Английский - русский
Перевод слова Resolution

Перевод resolution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Резолюция (примеров 9000)
It is fortunate that resolution 1373, which is our obligatory road map on the issue, responds to those concerns. Отрадно, что резолюция 1373, которая является для нас обязательной «дорожной картой» в этом вопросе, отвечает этим соображениям.
In May 2011 resolution 64/27 on child injury prevention and resolution 64/28 on youth and health risks were adopted. В мае 2011 года была принята резолюция 64/27 о профилактике детского травматизма и резолюция 64/28 о молодежи и рисках для здоровья.
Security Council resolution 1540 and the establishment of the Security Council Committee on non-proliferation had provided a good basis for further United Nations efforts in that regard. Резолюция 1540 и учреждение Комитета Совета Безопасности по вопросу нераспространения обеспечили надежную основу для дальнейших усилий Организации Объединенных Наций в этом направлении.
At its sixtieth session, the General Assembly, in implementing the provisions of the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1), established the Peacebuilding Commission (resolution 60/180) and the Human Rights Council (resolution 60/251). На своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея, в соответствии с положениями Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), учредила Комиссию по миростроительству (резолюция 60/180) и Совет по правам человека (резолюция 60/251).
Commitments authorized by the General Assembly for the Mission of the United Nations in El Salvador (MINUSAL) (resolution 50/7) 0.4 Обязательства, утвержденные Генеральной Ассамблеей в отношении Миссии Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МООНС) (резолюция 50/7)
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 1201)
An effective resolution of the unsustainable levels of debt of developing countries is crucial as well. Эффективное урегулирование неустойчивых уровней задолженности развивающихся стран также имеет решающее значение.
However, a number of challenges will need to be overcome in order for informal resolution to become the preferred approach to the resolution of disputes. Тем не менее необходимо будет преодолеть ряд проблем, для того чтобы неформальное урегулирование стало предпочтительным подходом в контексте урегулирования споров.
In that context, Nigeria would welcome efforts to devise an equitable, transparent, predictable and flexible mechanism that could guarantee a speedy resolution to debt crises and also ensure fair burden-sharing between creditors, debtors and rating agencies. В этой связи Нигерия будет приветствовать усилия по разработке справедливого, транспарентного, предсказуемого и гибкого механизма, который будет способен гарантировать оперативное урегулирование кризиса задолженности и обеспечивать справедливое распределение бремени между кредиторами, заемщиками и кредитно-рейтинговыми агентствами.
First, in March 2002, the Security Council explicitly endorsed the two-State solution in its resolution 1397. Во-первых, в марте 2002 года Совет Безопасности конкретно одобрил урегулирование в соответствии с принципом сосуществования двух государств в своей резолюции 1397.
The sixth priority is a resolution of the status of para-diplomatic representative offices in Kosovo and Metohija, in accordance with the Vienna Convention and with respect for the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia. Шестой приоритет - урегулирование вопроса о статусе квазидипломатических представительских учреждений в Косово в соответствии с Венской конвенцией и на основе уважения суверенитета Союзной Республики Югославии.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 886)
Verify if your mouse works correctly and if the resolution is good. Проверьте, работает ли мышь, и подходит ли разрешение экрана.
The resolution of status will enhance regional stability, not detract from it. Разрешение вопроса о статусе усилит, а не ослабит региональную стабильность.
The high temporal resolution and the increasing spatial resolution make it an indispensable source of information to replace or complement local measurements or assessments; Высокое временное разрешение и растущее пространственное разрешение делают ее незаменимым источником информации, которая приходит на смену местным измерениям или оценкам или дополняет их;
Moreover, draft article 1, paragraph 4, required the tribunal to balance the interests of the public and the disputing parties and to guarantee the right to fair resolution of the dispute. Кроме того, пункт 4 проекта статьи 1 обязывает суд обеспечивать баланс интересов общественности и сторон спора и гарантировать право на справедливое разрешение спора.
Resolution of disputes over tenure rights Разрешение споров по поводу прав владения и пользования
Больше примеров...
Решение (примеров 2348)
Speedy resolution of such issues is essential to build market confidence. (Canada) Быстрое решение таких проблем имеет существенно важное значение для создания чувства уверенности на рынках (Канада).
It therefore urged the international community to take greater enforcement responsibility to ensure full compliance with resolution 46/215, and requested the Secretary-General to take into account decision 49/436 in preparing his report on further developments relating to the implementation of that resolution. Поэтому она призвала международное сообщество более ответственно подходить к обеспечению полного соблюдения положений резолюции 46/215 и просила Генерального секретаря учесть решение 49/436 при подготовке своего доклада о дальнейших событиях, касающихся осуществления этой резолюции.
Document: Final progress report of the Secretary-General and the Director-General of UNESCO (resolution 41/187 and Economic and Social Council decision 1996/206). Документ: заключительный доклад Генерального секретаря и Генерального директора ЮНЕСКО о ходе проведения Десятилетия (резолюция 41/187 и решение 1996/206 Экономического и Социального Совета).
In February 1775, Britain passed the Conciliatory Resolution which ended taxation for any colony which satisfactorily provided for the imperial defence and the upkeep of imperial officers. В феврале 1775 года Британия издала Примирительное Решение, которое отменяло налоги для любой британской колонии, добросовестно защищающей Британскую Империю и содержащей её офицеров.
With its decision to send thousands of soldiers to Lebanon to implement United Nations Security Council Resolution 1701, the EU took its boldest step yet in creating a common foreign and security policy. Приняв решение об отправке нескольких тысяч солдат в Ливан для претворения в жизнь резолюции 1701 Совета Безопасности ООН, ЕС предпринял самый смелый за последнее время шаг по созданию единой внешней политики и политики безопасности.
Больше примеров...
Постановление (примеров 382)
Following the passage of the Charter through the houses of Parliament, civil society actors issued a resolution condemning any attempt by the Parliament to grant amnesty to persons who had committed human rights violations. После принятия Хартии палатами парламента субъекты гражданского общества приняли постановление, осуждающее любую попытку парламента предоставить амнистию лицам, совершившим нарушения прав человека.
The Swiss Government will issue a special order to implement the travel restrictions and financial sanctions covered in paragraphs 13 and 15 of resolution 1596 once the Committee has designated the persons referred to in paragraph 18 (a) of the resolution. Что касается ограничений на поездки и финансовых санкций, предусмотренных в пунктах 13 и 15 резолюции 1596, то швейцарское правительство примет специальное постановление об их осуществлении, как только Комитет сообщит о таких лицах в соответствии с пунктом 18(a) указанной резолюции.
In implementation of this resolution of the Council of Ministers, the State Customs Committee adopted resolution No. 36 of 13 June 2002 "On the procedure for granting permits for the transit of military goods". Во исполнение названного постановления Совета Министров Государственным таможенным комитетом принято постановление от 13 июня 2002 года Nº 36 «О порядке выдачи разрешения на транзит товаров военного назначения».
Resolution of the Government of the Czech Republic of 9 December 1998 No. 811, on Preparation of the National Policy for Research and Development of the Czech Republic and on Activities of the CR Government Council for Research and Development. Постановление правительства Чешской Республики Nº 811 от 9 декабря 1998 года о подготовке национальной политики Чешской Республики в области научных исследований и разработок и о деятельности Государственного совета ЧР по вопросам научных исследований и разработок.
The resolution is non-binding, but if nations were to enact laws putting it into effect, there can be no doubt that it would interfere with freedom of expression. Постановление не влечёт за собой обязательных юридических обязательств, однако законы, приводящие его в силу, будь они приняты, несомненно противоречили бы свободе слова.
Больше примеров...
Разрешающей (примеров 164)
This can be performed through, for example, on-site visits, analysis of cadastral information, aerial photographs or satellite imagery of adequate resolution. Это может быть сделано при помощи, например, посещений на местах, анализа кадастровой информации, аэрофотосъемки или фотографий со спутников с надлежащей разрешающей способностью.
The conclusion, taking a pragmatic view of the resolution of the eye, is that it is not necessary to introduce shape restrictions on the grounds of traffic safety. С учетом прагматических соображений в контексте разрешающей способность глаза был сделан вывод о том, что не следует вводить никаких ограничений, касающихся формы, в интересах обеспечения безопасности дорожного движения.
These achieved generally similar results, indicating that at a regional scale the maps were consistent in their identification of both the frequency and location of the distribution of cover types at this coarser spatial resolution. Они дали, в общем, аналогичные результаты, что свидетельствует о том, что в региональном масштабе карты совместимы в обозначении распределения, как частоты встречаемости, так и месторасположения типов земельного покрова при такой более крупной разрешающей способности.
The continuous-MI counter shall count up to the maximum value provided in a 2 byte counter with 1 hour resolution and hold that value unless the conditions allowing the counter to be reset to zero are met. Учетом в режиме постоянной работы ИС охватываются все данные вплоть до максимальных значений, предусмотренных двухбайтовым счетчиком с одночасовой разрешающей способностью; эти данные сохраняются, если соответствующие условия не позволят переустановить счетчик на нулевое значение.
(b) The resolution and incrementation of the numerical display shall be identical with the analogue values of EBL and VRM. Ь) Разрешающая способность и величина минимального приращения цифрового отображения должны быть идентичны разрешающей способности и величине минимального приращения аналоговых значений ЭЛП и ПКД.
Больше примеров...
Решимость (примеров 209)
The subsequent insistence by some delegations on successful resolution of issues relating to other work of the CD, when known differences of opinion exist on elements of that work, casts doubt on the commitment to the negotiation already agreed upon. И последующее упорное стремление некоторых делегаций добиться успешного решения вопросов, относящихся к другим направлениям работы КР, причем при наличии известных разногласий по отдельным элементам этой работы, бросает тень сомнения на решимость вести уже согласованные переговоры.
In paragraph 8 of resolution 1474, the Security Council decided to send a mission of the Committee, led by the Chairman, to the region to demonstrate the Council's determination to give full effect to the arms embargo. В пункте 8 резолюции 1474 Совет Безопасности постановил направить в регион миссию Комитета во главе с Председателем, с тем чтобы продемонстрировать решимость Совета обеспечить полное осуществление эмбарго на поставки оружия.
At the same time, it considers that the visit demonstrates the resolve of the Security Council to take steps to halt the ongoing trend of the violation of Security Council resolution 1244 and the relevant documents. В то же время, по мнению правительства, этот визит отражает решимость Совета Безопасности предпринять шаги с целью остановить нынешнюю тенденцию к нарушению резолюции 1244 Совета Безопасности и положений соответствующих документов.
A Love Supreme is a suite with four parts: "Acknowledgement" (which includes the oral chant that gives the album its name), "Resolution", "Pursuance", and "Psalm". Альбом представляет собой сюиту, разбитую на четыре части: "Acknowledgement" (Признание), которая включает в себя мантру, давшую название всему альбому, "Resolution" (Решимость), "Pursuance" (Осуществление) и "Psalm" (Псалм).
As frustrating as it is that, eight years since the adoption of resolution 48/26, on 3 December 1993, little substantive progress has yet been made towards its final implementation, our resolve to see this process through to its natural conclusion remains undiminished. Как бы огорчительным это ни было, за восемь лет после принятия резолюции 48/26 от 3 декабря 1993 года достигнут весьма небольшой существенный прогресс в плане ее окончательного осуществления, но наша решимость довести этот процесс до естественного завершения остается неизменной.
Больше примеров...
Разрешающая способность (примеров 67)
At the moment, the resolution is limited to about 1 m so it cannot be used to identify the shape of small targets 1-10 cm in size, which is of the greatest concern. Особое беспокойство вызывает то, что в настоящее время максимальная разрешающая способность составляет около 1 м, что недостаточно для определения формы мелких целей размером 1-10 см.
If the full scale value is 155 ppm or less or if read-out systems that provide sufficient accuracy and resolution below 15 per cent of full scale are used concentrations below 15 per cent of full scale are also acceptable. Если вся шкала составляет 155 млн.-1 или менее или если используются считывающие системы, которые обладают достаточной точностью и разрешающая способность которых составляет не менее 15% полной шкалы, приемлемой также считается концентрация менее 15% полной шкалы.
Approximately 100 optical plankton recorders are in use throughout the world, although the resolution of these machines is limited. Во всех районах мира используется примерно 100 оптических регистраторов планктона, хотя разрешающая способность этих машин ограничена.
In general, higher resolution tended to predict a stronger response to the control of NOx and VOC emissions. В целом, можно утверждать, что более высокая разрешающая способность, как правило, дает более сильную реакцию на контроль выбросов NOx и ЛОС.
The resolution of the GCMs remained a major obstacle for many Parties, notably the small island developing States. Для многих Сторон, в особенности для малых островных развивающихся государств, одним из важных препятствий по-прежнему являлась разрешающая способность ОМЦ.
Больше примеров...
Решительность (примеров 7)
And now the precepts - singularity, courage, resolution, integrity, pride, and, finally... А теперь заповеди: особенность, храбрость решительность, целостность, гордость, и, наконец, Превосходство.
This is becoming not merely an alternative, but a fundamental challenge to our capacity to act in these negotiations, which can stem only from the coordination and support that impart resolution, continuity and effectiveness to the actions of the group of developing countries. Это становится не просто альтернативой, а основным испытанием нашей способности действовать в рамках этих переговоров, которая может проистекать лишь из координации и поддержки, которая придает решительность, последовательность и эффективность действиям группы развивающихся стран.
Resolution: Resolve to perform what you ought. Решительность - Решаться выполнять то, что должно сделать; неукоснительно выполнять то, что решено.
I pull in resolution, and begin to doubt the equivocation of the fiend that lies like truth. Решительность моя поколебалась; Да, дьявола двусмысленная речь Теперь ясна: он правдой лжёт:
His dedication and commitment had strengthened her Government's resolve to co-sponsor the resolution extending the Special Rapporteur's mandate for a further three years. Его решительность и целеустремленность укрепили правительство страны оратора в желании присоединиться к числу авторов резолюции о продлении срока полномочий Специального докладчика еще на три года.
Больше примеров...
Resolution (примеров 30)
The resolution calls "firmly and categorically on all states to recognise no government other than that" of Mr. Zelaya. Резолюция «твердо и категорически заявила, что все государства не признают никакого правительства, кроме правительства Селайи» The resolution calls "firmly and categorically on all states to recognize no government other than that" of Zelaya...
Since the version 3.70 software update on August 9, 2011, the PlayStation 3 can play DTS-HD Master Audio and DTS-HD High Resolution Audio while playing 3D Blu-ray. С версии ПО 3.70 (обновление 9 августа 2011 года) PlayStation 3 может проигрывать аудиопотоки DTS-HD Master Audio и DTS-HD High Resolution Audio во время проигрывания трёхмерного Blu-Ray.
HMS Resolution (S22), lead ship of the Resolution-class ballistic missile submarines in service from 1966 to 1994. HMS Resolution (S22) - атомная ракетная подводная лодка; головной корабль типа Resolution, в списках с 1966 по 1994.
The Center for High Angular Resolution Astronomy (CHARA) is an optical interferometric array, owned by Georgia State University (GSU), and located on Mount Wilson, California. CHARA Array является оптическим интерферометром, находящийся под управлением Center for High Angular Resolution Astronomy (CHARA) - Центра астрономии большого углового разрешения из Университета штата Джорджия.
Fine Resolution Epithermal Neutron Detector (FREND) for mapping water from the ESA'S TGO. FREND (Fine Resolution Epithermal Neutron Detector) - детектор нейтронов для обнаружения воды в грунте.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 163)
Another conflict which has eluded resolution for over two decades is the one in Afghanistan. Еще один конфликт, который не удается урегулировать в течение двух десятилетий, - это конфликт в Афганистане.
In view of the age of the balances and amortization of the principal amount of the United Nations bonds, the Board recommends early resolution of the issue. С учетом давности счетов и амортизации основной суммы облигаций Организации Объединенных Наций Комиссия рекомендует урегулировать этот вопрос в кратчайшие сроки.
The failure, so far, to resolve the conflict and the persistent disregard of Security Council resolutions - in particular, resolution 713 (1991) - make the situation even more desperate. Безуспешные до сих пор попытки урегулировать конфликт и упрямое игнорирование резолюций Совета Безопасности, в частности резолюции 713 (1991), делают существующее положение еще более отчаянным.
Pursuant to Article 33 of the Charter of the United Nations, the Security Council called upon the sides, by adopting resolution 779 (1992) to resolve the dispute, above all, through negotiations. Принимая резолюцию 779 (1992), Совет Безопасности в соответствии со статьей 33 Устава Организации Объединенных Наций призвал стороны урегулировать этот спор исключительно путем переговоров.
During the border incidents which occurred in Oecussi in September and October 2005, the advisers were instrumental in arranging meetings between the Unit and the Indonesian military, leading to a peaceful resolution of the situation. Во время пограничных инцидентов, которые имели место в Окуси в сентябре и октябре 2005 года, они помогли организовать встречи между Группой пограничного патрулирования и представителями индонезийских вооруженных сил, что позволило урегулировать проблему мирным путем.
Больше примеров...
Улаживания (примеров 24)
The preamble may contain additional elements, for instance, a reference to the useful role that a third party has played to facilitate a peaceful settlement or to the positive steps taken towards the resolution of the dispute. Преамбула может содержать дополнительные элементы, например упоминание полезной роли, которую сыграла в содействии мирному урегулированию некая третья сторона, или позитивных шагов, предпринятых в направлении улаживания спора.
The institutionalization of these activities and the involvement of convention secretariats not only for administrative servicing, but also for mediation, conciliation and providing good offices would broaden their resolution needs concerted efforts and could improve implementation and compliance. Придание этой деятельности организованного характера и привлечение к ней секретариатов конвенций не только для целей административного обслуживания, но и для посредничества, примирения и предоставления добрых услуг расширило бы возможности улаживания указанных ситуаций и могло бы повысить эффективность осуществления и соблюдения конвенций.
The team took note that the Office of the United Nations Ombudsman functions within the Organization strictly as a designated neutral and an informal channel of resolution. Группа специалистов приняла к сведению, что Канцелярия Омбудсмена действует в Организации сугубо в качестве установленного нейтрального и неофициального канала улаживания споров.
(a) To enhance earlier reconciliation and resolution of disputes; а) стимулирование улаживания и урегулирования споров на ранних этапах;
resolution in Africa. 15 - 24 6 управления и улаживания конфликтов в Африке... 15 - 24 6
Больше примеров...
Разрешить (примеров 80)
Key among the outstanding bilateral issues requiring resolution at the Denpasar talks is the need to normalize the land border between East Timor and West Timor. Ключевым среди остающихся неурегулированными в двустороннем порядке вопросов, который необходимо будет попытаться разрешить в Денпасаре, является вопрос о нормализации обстановки на сухопутной границе между Восточным и Западным Тимором.
The resolution stresses that the political solution represents the only sustainable opportunity to resolve the situation in Syria peacefully. В резолюции подчеркивается, что политическое урегулирование является единственной надежной возможностью разрешить ситуацию в Сирии мирным путем.
In its resolution 59/1, the Assembly had decided that 11 Member States would be permitted to vote until 30 June 2005. В своей резолюции 59/1 Ассамблея постановила разрешить 11 государствам-членам принимать участие в голосовании в Генеральной Ассамблее до 30 июня 2005 года.
With regard to the four other posts referred to above, France requests the Committee, in accordance with paragraph 8 (e) of resolution 1572 (2004), to grant authorization to redeploy the cooperating agents concerned. В отношении четырех остальных вышеупомянутых должностей Франция просит Комитет в соответствии с подпунктом (ё) пункта 8 резолюции 1572 (2004) разрешить передислокацию соответствующих сотрудников.
Moreover, the relevant resolution of the Security Council did not deal with the name of the country, but merely urged the parties to resolve their dispute in conformity with the Charter of the United Nations. Кроме того, соответствующая резолюция Совета Безопасности не посвящена проблеме названия страны, а лишь содержит настоятельный призыв к сторонам разрешить свой спор в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Преодолению (примеров 44)
The staff available, moreover, have for the most part to devote themselves to tasks relating to resolution of the country's economic difficulties, living conditions and poverty reduction. Кроме того, большинство сотрудников должны заниматься решением задач по преодолению экономических трудностей, улучшению условий жизни и сокращению масштабов нищеты населения.
The international community had recognized that action for the orderly resolution of those imbalances was a shared responsibility, requiring concerted and sustained implementation by every country involved, and had called for multilateral action towards that end. Международное сообщество признало, что принятие мер по упорядоченному преодолению этих диспропорций относится к сфере общей ответственности, требуя согласованных и практических действий со стороны каждой из заинтересованных в этом стран, и призвало к осуществлению многосторонних действий в этой области.
We see it as timely and relevant that the draft omnibus resolution encourages the enhancement of efforts in reducing the effects of climate change. Мы считаем весьма своевременным и важным тот факт, что проект сводной резолюции призывает к активизации усилий по преодолению последствий изменения климата.
In April 2004, the United Nations adopted resolution 58/289, entitled "Improving global road safety", which recognized the need for the United Nations system to support efforts to address the global road safety crisis. В апреле 2004 года Организация Объединенных Наций приняла резолюцию 58/289, озаглавленную «Повышение безопасности дорожного движения», в которой была признана необходимость оказания системой Организации Объединенных Наций поддержки усилиям по преодолению глобального кризиса в области безопасности дорожного движения.
The Council requested the Office of the High Commissioner for Human Rights to report in 2008 on the obstacles and challenges to the implementation of this resolution by the Human Rights Council and to make concrete recommendations for action to address such obstacles and challenges. Совет просил Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека представить Совету по правам человека в 2008 году доклад о препятствиях и трудностях в деле осуществления этой резолюции и сделать конкретные рекомендации в отношении деятельности по преодолению таких препятствий и трудностей.
Больше примеров...