Английский - русский
Перевод слова Resolution

Перевод resolution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Резолюция (примеров 9000)
In November we adopted an unprecedented resolution by consensus. В ноябре нами была принята консенсусом не имеющая себе аналогов резолюция.
We responded to gender concerns through resolution 1820 last year. Нашим ответом на гендерную проблематику стала прошлогодняя резолюция 1820.
In the view of the Puerto Ricans, it was that resolution that was the basis for consideration within the Special Committee of the question of Puerto Rico. По мнению пуэрториканцев, именно эта резолюция служит основанием для рассмотрения в Специальном комитете вопроса о Пуэрто-Рико.
Strong voices that requested independent verification were quelled and the resolution was adopted at the last minute when most of the Heads of State and Government had departed. Голоса тех, кто решительно выступал за проведение независимого расследования, заглушили, и резолюция была принята в последний момент, когда большинство глав государств и правительств уже разъехались.
However, it is obvious that resolution 931 (1994) cannot be implemented without a cease-fire and its stabilization. Тем не менее очевидно, что резолюция 931 (1994) не может быть выполнена без прекращения огня и стабилизации этого прекращения.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 1201)
He reiterated Algeria's commitment to contribute to a lasting resolution of the refugee question. Оратор вновь подтверждает решимость Алжира вносить вклад в долгосрочное урегулирование проблемы беженцев.
On the future of Taiwan, Fiji recognizes that this is a domestic issue and encourages and supports its resolution through dialogue and mutual agreement. Если говорить о будущем Тайваня, то Фиджи признают, что это внутренний вопрос, и поощряют и поддерживают его урегулирование на основе диалога и взаимного согласия.
On 14 October, the Government and the Eastern Front had signed an agreement in Asmara, Eritrea, which she hoped would lead to a just resolution of the conflict in eastern Sudan. Правительство и Восточный фронт 14 октября подписали в Асмаре, Эритрея, соглашение, которое, как надеется оратор, поможет обеспечить справедливое урегулирование конфликта на востоке Судана.
Most cases were unreported, and when they were, they were most often settled by clan resolution, involving no direct punishment of the perpetrator. О большинстве случаев не сообщалось, а когда о них стало известно, то чаще всего урегулирование достигалось соглашением между кланами, что не предполагало какого-либо прямого наказания виновных.
Convinced that the resolution of the Prevlaka issue will contribute significantly to economic growth and the development of tourism in the areas of the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia along the southern border between the two States, будучи убеждены в том, что урегулирование вопроса о Превлакском полуострове внесет существенный вклад в развитие экономики и туризма в районах Республики Хорватии и Союзной Республики Югославии, расположенных вдоль южной границы между двумя государствами,
Больше примеров...
Разрешение (примеров 886)
In contrast, higher resolution and smaller structures are necessary in much electronics printing, because they directly affect circuit density and functionality (especially transistors). В противоположность этому, в печатной электронике необходимо более высокое разрешение и более мелкие структуры, так как они непосредственно влияют на плотность схемы и функциональность (особенно транзисторов).
The fair and efficient resolution of disputes would require the strengthening of the Office of the Coordinator of the Panel of Counsel. Справедливое и эффективное разрешение споров требует укрепления возможностей канцелярии Координатора коллегии адвокатов.
Effective conflict prevention and resolution can be pursued through active cooperation and collaboration among a variety of actors such as the United Nations, the Organization of African Unity, subregional organizations, NGOs, and donors. Эффективное предотвращение и разрешение конфликтов может быть достигнуто путем обеспечения активного взаимодействия и сотрудничества между многочисленными субъектами, такими, как Организация Объединенных Наций, Организация африканского единства, субрегиональные организации, неправительственные организации и доноры.
Turbulence models can be classified based on computational expense, which corresponds to the range of scales that are modeled versus resolved (the more turbulent scales that are resolved, the finer the resolution of the simulation, and therefore the higher the computational cost). Модели турбулентности могут быть классифицированы по ресурсным затратам на вычисления, что соответствует диапазону масштабов, которые моделируются в сравнении с разрешенными (чем больше масштабы турбулентности, которые разрешены, тем точнее разрешение моделирования, и, следовательно, тем выше ресурсная стоимость вычислений).
Resolution of disputes over tenure rights Разрешение споров по поводу прав владения и пользования
Больше примеров...
Решение (примеров 2348)
The Secretary-General welcomed the adoption of the resolution and emphasized that resolution 1983 (2011), the first Council action on HIV/AIDS, contributed to the understanding that United Nations troops and police were part of prevention, treatment, care and support. Генеральный секретарь приветствовал принятие резолюции и подчеркнул, что резолюция 1983 (2011) - первое решение Совета по проблеме ВИЧ/СПИДа - способствует пониманию того, что воинские и полицейские контингенты Организации Объединенных Наций являются одним из компонентов механизма профилактики, лечения, ухода и поддержки.
It did not do so on the question of the Malvinas Islands owing to the absence there of any people whose will has a bearing on the resolution of the sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom. Этого не происходило в случае Мальвинских островов, поскольку в этой ситуации нет народа, воля которого повлияла бы на решение спора по вопросу о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством.
They strongly believe that such a measure would have an immediate positive effect on the resolution of a whole range of other outstanding arms limitation and security issues in the Middle East. Они твердо убеждены в том, что такая мера окажет непосредственное положительное влияние на решение целого ряда других сохраняющихся проблем, связанных с ограничением вооружений и безопасностью на Ближнем Востоке.
We must each contribute to the resolution of problems and not simply accentuate divisions, for there is no monopoly of wisdom amongst any one of us. Мы все должны внести свой вклад в решение проблем и не в акцентирование разногласий, поскольку ни у кого из нас нет монополии на мудрость.
Hence, the requirement has been submitted to the Advisory Committee to act under its own authority under the same resolution; В этой связи эти потребности были представлены на рассмотрение Консультативному комитету, с тем чтобы он принял соответствующее решение в рамках возложенных на него полномочий в соответствии с положениями этой же резолюции.
Больше примеров...
Постановление (примеров 382)
The Committee urges the State party to fully implement the Cabinet resolution, which provides non-registered children with access to the regular education system and to allocate adequate resources for its implementation at the local level. Комитет настоятельно призывает государство-участник полностью выполнить постановление правительства, в соответствии с которым незарегистрированные дети получают доступ к регулярной системе образования, и выделить надлежащие ресурсы для осуществления этого постановления на местах.
In 2009, Slovenia adopted the Resolution on the 2009 - 2014 National Programme on Prevention of Family Violence (NPPFV). В 2009 году в Словении было принято Постановление о Государственной программе мер по предупреждению насилия в семье на период 2009-2014 годов (ГППНС).
Education transformation In October 2003, a unanimous Parliamentary Resolution was passed to incrementally increase the budgetary allocation to the Ministry of Education (MOE) to 15% of the total within five years. В октябре 2003 года парламент единодушно принял постановление о постепенном увеличении бюджетных ассигнований на нужды министерства образования, с тем чтобы в течение 5 лет довести их до 15 процентов от общего объема бюджета.
Resolution of the Government of the Czech Republic of 6 January 1999 No. 1, on the Outline of State Policy in Relation to the Young Generation in the Czech Republic until 2002. Постановление правительства Чешской Республики Nº 1 от 6 января 1999 года об основных направлениях государственной политики в отношении молодого поколения Чешской Республики до 2002 года.
This Resolution repealed 109 Cabinet of Ministers resolutions and eliminated the state agencies those resolutions had created, thus greatly streamlining Ukrainian government. Указанное Постановление отменило 109 нормативных акта Кабинета Министров, в связи с чем упразднены государственные учреждения, созданные на основе этих актов и, таким образом, оптимизировало работу украинского правительства.
Больше примеров...
Разрешающей (примеров 164)
Major progress was achieved in developing and applying the multi-layer Eulerian model for acidifying pollutants with a 50-km resolution. Был достигнут значительный прогресс в разработке и применении многоуровневой модели Эйлера для подкисляющих загрязнителей с разрешающей способностью в 50 км.
This can be performed through, for example, on-site visits, analysis of cadastral information, aerial photographs or satellite imagery of adequate resolution. Это может быть сделано при помощи, например, посещений на местах, анализа кадастровой информации, аэрофотосъемки или фотографий со спутников с надлежащей разрешающей способностью.
As these larger spatial resolution images are able to produce an overview of bigger districts or the entire country, they are ideal for producing maps or diagrams with a larger scale. Поскольку снимки с большей пространственной разрешающей способностью позволяют получать общие изображения больших по площади районов или даже целой страны, они идеально подходят для составления карт или диаграмм более крупного масштаба.
and in fact not surprisingly, the spatial and temporal resolution of brain scanning is doubling every year. Не вызывает удивления ежегодное удвоение разрешающей способности сканирования мозга в пространстве и во времени.
The form will be in the middle of the screen and the entire form will be visible without scrolling (with some exceptions) at a screen resolution as low as 800x600. Формуляр расположен в центре экрана и является полностью видимым без прокрутки (за некоторыми исключениями) при разрешающей способности 800х600.
Больше примеров...
Решимость (примеров 209)
The Preamble to the Constitution contains a resolution "to guard and develop together the natural and cultural, material and spiritual wealth...". В преамбуле Конституции провозглашается решимость "сообща беречь и преумножать природные и культурные, материальные и духовные богатства...".
The Council also reaffirmed its commitment to the full and effective implementation of resolution 1625 concerning conflict prevention, particularly in Africa. Совет также подтвердил свою твердую решимость добиваться полного и эффективного осуществления положений резолюции 1625, касающихся предотвращения конфликтов, особенно в Африке.
The 2005 World Summit Outcome document (resolution 60/1) reflected, amongst many other important issues, the resolve of world leaders to support the reform of the Security Council. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) помимо многих других важных аспектов отражена решимость руководителей стран планеты поддерживать реформу Совета Безопасности.
The establishment of the Panel demonstrated OAU's resolution to act in concert with the international community to ensure that such crimes should never again be committed with impunity. Создание группы продемонстрировало решимость ОАЕ действовать вместе с международным сообществом с тем, чтобы обеспечить, чтобы такие преступления никогда снова не были совершены безнаказанно.
The recent adoption by OAU of a convention on terrorism and of a resolution on the illicit trafficking of firearms revealed the determination of African nations to address the roots of the conflicts and violence afflicting the continent. Недавнее принятие ОАЕ Конвенции по терроризму и резолюции о незаконной контрабанде оружия показало решимость африканских народов выявить причины конфликтов и насилия, захлестнувших континент.
Больше примеров...
Разрешающая способность (примеров 67)
The resolution threshold of a camera is defined by the formula: where: Предельная разрешающая способность видеокамеры определяется по следующей формуле: где:
eye resolution threshold of the observer (minutes of arch) ёуё предельная разрешающая способность наблюдателя (в дуговых минутах).
Minimum resolution is understood to be the minimum azimuthal distance between two standard reflectors (see Article 5.03(2)) at which they are shown clearly separated on the radar picture. Минимальная разрешающая способность по углу означает минимальное угловое расстояние между двумя стандартными отражателями (см. статью 5.03 (2)), на котором они видны на экране радиолокационной установки четко и раздельно.
Furthermore, assay resolution often is much broader than the underlying functional sites so some of the reproducibly "biochemically active but selectively neutral" sequences are unlikely to serve critical functions, especially those with lower-level biochemical signal. Кроме того, разрешающая способность анализа часто намного больше, чем лежащие в его основе функциональные составляющие поэтому некоторые из воспроизводимых «биохимически активных но селективно нейтральных» последовательностей вряд ли выполняют значимые функции, особенно те, у которых низкий уровень биохимического сигнала.
This compares with 10-metre resolution in 1991 when the United Nations Special Commission was established and 1-metre resolution in 2000 when UNMOVIC was set up. Для сравнения: в 1991 году, когда была создана Специальная комиссия Организации Объединенных Наций, разрешающая способность составляла 10 метров, а в 2000 году, когда была создана ЮНМОВИК, - 1 метр.
Больше примеров...
Решительность (примеров 7)
And now the precepts - singularity, courage, resolution, integrity, pride, and, finally... А теперь заповеди: особенность, храбрость решительность, целостность, гордость, и, наконец, Превосходство.
Where resolution and a certain degree of ruthlessness would seem to be required, we are witnessing hesitation and prevarication. Там, где, по-видимому, необходимы решительность и в некоторой степени безжалостность, мы наблюдаем колебания и увиливания.
This is becoming not merely an alternative, but a fundamental challenge to our capacity to act in these negotiations, which can stem only from the coordination and support that impart resolution, continuity and effectiveness to the actions of the group of developing countries. Это становится не просто альтернативой, а основным испытанием нашей способности действовать в рамках этих переговоров, которая может проистекать лишь из координации и поддержки, которая придает решительность, последовательность и эффективность действиям группы развивающихся стран.
His dedication and commitment had strengthened her Government's resolve to co-sponsor the resolution extending the Special Rapporteur's mandate for a further three years. Его решительность и целеустремленность укрепили правительство страны оратора в желании присоединиться к числу авторов резолюции о продлении срока полномочий Специального докладчика еще на три года.
I pull in resolution, and begin to doubt the equivocation of the fiend that lies like truth. 'Fear not, till Birnam wood do come to Dunsinane;' and now a wood comes toward Dunsinane. Решительность моя поколебалась; Да, дьявола двусмысленная речь Теперь ясна: он правдой лжёт: «Не бойся, Пока Бирнамский лес на Дунсинан Не двинулся» - и лес теперь идёт На Дунсинан.
Больше примеров...
Resolution (примеров 30)
On December 11 at Final Resolution, Hardy defeated Jarrett in a steel cage match to become the number one contender to the TNA World Heavyweight Championship. 11 декабря на PPV Final Resolution, Харди победил Джарретта в матче со стальной клеткой чтобы стать претендентом номер один на титул TNA чемпиона мира в тяжелом весе.
Since the version 3.70 software update on August 9, 2011, the PlayStation 3 can play DTS-HD Master Audio and DTS-HD High Resolution Audio while playing 3D Blu-ray. С версии ПО 3.70 (обновление 9 августа 2011 года) PlayStation 3 может проигрывать аудиопотоки DTS-HD Master Audio и DTS-HD High Resolution Audio во время проигрывания трёхмерного Blu-Ray.
DTS-HD High Resolution Audio, along with DTS-HD Master Audio, comprise the DTS-HD extension to the original DTS audio format. DTS-HD High Resolution Audio - формат, созданный для поддержки HD Audio, расширение оригинального формата DTS.
Following the loss of four 70-gun ships in a single night during the Great Storm on 27 November 1703, four replacements were ordered from the Royal Dockyards just three weeks later - the Northumberland, Resolution and Stirling Castle being launched in 1705 and the Nassau in 1707. После потери четырех 70-пушечных в течение одной ночи во время Великого шторма 27 ноября 1703 года, всего лишь три недели спустя Королевским верфям были заказаны четыре замены - Northumberland, Resolution и Stirling Castle были спущены на воду в 1705 году и Nassau в 1707 году.
HMS Resolution (S22), lead ship of the Resolution-class ballistic missile submarines in service from 1966 to 1994. HMS Resolution (S22) - атомная ракетная подводная лодка; головной корабль типа Resolution, в списках с 1966 по 1994.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 163)
Those disputes not resolved at the PSG level could then seek resolution at the Plenary level via petition to the Chairman for a decision. Споры, не урегулированные на уровне ПРГ, можно попытаться урегулировать на уровне Пленарной сессии путем подачи ходатайства Председателю о вынесении решения.
Furthermore, it is likely that informed professional counsel will discourage litigation that has little chance of success and will advise resolution through the informal system, wherever possible. Кроме того, вполне вероятно, что обладающий соответствующими знаниями профессиональный консультант будет убеждать не подавать жалобу, имеющую незначительные шансы на успех, и будет советовать урегулировать спор в рамках неформальной системы, когда это возможно.
In our view, the primary mechanism for the maintenance of peace and security must make use of early dialogue aimed at peaceful resolution of differences. С нашей точки зрения, в работе главного механизма по поддержанию мира и безопасности необходимо использовать диалог на раннем этапе разногласий с тем, чтобы урегулировать их мирными средствами.
Even before the adoption of resolution 550 (1984), the leaders of the two communities had agreed in 1979 to settle the issue of Famagusta as a matter of priority, notwithstanding any political negotiations on other issues. В 1979 году, еще до принятия резолюции 550 (1984), лидеры двух общин договорились в срочном порядке урегулировать вопрос о Фамагусте независимо от политических переговоров по любым другим вопросам.
But, while we may all reasonably expect to be able to resolve issues which arise when doing business with others at a commercial level, the fact is that any contractual arrangement has the potential to develop disputes which are not susceptible to straightforward commercial resolution. Но, хотя мы вправе надеяться, что сумеем решить вопросы, возникающие в наших деловых связах с другими, остается фактом то, что любой договор может вызвать споры, которые не удастся урегулировать самими контрагентами.
Больше примеров...
Улаживания (примеров 24)
This procedure provides that each office with 15 staff members or more can select its own ombudsperson(s), whose function will be to investigate complaints and to propose conciliatory means of resolution. Такой механизм предполагает, что в каждом отделении, насчитывающем 15 или более сотрудников, может быть избран свой омбудсмен (омбудсмены), задачей которого(ых) будет рассмотрение жалоб и вынесение предложений о средствах улаживания споров.
As the minutes of those meetings show, the Eritrean Commissioner informed the Deputy Special Representative of the Secretary-General that "Eritrea is withholding implementation pending resolution of the complication created by the divergence between the original map we accepted and the substitute map now presented". Как следует из протоколов этих встреч, эритрейский уполномоченный информировал заместителя Специального представителя Генерального секретаря о том, что «Эритрея приостанавливает передислокацию впредь до улаживания осложнения, вызванного расхождением между первоначальной картой, с которой мы согласились, и другой картой, которая предъявлена сейчас».
Reforms should safeguard the purposes and principles enshrined in the UN Charter, especially those of sovereign equality, non-interference in internal affairs, peaceful resolution of conflicts and strengthening international cooperation, etc. в ходе осуществления реформы должно обеспечиваться соблюдение целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, особенно принципов суверенного равенства, невмешательства во внутренние дела, улаживания конфликтов мирными средствами, развития международного сотрудничества и т.д.;
With regard to grievances that do not relate to specific administrative decisions, staff may raise employment-related issues with the Ombudsman for informal resolution or with the Office of Human Resources Management for informal or formal resolution. Что касается жалоб, не относящихся к конкретным административным решениям, то персонал может обращаться с вопросами, связанными с работой, к Омбудсмену для неофициального улаживания или в Управление людских ресурсов в целях неофициального или официального улаживания.
The team took note that the Office of the United Nations Ombudsman functions within the Organization strictly as a designated neutral and an informal channel of resolution. Группа специалистов приняла к сведению, что Канцелярия Омбудсмена действует в Организации сугубо в качестве установленного нейтрального и неофициального канала улаживания споров.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 80)
She was not able to settle the dispute, and Philip had to go to Amadeus in Venice to try to get resolution. Она не смогла уладить спор, и Филипп должен был отправиться к Амадею VI в Венецию, чтобы попытаться разрешить проблему.
He said that the time was rapidly approaching for delegates, both State and indigenous, to move towards resolution of some of the difficult issues. Он отметил, что указанный срок быстро приближается и делегатам от государств и коренных народов еще необходимо разрешить ряд сложных вопросов.
In its resolution 1002 (1995), the Security Council endorsed the recommendation of its mission to Western Sahara which urged that the highest possible number of identifications per day be permitted to take place. В своей резолюции 1002 (1995) Совет Безопасности утвердил рекомендацию своей миссии в Западной Сахаре, в которой содержался настоятельный призыв о том, чтобы разрешить осуществление максимально возможного числа идентификации в день.
The Panel considers that the measures taken so far by the Liberian Civil Aviation Authority are adequate and that the Security Council may consider lifting the grounding order imposed by resolution 1343 (2001) and allow Liberia to reopen an aircraft register in coordination with ICAO. Группа считает, что меры, предпринятые Управлением гражданской авиации Либерии, являются адекватными и что Совет Безопасности может рассмотреть вопрос о снятии запрета на полеты самолетов, установленного в резолюции 1343, и разрешить Либерии вновь открыть авиационный регистр по согласованию с ИКАО.
Referring to a letter from Jordan requesting the Committee's authorization for a Jordanian company to provide insurance to a company in Baghdad, the Committee, at its 212th meeting, was of the view that such activities were prohibited by paragraph 4 of resolution 661. Относительно письма Иордании с просьбой к Комитету разрешить иорданской компании обеспечить страхование одной из компаний в Багдаде Комитет на своем 212-м заседании пришел к выводу, что такая деятельность запрещается пунктом 4 резолюции 661.
Больше примеров...
Преодолению (примеров 44)
A disorderly resolution of global imbalances might reduce global growth and weaken non-oil commodity prices. Неупорядоченные действия по преодолению глобальных диспропорций могут привести к замедлению темпов развития мировой экономики и снижению цен на сырьевые товары помимо нефти.
His delegation stood ready to continue work on the draft convention in any forum likely to facilitate the resolution of remaining differences. Его делегация готова продолжать работу над проектом конвенции в любых форматах, которые могли бы способствовать преодолению имеющихся противоречий по проекту конвенции.
We see it as timely and relevant that the draft omnibus resolution encourages the enhancement of efforts in reducing the effects of climate change. Мы считаем весьма своевременным и важным тот факт, что проект сводной резолюции призывает к активизации усилий по преодолению последствий изменения климата.
We strongly support United Nations efforts to promote the resolution of armed conflicts in Africa and to enhance interaction in this area between the United Nations and the competent international, regional and subregional organizations in Africa. Этот документ нацелен на содействие реализации НЕПАД и на те области партнерства, в которых «восьмерка» может реально способствовать преодолению комплексных вызовов, стоящих перед Африкой.
Despite our acknowledgment that the implementation of resolution 1769, regarding the deployment of the Hybrid Operation, has encountered some difficulties, the efforts to deal with those difficulties are themselves proof that work is under way to implement the resolution. Несмотря на признание того, что осуществление резолюции 1769 о развертывании Смешанной операции сталкивается с рядом трудностей, усилия по преодолению этих трудностей сами по себе являются подтверждением того, что ведется работа по выполнению этой резолюции.
Больше примеров...