Английский - русский
Перевод слова Resolution

Перевод resolution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Резолюция (примеров 9000)
The Assembly also adopted a set of complementary provisions for the Model Treaty on Extradition (resolution 52/88, annex). Ассамблея приняла также Дополнительные положения к Типовому договору о выдаче (резолюция 52/88, приложение).
The last Security Council resolution is a living example of such threats. Последняя резолюция Совета Безопасности - наглядный пример такой угрозы.
She noted that resolution 66/102, on the rule of law, was also relevant to the Commission's work and would be considered under agenda item 21. Она отмечает, что резолюция 66/102 по вопросу о верховенстве права также связана с работой Комиссии и будет рассмотрена по пункту 21 повестки дня.
Important tasks for the Committee would include following up the implementation of the resolution adopted by the General Assembly on that issue during its forty-ninth session and dealing with the question of improving United Nations peace-keeping. Комитету важно будет проследить, как осуществлялась резолюция, принятая Генеральной Ассамблеей по этому вопросу на сорок девятой сессии, и заняться вопросом совершенствования деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Security Council resolution 836 (1993) provides a clear legal framework for the use of all necessary means, including air strikes not only against the Serbian positions around Sarajevo but also for the defence of all other "safe areas". Резолюция 836 (1993) Совета Безопасности предоставляет четкие правовые рамки для применения всех необходимых мер, включая нанесение ударов с воздуха не только по сербским позициям вокруг Сараево, но и с целью защиты всех других "безопасных районов".
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 1201)
The cost-effectiveness of mediation in the constructive resolution of disputes is highlighted. Здесь показана также экономическая целесообразность посредничества, направленного на конструктивное урегулирование споров.
However, conflict prevention and resolution and peacebuilding could not be effective and lasting without full participation of women and a human rights component. Однако предотвращение и урегулирование конфликтов и миростроительство не могут быть эффективными и надежными без полноценного участия женщин и защиты прав человека.
In 2003, the Paris Club adopted its Evian approach, whereby the debt of non-heavily indebted poor countries would be dealt with only in the case of imminent default and as a result of which the resolution of crises would have a longer-lasting impact. В 2003 году Парижский клуб принял «Эвианский подход», согласно которому задолженность бедных стран-крупных должников рассматривается только в случае неминуемого дефолта, в результате чего урегулирование кризиса будет носить более долгосрочный характер.
The international arrangement on forests can facilitate cooperation to help realize the potential contribution of forests in conflict prevention, post-conflict resolution and reconstruction, and to help in addressing forest law enforcement and governance. Международный механизм по лесам может содействовать сотрудничеству в целях реализации потенциального вклада лесного хозяйства в предупреждение конфликтов, постконфликтное урегулирование и восстановление и способствовать решению вопросов, связанных с обеспечением соблюдения лесного законодательства и ведением лесного хозяйства.
Prerequisites for such adoption involve not only the resolution of a number of technical information technology (IT) issues but also agreement between national agencies and international organizations on a number of data "content" issues, including: Предварительными условиями принятия такой модели являются не только урегулирование ряда технических вопросов информационных технологий (ИТ), но и достижение договоренностей между национальными учреждениями и международными организациями относительно ряда аспектов «содержания» данных, включая:
Больше примеров...
Разрешение (примеров 886)
If your webcam can handle this resolution you'll soon be appearing in an improved and bigger format on friends screens. Если твоя веб-камера поддерживает такое разрешение, вскоре ты выйдешь на экраны своих друзей в улучшенном и более крупном формате.
Issues pertaining to social welfare may be resolved without considering the opinion of those persons if this is not necessary for resolution or if resolution cannot be postponed due to urgency (art. 31). Вопросы, касающиеся социального обеспечения, могут разрешаться без учета мнения этих лиц, если в этом нет необходимости или разрешение этого вопроса нельзя откладывать в силу его срочности (статья 31).
Consequently, a spiralling arms race, particularly in regions of tension and conflict, obstructs the peaceful settlement of disputes, rendering their resolution even more difficult; it widens poverty and spreads despair and anger. Возникающая вследствие этого безудержная гонка вооружений, особенно в районах напряженности и конфликтов, препятствует мирному урегулированию споров, еще больше осложняя их разрешение; она усугубляет нищету и сеет отчаяние и гнев.
Clear resolve on their part to abandon militant stands and hostile propaganda could be the best way to contribute to the peaceful resolution of the crisis in the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Их четкий и решительный отказ от воинственного подхода и враждебной пропаганды был бы наилучшим вкладом в мирное разрешение кризиса на территории бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии.
Greater grid resolution in United Kingdom modelling gave larger estimates of exceedance than the EMEP 50 kmx50 km resolution. Более крупное разрешение сетки сети, принятое в Соединенном Королевстве при разработке моделей, позволяет получать более точные оценки превышения значений, чем разрешение, принятое ЕМЕП, которое составляет 50 км х 50 км.
Больше примеров...
Решение (примеров 2348)
The resolution to do that was passed last Friday. Решение, составленное в прошлую пятницу, было передано.
In conclusion, I would like to stress again that the long-term stabilization of the situation in Afghanistan and a real resolution of the problems will be impossible without a comprehensive approach on the part of the international community and a gradual transfer of responsibilities to Afghan authorities. В заключение хотел бы еще раз подчеркнуть, что долгосрочная стабилизация обстановки в Афганистане и эффективное решение стоящих перед ним задач невозможны без комплексного подхода со стороны международного сообщества и поэтапной, тщательно выверенной передачи афганским властям ответственности за положение в стране.
The Committee also adopted a resolution concerning future ILO activities in the public service and decided that at its next session it should consider the impact of privatization and contracting out on the public service workforce. Комитет также принял резолюцию, посвященную будущей деятельности МОТ в области государственной службы, и вынес решение о том, чтобы рассмотреть на следующей сессии вопрос о последствиях приватизации и размещения заказов на выполнение работ в частном секторе для государственных служащих.
Clearly, the commitment of all African countries to the establishment by the Organization of African Unity of a mechanism for the prevention, management and resolution of conflicts is central to Africa's efforts in accepting responsibility for its own problems. Приверженность всех африканских стран созданию Организацией африканского единства механизма по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов, несомненно, является центральным элементом в усилиях африканских стран, направленных на то, чтобы взять на себя решение своих собственных проблем.
The General Assembly took action on the proposals for the Department of Peacekeeping Operations (resolution 61/279), while those relating to the Department of Political Affairs are currently before the Assembly. Генеральная Ассамблея приняла решение по предложениям по Департаменту операций по поддержанию мира (резолюция 61/279), а решения, касающиеся Департамента по политическим вопросам, в настоящее время находятся на рассмотрении Ассамблеи.
Больше примеров...
Постановление (примеров 382)
on behalf of the Irkutsk Revolutionary Committee, we have come to announce a resolution about you... По поручению Иркутского революционного комитета мы пришли объявить Вам постановление...
While that agreement entered into force as of 22 September 1994, thereby guaranteeing full implementation of resolution 917 (1994), even before that, and in an appropriate manner, the Government of Mexico had taken the relevant measures. Хотя это постановление вступило в силу с 22 сентября 1994 года, гарантируя таким образом полное осуществление резолюции 917 (1994), уже ранее правительством Мексики были приняты своевременные соответствующие меры.
Key measures taken by the State to ensure the participation of female judges in applying the law, including Family Law, include a resolution issued by the Supreme Judicial Council to appoint female judges to the courts of execution. К числу основных мер, принятых государством с целью обеспечения участия женщин-судей в применении законов, в том числе Закона о семье, относится постановление, принятое Высшим судебным советом о назначении женщин судьями в исполнительных судах.
Then came the declaration of the National Policy and Plan on the Prevention, Suppression and Solution of Trafficking of Children and Women in Thailand and Overseas (Cabinet Resolution dated 1 July 2003), to be used as operational guidelines. Позднее были разработаны национальная политика и план действий по предупреждению, пресечению и искоренению торговли детьми и женщинами в Таиланде и за рубежом (постановление Кабинета от 1 июля 2003 года), которые рассматриваются в качестве оперативного руководства.
The Government adopted resolution No. 557 of 27 July 2004 approving the contents, specifications and 2004 specimen for passports for all citizens of the Kyrgyz Republic. Правительством Кыргызской Республики принято постановление Nº 557 от 27 июля 2004 года «Об утверждении Положения, описания и образца паспорта гражданина Кыргызской Республики образца 2004 года и Положения, описания и образца общегражданского паспорта гражданина Кыргызской Республики образца 2004 года».
Больше примеров...
Разрешающей (примеров 164)
The Eulerian model was of higher resolution, both horizontally and vertically. Модель Эйлера имеет более высокую степень разрешающей способности как в горизонтальном направлении, так и в вертикальном направлении.
4.2.2.2. The equipment shall be capable of measuring the mass of hydrocarbon in the inlet and outlet flow streams with a resolution of 0.01 gram. 4.2.2.2 Должно использоваться оборудование, позволяющее измерять массу углеводородов в нагнетаемом и отводимом потоках воздуха с разрешающей способностью 0,01 грамма.
Refinement and updating of high resolution regional scenarios of climate change. Уточнение и обновление региональных сценариев изменения климата, характеризующихся высокой разрешающей способностью
Remote sensing images from satellites with resolution down to one metre can provide information for risk and damage assessment and hazard mapping and help to prevent, estimate and reduce the effects of disasters. Изображения, получаемые с помощью дистанционного зондирования со спутников с разрешающей способностью до 1 метра, могут обеспечивать информацию для оценки опасности и ущерба и их картирования, а также способствовать предотвращению бедствий и оценке и уменьшению их последствий.
Currently, a paper regarding considerations about changing the EMEP grid (finer resolution and the use of GNFR sectors) is being written and discussed by the EMEP centres. В настоящее время центры ЕМЕП ведут подготовку и обсуждение документа с обоснованием изменений в сетке ЕМЕП (с большей разрешающей способностью и использованием секторов НОЯС).
Больше примеров...
Решимость (примеров 209)
The resolution expressed the determination of the Council to secure the safe release of hostages without ransom payments or political concessions. В резолюции Совет выразил решимость обеспечивать безопасное освобождение заложников без выплаты выкупа или предоставления политических уступок.
In that context, we reaffirm our unreserved support for all relevant resolutions, along with our determination, specifically, to implement Security Council resolution 1373 of 28 September. В этом контексте мы подтверждаем свою безоговорочную поддержку всех соответствующих резолюций, а также нашу решимость, в частности, осуществить резолюцию 1373 Совета Безопасности от 28 сентября.
The resolution was a major achievement, through which the Security Council showed its determination to shoulder the responsibility entrusted to it under Article 24 of the Charter: the maintenance of international peace and security. Эта резолюция явилась важным достижением, посредством которого Совет Безопасности продемонстрировал решимость выполнить возложенную на него согласно статье 24 Устава ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Finally, I would like to reiterate once again the readiness and dedication of the Government of the Sudan to abide by resolution 1556 (2004) and other international instruments relating to human rights and international humanitarian law. И наконец, хотел бы вновь подтвердить готовность и решимость правительства Судана выполнить положения резолюции 1556 (2004) и других международных документов, касающихся прав человека и международного гуманитарного права.
In conclusion, my delegation pays tribute to Hans Haekkerup for his action at the head of UNMIK and to the entire staff, local and international, of UNMIK and KFOR for their resolve to implement resolution 1244. В заключение моя делегация хотела бы воздать должное гну Хансу Хеккерупу за его деятельность в качестве главы МООНК, а также всему персоналу - местному и международному - МООНК и СДК за их решимость добиться выполнения резолюции 1244.
Больше примеров...
Разрешающая способность (примеров 67)
At the moment, the resolution is limited to about 1 m so it cannot be used to identify the shape of small targets 1-10 cm in size, which is of the greatest concern. Особое беспокойство вызывает то, что в настоящее время максимальная разрешающая способность составляет около 1 м, что недостаточно для определения формы мелких целей размером 1-10 см.
Trade name and model: Principle: Range: Position of installed sensor: Resolution: Output: Торговое название и модель: Принцип действия: Диапазон: Местоположение установленного датчика: Разрешающая способность: Выходные данные:
The resolution threshold of a camera is defined by the formula: where: Предельная разрешающая способность видеокамеры определяется по следующей формуле: где:
(b) The resolution and incrementation of the numerical display shall be identical with the analogue values of EBL and VRM. Ь) Разрешающая способность и величина минимального приращения цифрового отображения должны быть идентичны разрешающей способности и величине минимального приращения аналоговых значений ЭЛП и ПКД.
The resolution of the GCMs remained a major obstacle for many Parties, notably the small island developing States. Для многих Сторон, в особенности для малых островных развивающихся государств, одним из важных препятствий по-прежнему являлась разрешающая способность ОМЦ.
Больше примеров...
Решительность (примеров 7)
And now the precepts - singularity, courage, resolution, integrity, pride, and, finally... А теперь заповеди: особенность, храбрость решительность, целостность, гордость, и, наконец, Превосходство.
Where resolution and a certain degree of ruthlessness would seem to be required, we are witnessing hesitation and prevarication. Там, где, по-видимому, необходимы решительность и в некоторой степени безжалостность, мы наблюдаем колебания и увиливания.
Resolution: Resolve to perform what you ought. Решительность - Решаться выполнять то, что должно сделать; неукоснительно выполнять то, что решено.
I pull in resolution, and begin to doubt the equivocation of the fiend that lies like truth. Решительность моя поколебалась; Да, дьявола двусмысленная речь Теперь ясна: он правдой лжёт:
His dedication and commitment had strengthened her Government's resolve to co-sponsor the resolution extending the Special Rapporteur's mandate for a further three years. Его решительность и целеустремленность укрепили правительство страны оратора в желании присоединиться к числу авторов резолюции о продлении срока полномочий Специального докладчика еще на три года.
Больше примеров...
Resolution (примеров 30)
The resolution calls "firmly and categorically on all states to recognise no government other than that" of Mr. Zelaya. Резолюция «твердо и категорически заявила, что все государства не признают никакого правительства, кроме правительства Селайи» The resolution calls "firmly and categorically on all states to recognize no government other than that" of Zelaya...
HMS Resolution (1771), the vessel of Captain James Cook in his explorations. HMS Resolution (1771) - исследовательское судно Джеймса Кука.
On December 11 at Final Resolution, Hardy defeated Jarrett in a steel cage match to become the number one contender to the TNA World Heavyweight Championship. 11 декабря на PPV Final Resolution, Харди победил Джарретта в матче со стальной клеткой чтобы стать претендентом номер один на титул TNA чемпиона мира в тяжелом весе.
A Love Supreme is a suite with four parts: "Acknowledgement" (which includes the oral chant that gives the album its name), "Resolution", "Pursuance", and "Psalm". Альбом представляет собой сюиту, разбитую на четыре части: "Acknowledgement" (Признание), которая включает в себя мантру, давшую название всему альбому, "Resolution" (Решимость), "Pursuance" (Осуществление) и "Psalm" (Псалм).
On November 23, 1993, U.S. President Bill Clinton signed United States Public Law 103-150, also known as the Apology Resolution, which had previously passed Congress. 23 ноября 1993 года президент США Билл Клинтон подписал закон 103-105, также известный как «Резолюция об извинении» (англ. Apology Resolution), который перед этим был одобрен Конгрессом.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 163)
The two missions called for a resolution to the crisis through dialogue. Обе эти миссии призвали урегулировать кризис путем диалога.
In the light of the above positive developments, we may wish to ask whether there is a need to revisit all resolutions pertaining to the three resolved conflicts and determine what elements are still outstanding so that they can be programmed for resolution. В свете вышеизложенных позитивных событий мы хотели бы знать, есть ли необходимость в том, чтобы вернуться к рассмотрению всех резолюций, касающихся трех урегулированных конфликтов, и определить, какие элементы еще предстоит урегулировать, с тем чтобы можно было запрограммировать их с этой целью.
Every year a resolution is adopted in the United Nations General Assembly reaffirming the importance and urgency of preventing an arms race in outer space, while reiterating the primary role of the CD in negotiating an appropriate multilateral agreement, or agreements, to deal with this matter. На Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций ежегодно принимается резолюция, подтверждающая важность и неотложность предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и в то же время отмечающая первостепенную роль КР на переговорах по соответствующему многостороннему соглашению или соглашениям, с тем чтобы урегулировать этот вопрос.
Organization of quarterly workshops for Government officials, representatives of political parties and civil society, including women's groups, on capacity-building of national women's groups in conflict prevention and resolution Организация для государственных должностных лиц, представителей политических партий и гражданского общества, включая женские организации, ежеквартальных семинаров, посвященных укреплению способности национальных женских организаций предотвращать и урегулировать конфликты
The success of informal resolution also depends on a shift in organizational culture that recognizes the importance of conflict prevention and conflict management, to better deal with issues before they become public or adversarial. Успех в деле неформального урегулирования также зависит от перестройки организационной культуры, которая позволит обеспечить признание важного значения предотвращения и урегулирования конфликтов, с тем чтобы можно было более эффективно урегулировать проблемы до того, как они будут преданы огласке или станут характеризоваться отношениями враждебности.
Больше примеров...
Улаживания (примеров 24)
The completion of management evaluations for staff members in peacekeeping operations often involves extensive consultation with the decision makers in the missions and members of the Quality Assurance Unit in the Field Personnel Division of DFS at Headquarters, particularly when a resolution of matters is explored. Завершение управленческих оценок по просьбам сотрудников миротворческих операций часто сопряжено с проведением обстоятельных консультаций с принявшими решение руководителями в миссиях и с членами Группы гарантии качества в Отделе полевого персонала ДПП в Центральных учреждениях, особенно при изучении возможности улаживания вопросов.
While the humanitarian situation remains dire, the recent ceasefire and initiation of dialogue between the parties to the conflict has been welcomed by the humanitarian community as the best possible means for resolution of the long-standing crisis. Гуманитарная ситуация остается плачевной, однако достигнутое недавно прекращение огня и начало диалога между сторонами в конфликте получили приветственную оценку со стороны гуманитарных учреждений, которые считают это наилучшим средством улаживания затянувшегося кризиса.
The institutionalization of these activities and the involvement of convention secretariats not only for administrative servicing, but also for mediation, conciliation and providing good offices would broaden their resolution needs concerted efforts and could improve implementation and compliance. Придание этой деятельности организованного характера и привлечение к ней секретариатов конвенций не только для целей административного обслуживания, но и для посредничества, примирения и предоставления добрых услуг расширило бы возможности улаживания указанных ситуаций и могло бы повысить эффективность осуществления и соблюдения конвенций.
These considerations were the reason for the creation of a machinery for the prevention, management and resolution of African conflicts within the framework of the OAU, in conformity with the Cairo Declaration resulting from the African Summit Conference held in June 1993. Эти соображения послужили причиной создания механизма предотвращения, управления и улаживания конфликтов в рамках ОАЕ в соответствии с Каирским заявлением, принятым по итогам Ассамблеи глав государств и правительств Организации африканского единства, состоявшейся в июне 1993 года.
With regard to grievances that do not relate to specific administrative decisions, staff may raise employment-related issues with the Ombudsman for informal resolution or with the Office of Human Resources Management for informal or formal resolution. Что касается жалоб, не относящихся к конкретным административным решениям, то персонал может обращаться с вопросами, связанными с работой, к Омбудсмену для неофициального улаживания или в Управление людских ресурсов в целях неофициального или официального улаживания.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 80)
However, in an individual case the various individuals involved, whether within or outside the legal system, will collaborate among themselves and proceed by stages towards the resolution of a marital conflict. Однако бывают случаи, когда различные лица или судебные или несудебные чиновники сотрудничают друг с другом и поэтапно пытаются разрешить семейные конфликты.
The Security Council passed a resolution on 9 April 1947, with the Soviet Union and Poland abstaining, recommending that the United Kingdom and Albania resolve the dispute in the International Court of Justice. 9 апреля 1947 года Совет Безопасности принял резолюцию (СССР и Польша воздержались), которая рекомендовала Соединённому Королевству и Албании разрешить спор в Международном суде.
In its resolution 1988/20 of 1 September 1988, the Sub-Commission endorsed the outline and requested authorization of the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council to proceed with the study. В своей резолюции 1988/20 от 1 сентября 1988 года Подкомиссия утвердила этот план и просила Комиссию по правам человека и Экономический и Социальный Совет разрешить провести исследование.
One clauses of the resolution stated: To allow the Council of Ministers of Armenian SSR to use the buildings and houses, which were vacated by Azerbaijani population in connection with their resettlement to Kura-Aras Lowland of Azerbaijan SSR for settlement of foreign Armenians coming to Armenian SSR. Один из пунктов этого постановления гласил: Разрешить Совету Министров Армянской ССР освобождаемые азербайджанским населением постройки и жилые дома в связи с переселением их в Кура-Араксинскую низменность Азербайджанской ССР использовать для расселения зарубежных армян, прибывающих в Армянскую ССР.
25.4. Support a new, enhanced, replacement mandate for UNOMIG in Georgia, including in Abkhazia and possibly also in South Ossetia, and allow EUMM to carry out its mandate. (Resolution 1648 (2009), the Parliamentary Assembly of the Council of Europe) 25.4 Поддерживать новый, расширенный и восстановленный мандат МООННГ в Грузии, в том числе в Абхазии и, возможно, также в Южной Осетии, и разрешить МНЕС выполнить свой мандат. (Резолюция 1648 (2009), Парламентская ассамблея Совета Европы.)
Больше примеров...
Преодолению (примеров 44)
For a similar reason, the Kingdom of Swaziland prays with the people of Libya that there will be a swift end to the current conflict and a sustainable solution that has the quest of peaceful resolution as the watchword when dealing with any transitional difficulties. По той же причине Королевство Свазиленд молится вместе с народом Ливии о том, чтобы как можно скорее был положен конец нынешнему конфликту и были найдены рациональные пути решения проблемы в стремлении к мирному преодолению любых трудностей, связанных с переходным периодом.
At its current session, the General Assembly must give priority to the resolution of the debt crisis, for there could be no improvement in the international situation and no development for many countries unless the debt crisis was resolved. Генеральная Ассамблея на своей нынешней сессии должна уделить первоочередное внимание преодолению кризиса задолженности, поскольку, если он не будет преодолен, не улучшится международная обстановка и будет невозможно развитие многих стран.
This was the first important step in the implementation of resolution 1244 towards breaking the impasse that has lasted for so long. Это был первый важный шаг в осуществлении резолюции 1244, способствовавший преодолению тупиковой ситуации, которая сохранялась так долго.
We sincerely hope that the working group constituted pursuant to resolution 1566 will help foster international cooperation, suggest practical measures and implement a common and coherent strategy to come to grips with terrorism. Мы искренне надеемся, что рабочая группа, учрежденная в соответствии с резолюцией 1566, поможет активизировать международное сотрудничество, предложить практические меры и осуществить общую и связную стратегию по преодолению терроризма.
(c) The question remains; however, whether the production of low-concentration volumes from operating coal mines imposes a safety hazard and resolution of the technical limitations will only be of theoretical value. с) однако остается открытым вопрос о том, будет ли добыча низкоконцентрированного газа на действующих угольных шахтах создавать угрозу для безопасности и не будет ли работа по преодолению лимитирующих факторов технического характера иметь лишь теоретическое значение.
Больше примеров...