Английский - русский
Перевод слова Resolution

Перевод resolution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Резолюция (примеров 9000)
At its sixty-fifth session, the General Assembly clarified that staff members would retain geographical status when serving against a geographical post, except those recruited under the young professionals programme (resolution 65/247, para. 66). На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея разъяснила, что за сотрудниками сохраняется географический статус тогда, когда они работают на должностях, подлежащих географическому распределению, за исключением сотрудников, набранных в рамках программы для молодых специалистов (резолюция 65/247, пункт 66).
The Security Council adopted resolution 836 (1993), which permits the use of air strikes to ensure the protection of the safe areas of Bosnia and Herzegovina. Советом Безопасности была принята резолюция 836 (1993), допускающая использование ударов с воздуха в целях обеспечения защиты безопасных районов в Боснии и Герцеговине.
However, it is obvious that resolution 931 (1994) cannot be implemented without a cease-fire and its stabilization. Тем не менее очевидно, что резолюция 931 (1994) не может быть выполнена без прекращения огня и стабилизации этого прекращения.
The Security Council adopted resolution 836 (1993), which permits the use of air strikes to ensure the protection of the safe areas of Bosnia and Herzegovina. Советом Безопасности была принята резолюция 836 (1993), допускающая использование ударов с воздуха в целях обеспечения защиты безопасных районов в Боснии и Герцеговине.
On the basis of that report, the Security Council authorized the deployment of UNCRO on 28 April 1995 (resolution 990 (1995)). На основе этого доклада Совет Безопасности 28 апреля 1995 года санкционировал развертывание ОООНВД (резолюция 990 (1995).
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 1201)
2.1 Peaceful resolution of inter-communal conflicts, including those involving rebel militia groups 2.1 Мирное урегулирование межобщинных конфликтов, в том числе тех, к которым причастны повстанческие группировки
This would involve adequate nuclear restraints and non-proliferation measures, a stable conventional balance and the resolution of underlying security problems and threats. Для этого потребуются принятие мер по адекватному ядерному сдерживанию и нераспространению, обеспечение устойчивого баланса в области обычных вооружений, урегулирование основных проблем и ликвидация угроз в области безопасности.
The organization of work of the session may be designed in such a way as to facilitate their achievement, focussing attention on outstanding issues requiring resolution. Работа сессии может быть организована таким образом, чтобы облегчить их выполнение, обратив особое внимание на урегулирование нерешенных вопросов.
The prevention and resolution of conflict in Africa has always been a priority for the OAU and will remain so for the African Union in the coming years. Предупреждение и урегулирование конфликтов в Африке всегда составляли один из приоритетов АОЕ и в предстоящие годы будут оставаться таковыми и для Африканского союза.
While a resolution of the major issues of the veto and expansion of the membership continues to elude us, we can note with some satisfaction that there has been some progress with respect to improving the working methods of the Council. Несмотря на то, что урегулирование основных вопросов вето и расширения членского состава Совета, является пока недостижимым, с определенной долей удовлетворения мы можем отметить, что некоторый прогресс достигнут в области улучшения методов работы Совета.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 886)
United Nations authority should be increased, particularly through its greater involvement in conflict prevention and resolution. Авторитет Организации Объединенных Наций должен возрастать, в частности, путем большего вовлечения в предупреждение конфликтов и их разрешение.
In many of the issues submitted for resolution through the formal channels, the root cause of conflict often has to do with procedural issues and perceptions of unfairness rather than with the administrative decision itself. Во многих делах, выносимых на разрешение по формальным каналам, основная причина конфликта часто связана с процедурными вопросами и с воспринимаемой несправедливостью решения, а не с самим административным решением.
Subregional or regional fisheries management organizations or arrangements shall adopt procedures for compulsory and binding settlement of disputes, consistent with the Convention, to ensure the expeditious resolution of disputes relating to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. Субрегиональные или региональные организации или соглашения по управлению рыбным промыслом принимают процедуры обязательного и окончательного урегулирования споров в соответствии с Конвенцией, с тем чтобы обеспечивать оперативное разрешение споров, относящихся к сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими.
The delegation of Karabakh Armenians at the meeting in Baku with Prime Minister of Azerbaijan N. Yusifbayov expressed deep gratitude to the Government of Azerbaijan for "the peaceful resolution of the Karabakh problem". Делегация карабахских армян во время встречи в Баку с премьер-министром Азербайджана Н. Юсифбаевым выразила глубокую признательность правительству Азербайджана «за мирное разрешение карабахской проблемы».
And I want to kind of zoom in on that and see if we can get a little more resolution. Хочу показать его крупным планом и посмотреть, можем ли мы получить большее разрешение.
Больше примеров...
Решение (примеров 2348)
The Economic and Social Council, in its resolution 1990/48 of 25 May 1990, authorized the Commission on Human Rights to meet exceptionally between its regular sessions, provided that a majority of the members of the Commission so agreed. В своей резолюции 1990/48 от 25 мая 1990 года Экономический и Социальный Совет уполномочил Комиссию по правам человека в исключительных случаях проводить заседания в период между ее очередными сессиями, если такое решение будет принято большинством государств п членов Комиссии.
Although the European Parliament had unanimously adopted a resolution in April 2005 calling on ECHO to review its decision so that the Saharan refugees would have a wider range of foodstuffs, no decision had yet been taken on this matter. Хотя в апреле 2005 года Европейский парламент единогласно принял резолюцию, в которой призвал УГЕС пересмотреть свое решение, чтобы беженцы из Западной Сахары могли получать более разнообразные продукты питания, решение по этому вопросу еще не принято.
The decision by the Commission on Human Rights, in resolution 2001/57 of 24 April 2001, to appoint a Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people is a welcome additional mechanism that addresses indigenous concerns. Принятое Комиссией по правам человека в ее резолюции 2001/57 от 24 апреля 2001 года решение назначать Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов является долгожданным дополнительным механизмом, который будет решать проблемы, стоящие перед коренными народами.
(e) Staff-management consultative process: contribution to joint staff-management bodies on personnel policies and staff welfare, and early identification and resolution of potential problems; ё) процесс консультаций между администрацией и персоналом: оказание помощи совместным органам персонала и администрации в вопросах кадровой политики, а также в решении социально-бытовых проблем сотрудников и заблаговременное выявление и решение потенциальных проблем;
Subject to the decision of the Security Council, effective 16 May, the Mission military component will be reduced from its current 3,300 strength in Chad out of its authorized strength of 4,900 under resolution 1861 (2009) to 1,400 troops and 500 support elements. Если Совет Безопасности примет соответствующее решение, то с 16 мая военный компонент Миссии будет сокращен с нынешней численности в 3300 человек в Чаде из общей численности в 4900 человек, утвержденной согласно резолюции 1861 (2009), до 1400 военнослужащих и 500 человек персонала боевого обеспечения.
Больше примеров...
Постановление (примеров 382)
In August 2005, the Government's 1994 resolution outlawing the Lebanese Forces was rescinded. В августе 2005 года было отменено постановление правительства от 1994 года, которым партия "Ливанские силы" была распущена.
The European Union is presently preparing a Common Position and a Regulation concerning restrictive measures against the Democratic People's Republic of Korea with a view to implementing resolution 1718. В настоящее время Европейский союз готовит единую позицию и постановление о введении ограничительных мер в отношении Корейской Народно-Демократической Республики в целях осуществления резолюции 1718.
The United Nations Office at Geneva Staff Coordinating Council noted that implementing the resolution would enable a party to delay or obstruct justice because even an order for production of documents might have significant financial implications. Координационный совет персонала Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве отметил, что выполнение резолюции позволило бы той или иной стороне затягивать процесс правосудия или чинить ему препятствия, поскольку даже постановление о представлении документов могло бы повлечь за собой значительные финансовые последствия.
Although the resolution obliges the uses of natural resources to report the results of their self-monitoring to the MENR, no reporting forms for enterprises have been developed and, hence, no enterprise self-monitoring reporting to environmental authorities is taking place in Azerbaijan. Хотя данное Постановление обязывает пользователей природных ресурсов сообщать о результатах проводимого ими самостоятельного мониторинга в ГДМОС, не было разработано никаких форм отчетности для предприятий, вследствие чего ни одно из предприятий не представляет данных о самостоятельном мониторинге в природоохранные органы Азербайджана.
The author alleges a violation of article 25 (c) of the Covenant, since the National Customs Authority's resolution led to his dismissal without just cause. статьи 25 Пакта, поскольку постановление СУНАТ повлекло за собой его увольнение без обоснованной причины.
Больше примеров...
Разрешающей (примеров 164)
She encouraged national studies at higher spatial resolution than the employed 50 km x 50 km grid to take into account influence of altitude on O3, in particular in Alpine areas. Она рекомендовала проводить национальные исследования при более высокой разрешающей способности, чем с используемой решеткой 50 км х 50 км в целях учета воздействия высоты на О3, в частности в альпийских районах.
Constraints mentioned were the relatively high cost of high resolution imagery and the need to validate lower resolution imagery or to assess impacts that are only visible using high resolution images. Из упомянутых ограничений следует назвать относительно высокую стоимость изображений с высокой разрешающей способностью, необходимость проверки корректности изображений с более низким разрешением и оценки результатов воздействия, видимых только в случае использования изображений с высоким разрешением.
These have included low and high resolution gamma ray spectroscopy and time-correlated neutron spectroscopy. Они включали в себя применение гамма-спектрометрической аппаратуры с низкой и высокой разрешающей способностью и аппаратуры для пространственно-временного измерения нейтронных полей.
A constellation of small satellites at low orbit, equipped with optical and radar sensors for all weather and day/night observations, short revisit intervals of target areas, high spatial resolution and fast data recovery to users is planned. В рамках этого проекта предполагается вывести на низкую орбиту систему малых спутников, оборудованных всепогодными оптическими и радиолокационными датчиками для проведения круглосуточных наблюдений (с коротким периодом между повторными замерами в целевых районах) с высокой разрешающей способностью и быстрым отбором данных для пользователей.
The continuous-MI counter shall count up to the maximum value provided in a 2 byte counter with 1 hour resolution and hold that value unless the conditions allowing the counter to be reset to zero are met. Учетом в режиме постоянной работы ИС охватываются все данные вплоть до максимальных значений, предусмотренных двухбайтовым счетчиком с одночасовой разрешающей способностью; эти данные сохраняются, если соответствующие условия не позволят переустановить счетчик на нулевое значение.
Больше примеров...
Решимость (примеров 209)
A similar unreasonable request by a few countries had been categorically rejected by the General Committee at the forty-eighth session of the General Assembly, reflecting the determination of the overwhelming majority of Member States to uphold the sanctity of the United Nations Charter and the relevant resolution. Аналогичная необоснованная просьба нескольких стран была категорически отвергнута Генеральным комитетом на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, что отразило решимость подавляющего большинства государств-членов защитить неприкосновенность Устава Организации Объединенных Наций и соответствующие резолюции.
We are pleased that the Council has again demonstrated its unity and resolve against the enemies of peace by adopting, two weeks ago, resolution 1566. Мы рады, что две недели назад Совет Безопасности в очередной раз доказал свою сплоченность и решимость в борьбе с противниками мира, приняв резолюцию 1566.
Members of the Council expressed deep concern about the continuing and destabilizing flow of weapons and ammunition supplies to Somalia from other countries and expressed their determination to generate independent information on violations of the arms embargo established by resolution 733. Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность по поводу продолжающейся и оказывающей дестабилизирующее воздействие поставки в Сомали оружия и боеприпасов из соседних стран и выразили решимость собрать достоверную информацию о нарушениях эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 733.
Europe's resolve to contribute to the resolution of this conflict as part of bringing peace and stability to the Middle East remains unchanged. Решимость Европы внести свой вклад в разрешение этого конфликта и тем самым способствовать делу мира и стабильности на Ближнем Востоке остается неизменной.
As frustrating as it is that, eight years since the adoption of resolution 48/26, on 3 December 1993, little substantive progress has yet been made towards its final implementation, our resolve to see this process through to its natural conclusion remains undiminished. Как бы огорчительным это ни было, за восемь лет после принятия резолюции 48/26 от 3 декабря 1993 года достигнут весьма небольшой существенный прогресс в плане ее окончательного осуществления, но наша решимость довести этот процесс до естественного завершения остается неизменной.
Больше примеров...
Разрешающая способность (примеров 67)
(c) Time dependent properties (time constant, resolution, ...). с) зависящие от времени качества (постоянная времени, разрешающая способность...);
Angular resolution better than 1.5 mrad; угловая разрешающая способность 3 мрад и менее
(a) Poor resolution capabilities and/or revisiting time of many existing Earth observation satellites for certain types of disasters; а) низкая разрешающая способность и/или промежуток времени для повторного пролета спут-ников наблюдения Земли для мониторинга неко-торых видов стихийных бедствий;
Furthermore, assay resolution often is much broader than the underlying functional sites so some of the reproducibly "biochemically active but selectively neutral" sequences are unlikely to serve critical functions, especially those with lower-level biochemical signal. Кроме того, разрешающая способность анализа часто намного больше, чем лежащие в его основе функциональные составляющие поэтому некоторые из воспроизводимых «биохимически активных но селективно нейтральных» последовательностей вряд ли выполняют значимые функции, особенно те, у которых низкий уровень биохимического сигнала.
In case of direct data recording the paper speed in mm/s should be at least 1.5 times the number expressing FH in Hz. In other cases the paper speed should be such that equivalent resolution is obtained. В случае непосредственной записи информации скорость бумаги в мм/с должна превышать не менее чем в 1,5 раза величину FH в герцах. В других случаях скорость бумажной ленты должна быть такой, чтобы была обеспечена аналогичная разрешающая способность.
Больше примеров...
Решительность (примеров 7)
Where resolution and a certain degree of ruthlessness would seem to be required, we are witnessing hesitation and prevarication. Там, где, по-видимому, необходимы решительность и в некоторой степени безжалостность, мы наблюдаем колебания и увиливания.
This is becoming not merely an alternative, but a fundamental challenge to our capacity to act in these negotiations, which can stem only from the coordination and support that impart resolution, continuity and effectiveness to the actions of the group of developing countries. Это становится не просто альтернативой, а основным испытанием нашей способности действовать в рамках этих переговоров, которая может проистекать лишь из координации и поддержки, которая придает решительность, последовательность и эффективность действиям группы развивающихся стран.
Resolution: Resolve to perform what you ought. Решительность - Решаться выполнять то, что должно сделать; неукоснительно выполнять то, что решено.
His dedication and commitment had strengthened her Government's resolve to co-sponsor the resolution extending the Special Rapporteur's mandate for a further three years. Его решительность и целеустремленность укрепили правительство страны оратора в желании присоединиться к числу авторов резолюции о продлении срока полномочий Специального докладчика еще на три года.
I pull in resolution, and begin to doubt the equivocation of the fiend that lies like truth. 'Fear not, till Birnam wood do come to Dunsinane;' and now a wood comes toward Dunsinane. Решительность моя поколебалась; Да, дьявола двусмысленная речь Теперь ясна: он правдой лжёт: «Не бойся, Пока Бирнамский лес на Дунсинан Не двинулся» - и лес теперь идёт На Дунсинан.
Больше примеров...
Resolution (примеров 30)
Alongside the standard PlayStation Vita releases in Japan, there was a Twin Pack that bundled both games and a Resolution Box collection which additionally contained the handheld console. Помимо обычных изданий для Vita, в Японии была выпущена версия Twin Pack, содержащая сразу две игры, а также сборник Resolution Box, в который, помимо этого, входила сама консоль.
Doing so will disable the netloop device, which prevents Address Resolution Protocol (ARP) monitoring from failing during the address transfer process. Это отключит netloop-устройство, что предотвратит сбой ARP-мониторинга (Address Resolution Protocol) в процессе передачи адреса.
The Reverse Address Resolution Protocol (RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. Reverse Address Resolution Protocol (RARP) - это один из путей указать клиенту какой адрес IP для него предназначен.
The Set Timer Resolution setting controls the smallest unit of time (in microseconds) that the QoS packet scheduler will use when scheduling packets. Параметр Set Timer Resolution управляет минимальными единицами времени (в микросекундах) которые планировщик пакетов QoS будет использовать для планирования пакетов.
On November 23, 1993, U.S. President Bill Clinton signed United States Public Law 103-150, also known as the Apology Resolution, which had previously passed Congress. 23 ноября 1993 года президент США Билл Клинтон подписал закон 103-105, также известный как «Резолюция об извинении» (англ. Apology Resolution), который перед этим был одобрен Конгрессом.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 163)
As we have already suggested, the resolution of this crisis is totally within the reach of both parties. Как мы уже заявляли, обе стороны вполне способны урегулировать этот кризис.
We are encouraged by the commitment and desire of both parties to the resolution of the pending issues of the Comprehensive Peace Agreement (CPA). Нас обнадеживают готовность и желание обеих сторон урегулировать нерешенные вопросы по Всеобъемлющему мирному соглашению (ВМС).
Once again blood was shed in the South Caucasus and once again innocent people died because we, the leaders, failed to bring a peaceful resolution to an existing conflict. Вновь произошло кровопролитие на Южном Кавказе, и вновь погибли ни в чем не повинные люди, поскольку мы, лидеры, не смогли мирными средствами урегулировать существующий конфликт.
Every year a resolution is adopted in the United Nations General Assembly reaffirming the importance and urgency of preventing an arms race in outer space, while reiterating the primary role of the CD in negotiating an appropriate multilateral agreement, or agreements, to deal with this matter. На Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций ежегодно принимается резолюция, подтверждающая важность и неотложность предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и в то же время отмечающая первостепенную роль КР на переговорах по соответствующему многостороннему соглашению или соглашениям, с тем чтобы урегулировать этот вопрос.
The Resolution was established in order to address the unequal and detrimental effects armed conflict has on women and children. Резолюция была принята с целью урегулировать проблемы, связанные с теми неадекватными и разрушительными последствиями, которые вооруженные конфликты имеют для женщин и детей.
Больше примеров...
Улаживания (примеров 24)
The European Union welcomed the completion of the identification process and the pre-registration of refugees but noted that the positions of the two parties did not augur well for an early resolution of the question of admissibility of appeals. Европейский союз приветствует завершение процесса идентификации и предварительной регистрации беженцев, однако отмечает, что позиции обеих сторон не предвещают оперативного улаживания вопроса о приемлемости апелляций.
The completion of management evaluations for staff members in peacekeeping operations often involves extensive consultation with the decision makers in the missions and members of the Quality Assurance Unit in the Field Personnel Division of DFS at Headquarters, particularly when a resolution of matters is explored. Завершение управленческих оценок по просьбам сотрудников миротворческих операций часто сопряжено с проведением обстоятельных консультаций с принявшими решение руководителями в миссиях и с членами Группы гарантии качества в Отделе полевого персонала ДПП в Центральных учреждениях, особенно при изучении возможности улаживания вопросов.
With regard to grievances that do not relate to specific administrative decisions, staff may raise employment-related issues with the Ombudsman for informal resolution or with the Office of Human Resources Management for informal or formal resolution. Что касается жалоб, не относящихся к конкретным административным решениям, то персонал может обращаться с вопросами, связанными с работой, к Омбудсмену для неофициального улаживания или в Управление людских ресурсов в целях неофициального или официального улаживания.
resolution in Africa. 15 - 24 6 управления и улаживания конфликтов в Африке... 15 - 24 6
(a) To develop a mechanism under the Convention which would provide advisory services for conflict prevention and resolution, and dispute settlements; а) разработать в рамках Конвенции механизм, который будет предоставлять консультативные услуги с целью предотвращения возникновения конфликтных ситуаций, а также разрешения и улаживания спорных вопросов;
Больше примеров...
Разрешить (примеров 80)
Japan wonders if the resolution that has just been adopted can in fact properly address such complexity. Япония сомневается, может ли только что принятая резолюция должным образом разрешить такую сложную проблему.
This refusal to allow this kind of reconnaissance is in direct, specific violation of operative paragraph 7 of our resolution 1441 (2002) . Этот отказ разрешить подобную разведку является прямым, конкретным нарушением пункта 7 постановляющей части нашей резолюции 1441 (2002)».
The United States Embassy in Monrovia should permit the UNMIL Firearm Inspection Team to periodically inspect the arms, ammunition and equipment that have been transferred to Liberia under exemptions from the arms embargo (in order to comply with Security Council resolution 1683 (2006)). Посольство Соединенных Штатов в Монровии должно разрешить инспекционной группе МООНЛ по огнестрельному оружию периодически проверять оружие, боеприпасы и технические средства, которые были поставлены в Либерию в порядке исключения из режима эмбарго на поставки оружия (в целях выполнения резолюции 1683 (2006) Совета Безопасности).
Authorization for the Working Group on Indigenous Populations to meet for five days before the fifty-sixth session of the Sub-Commission (resolution 2003/29); о том, чтобы разрешить Рабочей группе по коренным народам провести до пятьдесят шестой сессии Подкомиссии пятидневное совещание (резолюция 2003/29);
The law should specify that, claims disputed in the insolvency proceedings can be admitted provisionally by the insolvency representative pending resolution of the dispute by the court. Законодательство должно разрешить признавать требования на неустановленную сумму в предварительном порядке до установления суммы требования управляющим в деле о несостоятельности.
Больше примеров...
Преодолению (примеров 44)
The international community had recognized that action for the orderly resolution of those imbalances was a shared responsibility, requiring concerted and sustained implementation by every country involved, and had called for multilateral action towards that end. Международное сообщество признало, что принятие мер по упорядоченному преодолению этих диспропорций относится к сфере общей ответственности, требуя согласованных и практических действий со стороны каждой из заинтересованных в этом стран, и призвало к осуществлению многосторонних действий в этой области.
At its current session, the General Assembly must give priority to the resolution of the debt crisis, for there could be no improvement in the international situation and no development for many countries unless the debt crisis was resolved. Генеральная Ассамблея на своей нынешней сессии должна уделить первоочередное внимание преодолению кризиса задолженности, поскольку, если он не будет преодолен, не улучшится международная обстановка и будет невозможно развитие многих стран.
We have said on a number of occasions that progress in implementing the Comprehensive Peace Agreement between the north and the south would be assisted by the swift and effective resolution of conflict in other areas of the Sudan, particularly Darfur. Мы уже не раз говорили о том, что прогресс в урегулировании между Севером и Югом, прогресс в выполнении Всеобъемлющего мирного соглашения будет способствовать скорейшему и эффективному преодолению конфликтов и кризисов в других районах Судана, и в первую очередь в Дарфуре.
The Russian Federation attaches great importance to the international community's mobilization of efforts in overcoming the adverse effects of the threat of mines, which hampers post-conflict reconstruction and the resolution of numerous humanitarian problems. Российская Федерация придает важное значение мобилизации усилий международного сообщества по преодолению негативных воздействий минной опасности, препятствующих постконфликтному восстановлению государств, решению многочисленных гуманитарных проблем.
(c) The question remains; however, whether the production of low-concentration volumes from operating coal mines imposes a safety hazard and resolution of the technical limitations will only be of theoretical value. с) однако остается открытым вопрос о том, будет ли добыча низкоконцентрированного газа на действующих угольных шахтах создавать угрозу для безопасности и не будет ли работа по преодолению лимитирующих факторов технического характера иметь лишь теоретическое значение.
Больше примеров...