, уважать, защищать, сохранять и поддерживать ежегодное представление указанной этнической драмы, предоставляя для этого материальную и логистическую поддержку.
He suggested that the Committee should reiterate that distinction in the form of a footnote to paragraph 31, given the importance of respecting the separate spheres of competence of the two treaty bodies concerned. Он полагает, что Комитету следует вновь подтвердить это различие в виде сноски к пункту 31 с учетом необходимости уважать разделение сфер компетенции между двумя упомянутыми договорными органами.
We commit ourselves to respecting the contributions of indigenous peoples to ecosystem management and sustainable development, including knowledge acquired through experience in hunting, gathering, fishing, pastoralism and agriculture, as well as their sciences, technologies and cultures. Мы обязуемся уважать вклад коренных народов в управление экосистемами и устойчивое развитие, включая их опытные знания в области охоты, собирательства, рыболовства, скотоводства и земледелия, а также их научно-технические знания и культуру.
To promote cultural development by respecting indigenous spirituality and refraining from adopting policies that promote a particular religion, and to respect the right of every indigenous person to choose, follow and practise a religion of choice. Поощрять развитие культуры путем обеспечения уважения верований коренных народов и воздерживаться от проведения политики, поощряющей какую-либо конкретную религию, а также уважать право каждого лица на выбор, исповедование и практику выбранной религии.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 111)
Managing migration flows while respecting humanitarian obligations consecrated in international law was all the more difficult. В этой ситуации управлять миграционными потоками и при этом соблюдать гуманитарные обязательства, зафиксированные в международном праве, становится все сложнее.
However, the Security Council had no intention of respecting the legal principles laid down in the Charter of the United Nations. Однако Совет Безопасности не намеревается соблюдать юридические положения, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций.
Both the sides are committed to respecting and guaranteeing the rights of food security of all the people. 7.5.2 Обе стороны обязуются соблюдать и гарантировать права на продовольственную безопасность для всех людей.
Today, there is no longer any doubt that the High Command of the Armed Forces of Haiti in control of the nation has absolutely no intention of either respecting the commitments which it signed or facilitating the implementation of this Agreement. Сегодня нет никаких сомнений в том, что Верховное командование Вооруженных сил Гаити, которое контролирует положение в стране, совершенно не намерено соблюдать взятые на себя обязательства и содействовать выполнению этого соглашения.
The respondent exposed several common misconceptions and assumptions: that the rights of victims were sufficiently protected by simply respecting criminal procedure rules; and that victims' rights and the interests of the prosecution would coincide. Респондент отметила несколько распространенных ложных толкований и предположений; в их числе утверждение о том, что для полноценной защиты прав жертв достаточно просто соблюдать нормы уголовно-процессуального права; и то, что права жертв и интересы стороны обвинения совпадают.
Больше примеров...
Уважает (примеров 14)
Now who's not respecting my job? И кто из нас теперь не уважает мою работу?
Because obviously he's respecting the wishes of the Count Foscatini not to endanger the negotiations internationale. Потому что он уважает желание графа Фоскаттини не нанести вреда международным переговорам.
Doesn't it bother you that nobody's respecting us? Вам не докучает то, что никто не уважает нас?
The policy will take full account of the ethnic, cultural, and religious diversity that characterizes Nicaraguan society, respecting the right of each community to preserve and develop its own cultural identity. Эта политика в полной мере учитывает этническое, культурное и религиозное разнообразие, характерное для никарагуанского общества и уважает право каждой общины сохранять и развивать свое культурное своеобразие.
Myanmar fully respected the right of any country to hold an opinion and to bring its concerns to the attention of the international community, but it should do so in an objective manner, respecting Myanmar's right to an equitable and fair review of the situation. Мьянма в полной мере уважает право любой страны иметь свое собственное мнение и привлекать внимание международного сообщества к беспокоящим ее вопросам, однако это должно делаться объективно, уважая право Мьянмы на равноправное и справедливое рассмотрение сложившегося положения.
Больше примеров...
Соблюдает (примеров 16)
The Committee is concerned that the State party is not fully respecting the rights of non-discrimination and privacy. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не полностью соблюдает права на недискриминацию и частную жизнь.
It was also incumbent upon the Committee to highlight points on which it considered the State Party was not respecting the provisions of the Convention. Он также считает нужным подчеркнуть те области, в которых, по его мнению, государство-участник не соблюдает положения Конвенции.
3.3 The complainant says that the State party is not respecting its obligation under article 11 of the Convention to keep under systematic review laws and practices related to interrogations and the treatment of persons deprived of their liberty. З.З Заявитель утверждает, что государство-участник не соблюдает возложенное на него согласно статье 11 Конвенции обязательство систематически рассматривать правила и практику, касающиеся допроса и условий обращения с лицами, лишенными свободы.
In point of fact, the international community knows that the behaviour of Syria is in accordance with the laws of international behaviour and the resolutions of the United Nations. Syria is scrupulously respecting those resolutions. Международному сообществу хорошо известно о том, что политика Сирии отвечает нормам международного права и резолюциям Организации Объединенных Наций. Сирия неукоснительно соблюдает положения этих резолюций.
The role of the Special Rapporteur was limited to verifying whether the country was respecting the Universal Declaration of Human Rights and other instruments to which it was a party. Роль Докладчика ограничивается проверкой того, соблюдает ли страна Всеобщую декларацию прав человека и другие документы, участником которых она является.
Больше примеров...
Уважаю (примеров 16)
I'm sorry for not respecting your privacy, Natalie. Прости, что не уважаю твоё личное пространство, Нэтали.
No, I'm just respecting our foe. Нет, я просто уважаю нашего противника.
I'm respecting your husband's decision, I don't see why you've got a problem with that. Я уважаю выбор твоего мужа и не знаю, почему у тебя с этим проблема.
And how you don't think I... something about... not respecting... Из-за того, что вы думаете, что я... что-то вроде... не уважаю...
I respect you for respecting me. Уважаю, раз меня уважаешь.
Больше примеров...
Соблюдают (примеров 14)
The essential goal of this mission was to conduct surveillance in order to determine whether or not the various parties in the conflict were respecting the UN no-fly zone. Важнейшей целью этой миссии было вести наблюдение с целью определить, действительно ли разные стороны в конфликте соблюдают режим бесполётной зоны ООН.
Although the conditions in which the men are being held have improved from the completely unacceptable, the Federal Republic of Yugoslavia authorities are not respecting consular agreements. Несмотря на то, что условия содержания этих людей улучшились по сравнению с условиями, которые являлись полностью неприемлемыми, власти Союзной Республики Югославии не соблюдают консульские соглашения.
We recognize that the new international norm established by the Convention is being demonstrated by the successful record of implementation of the Convention, including the conduct of many States not party to the Convention respecting the provisions therein. З. Мы признаем, что новая международная норма, установленная Конвенцией, демонстрируется успешным ходом осуществления Конвенции, включая поведение многих государств - неучастников Конвенции, которые соблюдают ее положения.
The Committee requested the secretariat to continue to provide it with information on those Contracting Parties not yet respecting the requirements for data transmission. о тех Договаривающихся сторонах, которые еще не соблюдают требования в отношении передачи данных.
Also, police officers when conducting their duties act in a humane manner respecting the dignity, honor and face of every individual and their fundamental rights and freedoms while always first providing assistance to the oppressed and respecting the rights of the third parties. Кроме того, при исполнении своих служебных обязанностей сотрудники полиции действуют гуманно и уважают достоинство, честь и репутацию, а также основные права и свободы каждого индивида, при этом они всегда в первую очередь оказывают помощь потерпевшим и соблюдают права третьих сторон.
Больше примеров...
Уважают (примеров 13)
Still, at least our neighbors are respecting our independence. Тем не менее, наши соседи уважают нашу независимость.
Strong family ties and values bond members of the extended families with the older generations valuing and respecting bonding family relationships up to the 3rd or 4th generations after them. Сильные семейные узы и ценности связывают членов расширенных семей со старшими поколениями, которые ценят и уважают обязательные семейные связи до третьего и четвертого поколений после них.
However, it could also give companies a false sense of security that they are respecting rights if they lose sight of what makes rights unique. Однако в результате у компаний может возникнуть иллюзия уверенности, что они уважают права человека, если они потеряют из виду то, что делает эти права уникальными.
The recurring theme of these meetings is illustrated by the following remarks of the President of Turkmenistan: Turkmens regard all nations as their brothers and friends, respecting their language, religion and traditions. Лейтмотивом таких встреч служат слова Президента Туркменистана: Ко всем другим народам туркмены относятся как к своим братьям, друзьям, уважают их язык, религию, традиции.
Now my place is 90,000 people who are respecting each other, who are not fighting. Сейчас у нас 90 тысяч человек, которые уважают друг друга, не дерутся друг с другом.
Больше примеров...
Уважительное отношение (примеров 11)
Men play a very important role, as they are key for respecting women and appreciating the good that they bring to society. Крайне важную роль играют мужчины, поскольку именно они определяют уважительное отношение к женщинам и признательность за то добро, которое женщины несут обществу.
It includes respecting and encouraging consultation and cooperation with, and the agency of, children in the design, implementation, monitoring and evaluation of the coordinating framework and specific measures therein, taking account of the age and evolving capacities of the child or children; Он предусматривает уважительное отношение и поощрение консультаций и сотрудничества с детьми и детскими учреждениями по вопросам структуры, реализации, мониторинга и оценки координационной структуры и включенных в нее конкретных мер с учетом возраста и возможностей ребенка или детей;
South-South development cooperation was particularly lauded for respecting the different visions of different development actors. Участники особо отметили, что сильной стороной сотрудничества в целях развития по линии Юг-Юг является уважительное отношение к неодинаковым концептуальным подходам различных участников процесса развития.
Respecting the generosity and altruism of those who give and the desperation of those who need requires that we enshrine the principles of efficiency and effectiveness to guide humanitarian relief efforts across international borders. Уважительное отношение к щедрости и бескорыстию дарителей и к отчаянию нуждающихся в помощи требует того, чтобы мы на практике воплощали принципы действенности и эффективности, которые должны определять усилия по оказанию гуманитарной помощи на всем протяжении международных границ.
Penitentiary personnel implements group programmes in prisons and detention centres, targeting specific groups of convicts, promoting tolerant attitudes, teaching convicts non-aggressive methods of solving conflicts and respecting other people's rights. Сотрудники исправительных учреждений выполняют групповые программы в тюрьмах и других местах лишения свободы, с тем чтобы повлиять на конкретные группы заключенных, пропагандировать терпимость, учить заключенных неагрессивным методам урегулирования конфликтов и прививать им уважительное отношение к правам других людей.
Больше примеров...
Уважая (примеров 207)
It is in that spirit that the Court is proposing some alternatives, while respecting the decision of the General Assembly to abandon the floor/ceiling mechanism. Именно в этом духе Суд предлагает некоторые альтернативы, уважая решение Генеральной Ассамблеи отменить механизм минимального/максимального уровня.
While recognizing and respecting the right of States to maintain the confidentiality of reports, the Subcommittee welcomes their publication as a tangible sign of the maturing relationship between it and the State party in their common pursuit of prevention. Подкомитет, признавая и уважая право государств на сохранение конфиденциальности докладов, приветствует их публикацию, которая служит явным признаком нового, более высокого уровня отношений с государством-участником в рамках процесса достижения общих целей в области предупреждения пыток.
There is increased commitment by Member States and international actors to ensure that military and civil defence assets are used as effectively as possible in humanitarian response, while respecting and upholding the humanitarian principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. Государства-члены и международные заинтересованные стороны проявляют все большую приверженность обеспечению максимально эффективного использования военных ресурсов и средств гражданской обороны в рамках мер по оказанию гуманитарной помощи, в то же время уважая и поддерживая гуманитарные принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости.
In the Transport Programme, the component focusing on rural transport infrastructure ensures deep community involvement in the planning, execution and maintenance of the works, thus respecting the cultures and identities of indigenous communities and taking their development needs into account. В рамках Транспортной программы компонент, занимающийся инфраструктурой сельского транспорта, обеспечивает активное участие общин в планировании, выполнении и реализации работ, тем самым уважая культуру и самобытность общин коренных народов и принимая во внимание их потребности в области развития.
Never again should others decide the future of peoples and countries; at the very least, nobody should undertake such decisionmaking without knowing and respecting the legitimate and freely expressed ambitions of the nations concerned. Никогда больше не должны другие решать будущее народов и стран; как минимум, никто не должен принимать такие решения, не зная и не уважая законную и свободно высказанную волю этих наций.
Больше примеров...
Учетом (примеров 166)
It worked to support people who sought to raise awareness among young people of the importance of respecting the equal value of all, using lessons from history to help people reflect on issues such as tolerance, democracy and personal responsibility. Организация принимает меры для поддержки населения, которое прилагает усилия для улучшения понимания молодыми людьми важности уважения равных прав всех с учетом уроков истории, с тем чтобы помочь людям поразмышлять над такими вопросами, как терпимость, демократия и личная ответственность.
What is required is a non-discriminatory approach that would assure the reliable supply of nuclear fuel, while fully respecting the choices of States and protecting their inalienable right to pursue peaceful nuclear programmes, consistent with their non-proliferation obligations. Нам необходим именно такой недискриминационный подход, который гарантировал бы надежные поставки ядерного топлива с полным уважением к предпочтениям государств и с соблюдением их неотъемлемого права на осуществление программ мирного использования ядерной энергии с учетом их обязательств в отношении нераспространения.
The gender responsive approach has been introduced in the process of obtaining exile in the Republic of Macedonia from the phase of application to the adoption of the decision for recognition of the right for exile, thereby respecting Recommendation 30 of the Committee. Подход с учетом гендерных аспектов был принят в Республике Македония в процессе присвоения статуса беженца начиная с этапа подачи заявления вплоть до принятия решения о признании права на убежище, что соответствует рекомендации 30 Комитета.
It is intended to provide health services that take the person, family and the community into consideration by accepting, respecting, appraising and articulating indigenous rural people's biomedical and traditional health knowledge. Цель заключается в оказании медицинских услуг с учетом интересов человека, семьи и общины путем принятия, уважения, оценки и выявления биомедицинских и традиционных медицинских знаний коренных сельских народов.
(a) Differentiated and mediated responses such as family group conferencing, alternative dispute-resolution mechanisms, restorative justice and kith and kin agreements (where processes are human-rights respecting, accountable and managed by trained facilitators); а) дифференцированные и посреднические действия, например семейное обсуждение в группе, альтернативные механизмы разрешения споров, восстановительное правосудие и родственные соглашения (в рамках которых все действия осуществляются с учетом прав человека, прозрачны и проводятся под руководством подготовленных сотрудников);
Больше примеров...
Соблюдая при (примеров 41)
The question therefore is when to undertake reduced reviews, while respecting the fundamental condition mentioned above. Таким образом, вопрос заключается в том, когда следует проводить сокращенные обзоры, соблюдая при этом указанное выше основополагающее условие.
The State party is encouraged to support civil society at the local levels while respecting its independence. Государству-участнику предлагается оказывать поддержку структурам гражданского общества на местном уровне, соблюдая при этом их независимость.
Pakistan is planning to gradually regulate movement across the international border while respecting the "easement" rights traditionally enjoyed by the tribal population on the two sides. Пакистан планирует постепенно ввести меры урегулирования передвижения через международную границу, соблюдая при этом права «пользования дорогами», которыми традиционно обладали племена по обе стороны границы.
The meeting had highlighted common concerns, such as the need for an appropriate global response to cybercrime and cyberterrorism, while respecting fundamental rights, such as the right to privacy. На встрече большое внимание было уделено вопросам, вызывающим общую обеспокоенность, таким как принятие соответствующих глобальных мер борьбы с киберпреступностью и кибертерроризмом, соблюдая при этом основные права человека, включая право на неприкосновенность частной жизни.
We are thus knowledgeable of the fact that Hafez Al-Assad urged these descendants not to forget their Syrian origin, while also respecting the laws of the countries in which they lived and giving these countries their allegiance. Мы знаем о том, что Хафез Асад призывал этих людей не забывать об их сирийском происхождении, соблюдая при этом законы тех стран, в которых они живут, и сохраняя верность этим странам.
Больше примеров...
Учитывая при (примеров 16)
In this sense, the scope of the Agreement is broad enough to embrace resources as a whole, while fully respecting the different jurisdictional responsibilities. В этом смысле сфера действия Соглашения является достаточно широкой и охватывает все ресурсы в целом, полностью учитывая при этом различия в юрисдикционных обязанностях.
Several speakers welcomed UNEP efforts to strengthen cooperation with UNDP and recommended building on them through the United Nations Development Group and increased collaboration with the Global Environment Facility, while respecting the respective mandates and comparative advantages of each entity. Несколько ораторов приветствовали усилия ЮНЕП по укреплению сотрудничества с ПРООН и рекомендовали наращивать их через Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития и расширять сотрудничество с Фондом глобальной окружающей среды, учитывая при этом соответствующие мандаты и сравнительные преимущества каждого учреждения.
Second, despite the increased need to rationalize and harmonize the treaty bodies' procedures and working methods - respecting the specificity of each - harmonization and standardization must not be confused. Во-вторых, несмотря на возросшую необходимость оптимизации и согласования процедур и методов работы договорных органов, учитывая при этом специфику каждого комитета, не следует смешивать согласование и стандартизацию.
GEF Implementing Agencies should promote measures to achieve global environmental benefits within the context of their regular programs and consistent with the global environmental conventions while respecting the authority of the governing bodies of the Implementing Agencies. Учреждениям-исполнителям ГЭФ следует содействовать мерам по обеспечению глобальных экологических благ в рамках своих текущих программ и в соответствии с положениями глобальных конвенций по окружающей среде, учитывая при этом полномочия руководящих органов учреждений-исполнителей.
Firstly, the international community must make universal security its fundamental goal, and should strive to build an international environment of peace and stability and eliminate the root causes of conflicts and unrest, while fully respecting and accommodating the legitimate security concerns of each State. Во-первых, международное сообщество должно признать достижение всеобщей безопасности своей основной целью и должно стремиться к установлению в международных отношениях атмосферы мира и стабильности и устранению первопричин конфликтов и беспорядков, в полной мере уважая и учитывая при этом законные интересы каждого государства в области безопасности.
Больше примеров...
Соблюдали (примеров 9)
Among positive elements, consumers are increasingly concerned that the goods they purchase are produced by enterprises respecting sound ethical norms. К числу ее позитивных элементов относится, в частности, то, что потребители проявляют растущий интерес к тому, чтобы предприятия, товары которых они покупают, соблюдали разумные этнические нормы.
In the past, there have been some positive experiences with respect to corporations applying international norms that are favourable to indigenous peoples and respecting their rights. В прошлом уже был достигнут определенный положительный опыт, когда корпорации применяли международные нормы в интересах коренных народов и соблюдали их права.
Second, the Chancellor acted as a mediator, and as such sought to ensure that Government agencies, local authorities and any physical or legal person exercising public functions was respecting fundamental rights and freedoms and the principles of good administrative practice. Во-вторых, канцлер действует как омбудсмен и в этом качестве следит за тем, чтобы органы государственной власти, органы местного самоуправления и любые физические или юридические лица, действующие от имени государства, соблюдали основные права и свободы и принципы благой администрации.
The Security Council welcomes the cessation of hostilities which took effect on 29 August 2006, and was renewed on 1 November 2006, and stresses the importance, for peace and stability in the region, of both parties respecting that cessation of hostilities. Совет Безопасности приветствует соглашение о прекращении боевых действий, которое вступило в силу 29 августа 2006 года и было продлено 1 ноября 2006 года, и подчеркивает важность того, чтобы в интересах мира и стабильности в регионе обе стороны соблюдали соглашение о прекращении боевых действий.
Jordan would also like to emphasize the importance of respecting the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan and the need for all parties concerned to abide by the principles of international humanitarian law. Иордания хотела бы также особо подчеркнуть важность уважения суверенитета и территориальной целостности Азербайджана и необходимость того, чтобы все соответствующие стороны соблюдали принципы международного гуманитарного права.
Больше примеров...