Английский - русский
Перевод слова Resolution

Перевод resolution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Резолюция (примеров 9000)
For the Federal Republic of Yugoslavia, this resolution is incriminating. Для Союзной Республики Югославии эта резолюция является изобличающим документом.
And indeed, this landmark resolution has created quite a constituency. Эта историческая резолюция, действительно, завоевала множество сторонников.
The fifth anniversary of the resolution's adoption provides a welcome opportunity to assess the impact the resolution has had on the ground and to identify ways and means to accelerate its implementation at the local, national and international levels. Пятая годовщина принятия резолюции предоставила нам долгожданную возможность оценить то, как повлияла резолюция на ситуацию на местах, и определить пути и способы содействия ее выполнению на местном, национальном и международном уровнях.
The Assembly also invited the International Law Commission to present any preliminary comments it might have regarding outstanding substantive issues related to the draft articles (resolution 53/98). Ассамблея предложила также Комиссии международного права представить любые имеющиеся у нее предварительные замечания относительно нерешенных вопросов существа, касающихся проектов статей (резолюция 53/98).
The resolution adopted today provides important additional elements to ensure that the situation in Haiti will evolve in such a way as to allow the full and undelayed implementation of the Governors Island Agreement. Принятая сегодня резолюция предусматривает важные дополнительные элементы для обеспечения развития ситуации в Гаити таким образом, чтобы были созданы условия для полного и незамедлительного осуществления Соглашения Гавернорс Айленд.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 1201)
elimination of quantitative and qualitative imbalances in relation to conventional arms in conjunction with the simultaneous resolution of other international problems, including the settlement of regional conflicts; ликвидация количественных и качественных дисбалансов в области обычных вооружений в сочетании с параллельным решением других международных проблем, включая урегулирование региональных конфликтов;
The Group of 77 and China believed that such activities helped greatly to give developing countries a better understanding of the main international issues, including negotiations and the peaceful resolution of conflict. Группа 77 и Китай убеждены, что такая деятельность будет весьма полезна для развивающихся стран, помогая им лучше понять основные международные проблемы, включая переговорный процесс и мирное урегулирование конфликтов.
Granted, the resolution of complex crises calls for a series of measures, including the containment and resolution of conflicts, security sector reforms, the provision of humanitarian relief, the establishment of the rule of law and the promotion of good governance. С учетом этого урегулирование комплексных кризисов требует целого ряда мер, включая сдерживание и урегулирование конфликтов, реформы сектора безопасности, предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи, установление правопорядка и поощрение благого управления.
In addition, the ad hoc working groups and advisory groups on countries emerging from conflict have produced commendable work, and their recommendations are important contributions in conflict prevention and resolution. Кроме того, специальные рабочие и консультативные группы по странам, пережившим конфликт, провели похвальную работу, и их рекомендации вносят важный вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов.
Together with the resolution by the parties of the issue of Mr. Francis Ona, agreement on the final fate of the weapons and the creation among Bougainvilleans of a feeling of security, verification by UNPOB will trigger the entry into force of the constitutional amendments. Если ЮНПОБ даст соответствующее подтверждение, то этот факт, а также урегулирование сторонами вопроса о Фрэнсисе Оне, достижение договоренности о том, что делать дальше с оружием, и создание у бугенвильцев чувства безопасности создадут условия для вступления в силу конституционных поправок.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 886)
Check it out. Pixels are filling in and the resolution is super clear. Посмотри, пиксели заполнены и разрешение - кристально четкое.
This is the highest resolution I could get. Это наибольшее разрешение, которое я мог получить
We hope that the resolution of this conflict, based on the norms and principles of international law, will pave the way for opening up the communication routes and regional transport corridors to the benefit of the whole region. Мы надеемся, что разрешение этого конфликта на основе норм и принципов международного права создаст условия для открытия путей сообщения и региональных транспортных коридоров на благо всего региона.
It should be noted that resolution should be seen in the context of a win-win outcome both for the parties involved and the Democratic Republic of the Congo, in terms of a reduction in the conditions or environment that have fostered the illegal exploitation of natural resources. Следует отметить, что разрешение проблемы нужно рассматривать в контексте получения результатов обоюдно выигрышных как для затронутых сторон, так и для Демократической Республики Конго в плане изменения условий или конъюнктуры, способствующей незаконной эксплуатации природных ресурсов.
But what we're hoping when we get to Planck, we'll have resolution about equivalent to the resolution you see of the Earth there, Но надеемся, что когда получим данные от "Planck", то разрешение будет таким. как разрешение карты Земли вот тут.
Больше примеров...
Решение (примеров 2348)
The document of the decision and resolution of the General Conference can be found at the Organization site: Документ, содержащий решение и резолюцию Генеральной конференции, имеется на сайте Организации:
Nor is there likely to be one, so long as we do not collectively address the issues that we have fully recognized or implement the principles that we reaffirmed in resolution 41/213. Да и вряд ли такое решение будет найдено до тех пор, пока мы коллективно не рассмотрим полностью признаваемые нами проблемы и не осуществим принципы, которые мы подтвердили в резолюции 41/213.
The Government of the Republic of Kenya continues to keep UNEP apprised of developments during the current and on-going restructuring and deregulation of telecommunications in the country, and UNEP looks forward to the resolution of these matters in the near future. Правительство Республики Кении продолжает держать ЮНЕП в курсе событий в ходе нынешних и продолжающихся работ по изменению структуры и управления телекоммуникациями в этой стране, и ЮНЕП надеется на решение этих вопросов в ближайшем будущем.
Despite this fact, it seems that in its resolution 1330 the Security Council can only urge the Committee "to review applications in an expeditious manner" and "to decrease the level of applications on hold", rather than have it devise a radical solution. Несмотря на это, судя по резолюции 1330 Совета Безопасности, складывается впечатление, что Совет способен лишь настоятельно призывать Комитет «своевременно рассматривать заявки» и «сократить число заявок, рассмотрение которых отложено», вместо того, чтобы найти радикальное решение вопроса.
And so, I secretly made my resolution. Т-таким образом я тайно принял решение.
Больше примеров...
Постановление (примеров 382)
After six weeks the Soviet Politburo passed a resolution for the elimination of the Committee. Через шесть недель ВЦИК принял постановление о ликвидации Комитета.
The Resolution states that health care specialists (doctors) determine the ability of a young person (under 18 years of age) to take a certain position. Постановление гласит, что медицинские специалисты (врачи) устанавливают способность несовершеннолетнего лица (младше 18 лет) заниматься определенным трудом.
In 2009, Slovenia adopted the Resolution on the 2009 - 2014 National Programme on Prevention of Family Violence (NPPFV). В 2009 году в Словении было принято Постановление о Государственной программе мер по предупреждению насилия в семье на период 2009-2014 годов (ГППНС).
Resolution of the Government of the Czech Republic of 23 February 1998 No. 111, on the Outline and Program of Anti-Drug Policy for 1998-2000. Постановление правительства Чешской Республики Nº 111 от 23 февраля 1998 года об Основных направлениях и Программе политики по борьбе со злоупотреблением наркотиками на 1998-2000 годы.
Molotov had returned to Kharkov and on November 18 assembled the meeting of Politburo of the Central Committee of the C.P.(B.)U. that under his pressure adopted the resolution "About the methods of grain procurements intensification". Вернувшись в Харьков, В. Молотов собрал 18 ноября заседание Политбюро ЦК КП(б)У, которое под его давлением приняло постановление "О мерах по усилению хлебозаготовок".
Больше примеров...
Разрешающей (примеров 164)
The regional model has a higher resolution of 50 km× 50 km. Региональная модель имеет более высокую степень разрешающей способности, составляющую 50 км× 50 км.
A constellation of small satellites at low orbit, equipped with optical and radar sensors for all weather and day/night observations, short revisit intervals of target areas, high spatial resolution and fast data recovery to users is planned. В рамках этого проекта предполагается вывести на низкую орбиту систему малых спутников, оборудованных всепогодными оптическими и радиолокационными датчиками для проведения круглосуточных наблюдений (с коротким периодом между повторными замерами в целевых районах) с высокой разрешающей способностью и быстрым отбором данных для пользователей.
In the case of intrinsic scale dependency of indicators/variables (i.e. if their values change with their resolution), special care should be taken when considering the integration, and in particular the aggregation, of such data. В случае присущей показателям/переменным зависимости от масштабов (т.е. в тех случаях, когда их значения меняются в зависимости от их разрешающей способности) при рассмотрении возможности интеграции и, в частности, агрегирования таких данных следует проявлять особую осторожность.
The final conclusion was an agreement for the implementation of a better resolution in the EMEP modeling systems for all runs and to switch to a latitude-longitude projection with corresponding update of the current domain. В заключение было принято решение добиться более высокой разрешающей способности в системе моделирования ЕМЕП для всех прогонов моделей и перейти на проекцию по широте-долготе с проведением соответствующего обновления данных по нынешнему району моделирования.
It will carry the Enhanced Thematic Mapper Plus (ETM+) providing panchromatic images with 15-metre spatial resolution, a thermal infrared channel with 60-metre resolution and the possibility of on-board radiometric calibration. На его борту будет установлен усовершенствованный прибор тематического картирования (ЕТМ+), обеспечивающий панхроматические снимки с 15-метровой пространственной разрешающей способностью, тепловой инфракрасный канал с 60-метровой разрешающей способностью и возможностью радиометрической калибрации на борту.
Больше примеров...
Решимость (примеров 209)
My delegation believes that the full implementation of resolution 1325 requires the resolve of Member States. Наша делегация полагает, что для выполнения в полном объеме положений резолюции 1325 требуется решимость международного сообщества.
In this regard, it is recalled that the General Assembly welcomed, in its resolution 67/255, my commitment to develop a managed mobility policy for internationally recruited staff and requested a refined version of my original proposal. В этой связи следует напомнить, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 67/255 приветствовала мою решимость разработать политику регулируемой мобильности для набираемых на международной основе сотрудников и просила подготовить уточненный вариант моего первоначального предложения.
Finally, I would like to reiterate once again the readiness and dedication of the Government of the Sudan to abide by resolution 1556 (2004) and other international instruments relating to human rights and international humanitarian law. И наконец, хотел бы вновь подтвердить готовность и решимость правительства Судана выполнить положения резолюции 1556 (2004) и других международных документов, касающихся прав человека и международного гуманитарного права.
The resolution on ILO action concerning indigenous and tribal peoples, adopted by the International Labour Conference in 1989 along with the Convention, emphasizes the organization's determination to improve the situation and status of the indigenous peoples. В резолюции, посвященной деятельности МОТ, связанной с коренными народами, и народами, ведущими племенной образ жизни, которая была принята Международной конференцией труда в 1989 году вместе с Конвенцией, подчеркивается решимость организации улучшать положение и повышать статус коренных народов.
We welcome the progress made in the establishment of the African Peace and Security Architecture and we reaffirm our determination to strengthen the AU conflict prevention, management and resolution capacities and post-conflict stabilization capacities, through: Мы приветствуем прогресс, достигнутый в деле создания Африканской архитектуры мира и безопасности, и вновь подтверждаем нашу решимость укреплять потенциал Африканского союза в области предупреждения, урегулирования и разрешения конфликтов и стабилизации постконфликтной ситуации путем:
Больше примеров...
Разрешающая способность (примеров 67)
This resolution is too coarse for some countries or regions, especially for Small Island Developing States and mountainous countries. Такая разрешающая способность является явно недостаточной для некоторых стран или регионов, в особенности малых островных развивающихся государств и горных стран.
The angular resolution is directly related to the size of the antenna (width of directional pattern). Разрешающая способность по углу находится в прямой зависимости от величины антенны (ширины диаграммы направленности).
(a) Poor resolution capabilities and/or revisiting time of many existing Earth observation satellites for certain types of disasters; а) низкая разрешающая способность и/или промежуток времени для повторного пролета спут-ников наблюдения Земли для мониторинга неко-торых видов стихийных бедствий;
"Resolution" means the smallest detail that can be discerned with a perceptual system, i.e. perceived as separate from the larger whole. 2.1.2.5 "разрешающая способность" означает мельчайший элемент, видимый при помощи перцепционной системы, т.е. воспринимаемый как отдельная деталь общего целого.
This compares with 10-metre resolution in 1991 when the United Nations Special Commission was established and 1-metre resolution in 2000 when UNMOVIC was set up. Для сравнения: в 1991 году, когда была создана Специальная комиссия Организации Объединенных Наций, разрешающая способность составляла 10 метров, а в 2000 году, когда была создана ЮНМОВИК, - 1 метр.
Больше примеров...
Решительность (примеров 7)
And now the precepts - singularity, courage, resolution, integrity, pride, and, finally... А теперь заповеди: особенность, храбрость решительность, целостность, гордость, и, наконец, Превосходство.
Where resolution and a certain degree of ruthlessness would seem to be required, we are witnessing hesitation and prevarication. Там, где, по-видимому, необходимы решительность и в некоторой степени безжалостность, мы наблюдаем колебания и увиливания.
This is becoming not merely an alternative, but a fundamental challenge to our capacity to act in these negotiations, which can stem only from the coordination and support that impart resolution, continuity and effectiveness to the actions of the group of developing countries. Это становится не просто альтернативой, а основным испытанием нашей способности действовать в рамках этих переговоров, которая может проистекать лишь из координации и поддержки, которая придает решительность, последовательность и эффективность действиям группы развивающихся стран.
Resolution: Resolve to perform what you ought. Решительность - Решаться выполнять то, что должно сделать; неукоснительно выполнять то, что решено.
I pull in resolution, and begin to doubt the equivocation of the fiend that lies like truth. 'Fear not, till Birnam wood do come to Dunsinane;' and now a wood comes toward Dunsinane. Решительность моя поколебалась; Да, дьявола двусмысленная речь Теперь ясна: он правдой лжёт: «Не бойся, Пока Бирнамский лес на Дунсинан Не двинулся» - и лес теперь идёт На Дунсинан.
Больше примеров...
Resolution (примеров 30)
On January 1, 2016, he released another single called, "L.Y.B.B. (Resolution)". 1 января 2016 года, он выпустил еще один сингл «L.Y.B.B. (Resolution)».
On December 11 at Final Resolution, Hardy defeated Jarrett in a steel cage match to become the number one contender to the TNA World Heavyweight Championship. 11 декабря на PPV Final Resolution, Харди победил Джарретта в матче со стальной клеткой чтобы стать претендентом номер один на титул TNA чемпиона мира в тяжелом весе.
Resolution Magazine said the game would be enjoyed by "those whose age is a single digit," but that the game would quickly grow tiresome for anybody else. Resolution Magazine сказал, что игра бы пользовались успехом «у тех, возраст которых состоит из одной цифры», но, что игра будет быстро расти утомительно для всех остальных...
DTS-HD High Resolution Audio, along with DTS-HD Master Audio, comprise the DTS-HD extension to the original DTS audio format. DTS-HD High Resolution Audio - формат, созданный для поддержки HD Audio, расширение оригинального формата DTS.
Set up in 2010, the Resolution Revolution campaign aims to "the tired old New Year resolution - so often about breaking a negative habit - as a pledge to do something positive for others". Компания Resolution Revolution, созданная в 2010 году направлена на «нынешних взглядов на Новый год - это зачастую прерывание отрицательных привычек - обещание сделать что-то положительное для других».
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 163)
However the immense complexities of the war and the lack of political will prevented its earlier resolution. Однако огромные сложности, обусловленные войной, и отсутствие политической воли не позволили урегулировать конфликт раньше.
We support the position of the African Union on the Darfur problem and ask for a speedy resolution of the crisis so as to bring relief to the region. Мы поддерживаем позицию Африканского союза по проблеме Дарфура и просим оперативно урегулировать кризис, с тем чтобы избавить регион от страданий.
At the eightieth session of MSC, it was recognized that some outstanding issues required resolution before amendments to SOLAS on long-range identification and tracking could be adopted. На восьмидесятой сессии КБМ было признано, что для того, чтобы можно было принять поправки к СОЛАС, касающиеся ДОСМ, потребуется урегулировать некоторые нерешенные вопросы.
This is fully in line with Security Council resolution 817 (1993), which clearly stipulates that the name issue "needs to be resolved in the interest of the maintenance of peaceful and good neighbourly relations in the region". Это полностью согласуется с резолюцией 817 (1993) Совета Безопасности, в которой четко предусматривается, что проблему с названием «необходимо урегулировать в интересах поддержания мирных и добрососедских отношений в регионе».
He must either resolve this crisis peacefully, by active compliance with his Security Council obligations and full cooperation with inspectors, or face the serious consequences - the use of force - which the Council warned would follow when it adopted resolution 1441. Ему предстоит либо урегулировать этот кризис мирными средствами, активно выполняя принятые им в Совете Безопасности обязательства и сотрудничая в полном объеме с инспекторами, либо столкнуться с серьезными последствиями - применением силы, - о которых его предупреждал Совет Безопасности, когда он принимал резолюцию 1441.
Больше примеров...
Улаживания (примеров 24)
Despite the difficulties encountered, women continued to work for peace and the constructive resolution of differences between communities in the country. Несмотря на встречающиеся трудности, женщины продолжают вести работу в интересах мира и конструктивного улаживания разногласий между различными общинами, живущими в стране.
The complexities of these two problems cannot be underestimated, but neither can the importance of their resolution to the future of Afghanistan. Непростой характер двух этих проблем нельзя недооценивать, но нельзя недооценивать и важность их улаживания для будущности Афганистана.
This procedure provides that each office with 15 staff members or more can select its own ombudsperson(s), whose function will be to investigate complaints and to propose conciliatory means of resolution. Такой механизм предполагает, что в каждом отделении, насчитывающем 15 или более сотрудников, может быть избран свой омбудсмен (омбудсмены), задачей которого(ых) будет рассмотрение жалоб и вынесение предложений о средствах улаживания споров.
Goal Inclusion of women and women's interests in decision-making processes related to the prevention, management and resolution of conflicts Цель Включение женщин и интересов женщин в процессы приятия решений, касающиеся предотвращения, регулирования и улаживания конфликтов
We welcome the contents of the report of the Secretary-General on cooperation between the two organizations concerning the prevention, management and resolution of African conflicts, as was the case in South Africa, Somalia, Liberia, Rwanda and elsewhere. Мы приветствуем доклад Генерального секретаря о сотрудничестве между двумя организациями, в том что касается предотвращения, управления и улаживания конфликтов в Африке, а также в том что касается Южной Африки, Сомали, Либерии, Руанды и других стран.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 80)
In the firm belief that bringing closure to the territorial issues pending between the two countries is a key step in creating conditions for long-term stability in the region, I urge those Governments to come to a resolution of their disagreement. Твердо веря в то, что урегулирование территориальных споров между этими странами является ключевым шагом к созданию условий для долгосрочной стабильности в регионе, я настоятельно призываю правительства этих стран разрешить свои разногласия.
Today, while we are striving for the resolution of this conflict within the Minsk Group together with our partners, I am particularly worried that the approaching winter would further aggravate the situation of the Azerbaijani refugees. Сегодня, когда мы стремимся разрешить этот конфликт в рамках Минской группы, действуя в сотрудничестве с нашими партнерами, я особенно обеспокоен тем, что приближающаяся зима еще более усугубит положение азербайджанских беженцев.
The Security Council passed a resolution on 9 April 1947, with the Soviet Union and Poland abstaining, recommending that the United Kingdom and Albania resolve the dispute in the International Court of Justice. 9 апреля 1947 года Совет Безопасности принял резолюцию (СССР и Польша воздержались), которая рекомендовала Соединённому Королевству и Албании разрешить спор в Международном суде.
25.4. Support a new, enhanced, replacement mandate for UNOMIG in Georgia, including in Abkhazia and possibly also in South Ossetia, and allow EUMM to carry out its mandate. (Resolution 1648 (2009), the Parliamentary Assembly of the Council of Europe) 25.4 Поддерживать новый, расширенный и восстановленный мандат МООННГ в Грузии, в том числе в Абхазии и, возможно, также в Южной Осетии, и разрешить МНЕС выполнить свой мандат. (Резолюция 1648 (2009), Парламентская ассамблея Совета Европы.)
This must be about a resolution. Нам нужно разрешить ситуацию.
Больше примеров...
Преодолению (примеров 44)
For a similar reason, the Kingdom of Swaziland prays with the people of Libya that there will be a swift end to the current conflict and a sustainable solution that has the quest of peaceful resolution as the watchword when dealing with any transitional difficulties. По той же причине Королевство Свазиленд молится вместе с народом Ливии о том, чтобы как можно скорее был положен конец нынешнему конфликту и были найдены рациональные пути решения проблемы в стремлении к мирному преодолению любых трудностей, связанных с переходным периодом.
The resolution ushers in a new and more robust initiative to address the precarious Zimbabwe political and security situation. В резолюции провозглашается новая и более энергичная инициатива по преодолению нестабильной политической ситуации и ситуации в области безопасности в Зимбабве.
However, flagging such considerations in an accompanying resolution might help overcome some of the concerns raised in the current negotiations. При этом изложение таких соображений в соответствующей резолюции может способствовать преодолению некоторых проблем, затронутых в ходе нынешних переговоров.
In that regard, Human Rights Council resolution 25/1 on promoting reconciliation, accountability and human rights in Sri Lanka appeared to disregard his Government's efforts to overcome the recent conflict in the country and promote reconciliation and reconstruction in a short period. В этом отношении резолюция 25/1 Совета по правам человека о содействии примирению, подотчетности и правам человека в Шри-Ланке, судя по всему, оставляет без внимания усилия правительства страны по преодолению недавнего конфликта в стране и содействию примирению и восстановлению за короткий период.
As members will recall, in resolution 56/258 of 31 January 2002, the General Assembly decided to convene a meeting of the General Assembly consisting of three plenary meetings devoted to bridging the digital divide and promoting digital opportunities in the emerging information society. Хочу напомнить членам Ассамблеи о том, что в резолюции 56/258 от 31 января 2002 года Генеральная Ассамблея постановила провести заседание Генеральной Ассамблеи, состоящее из трех пленарных заседаний, посвященное преодолению «цифровой пропасти» и расширению возможностей использования цифровой технологии в формирующемся информационном обществе.
Больше примеров...