Английский - русский
Перевод слова Resolution

Перевод resolution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Резолюция (примеров 9000)
Recently, seven nations joined together to try to rally support for the inclusion of non-proliferation and disarmament in the summit outcome document (resolution 60/1). Недавно семь государств объединили усилия, с тем чтобы мобилизовать поддержку включения вопросов нераспространения и разоружения в итоговый документ Всемирного саммита (резолюция 60/1).
We believe that the resolution contributes significantly to endowing the United Nations and the international community as a whole with a set of practical and effective tools to combat terrorism. Мы считаем, что эта резолюция вносит весомый вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом, поскольку в ней определен комплекс практических и действенных мер по борьбе с терроризмом.
Despite efforts to ignore these changes at the IAEA General Conference, a resolution was adopted regarding these changes. Несмотря на попытки проигнорировать их на Генеральной конференции МАГАТЭ, была принята резолюция, в которой они нашли свое отражение.
This resolution also serves to remind us of the importance to the United Nations of the principle of universality, under which all States - large and small - contribute to our common goal of a peaceful and prosperous international community. Эта резолюция также служит нам напоминанием о важном значении для Организации Объединенных Наций принципа универсальности, в соответствии с которым все государства - большие и малые - вносят свой вклад в достижение нашей общей цели формирования мирного и процветающего международного сообщества.
We should like the Council to clarify the legal opinion that its resolution 713 (1991) does not and should not apply to the Republic of Bosnia and Herzegovina. Мы хотели бы, чтобы Совет прояснил юридическое заключение в отношении того, что его резолюция 713 (1991) не применима и не должна применяться к Республике Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 1201)
Numerous conflicts are awaiting resolution and constitute a considerable challenge to the international community's capacity to guarantee their peaceful and definitive settlement. Многочисленные конфликты ожидают решения и в значительной степени подрывают возможности международного сообщества гарантировать мирное и окончательное урегулирование.
The explanation of position also undermined the current political negotiations under the auspices of the United Nations for the resolution of the difference over the name issue, pursuant to Security Council resolution 845 (1993). Это разъяснение позиции подрывает также политические переговоры, ведущиеся в настоящее время под эгидой Организации Объединенных Наций и направленные на урегулирование спора по вопросу об этом названии во исполнение резолюции 845 (1993) Совета Безопасности.
Yet there were ways of meeting those challenges. They included more equitable international trade, proper mobilization of resources and a permanent and comprehensive resolution of the debt crisis. Вместе с тем существует ряд способов, позволящих решить эти сложные проблемы: создание более справедливой системы международной торговли, массовая мобилизация ресурсов и глобальное и окончательное урегулирование кризиса задолженности.
Ultimately, a final peaceful resolution of this crisis would enhance the rule of law at the international level and demonstrate the ability of the United Nations and of multilateral diplomacy to defuse disputes and crisis situations. В конечном счете окончательное мирное урегулирование этого кризиса послужило бы укреплению правопорядка в международных отношениях и продемонстрировало бы способность Организации Объединенных Наций и многосторонней дипломатии разряжать обстановку при наличии споров и кризисных ситуаций.
The resolution of such critical and seemingly intractable issues requires the intervention of highly skilled employment specialists. Урегулирование таких сложных ситуаций, которые часто представляются безвыходными, требует привлечения высококвалифицированных специалистов по трудовым спорам.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 886)
Singapore promotes the resolution of disputes through mediation, which provides an informal and amicable way of settling inter-personal, social and community disputes. Страна стимулирует разрешение споров на основе посредничества, которое обеспечивает неформальный и дружественный способ разрешения личных, общественных и общинных споров.
Mr. S. Bitman presented work in which high spatial and temporal resolution ammonia emission estimates could be coupled with an atmospheric transport and chemistry model to simulate secondary particulate formation. Г-н С. Битман рассказал о работе, в которой высокое пространственное и временное разрешение оценок выбросов аммиака может быть увязано с моделью атмосферного переноса и химического состава в целях моделирования образования вторичных частиц.
Peace is based on respect for the law, including the United Nations Charter and the provisions of numerous conventions and other international instruments that promote good-neighbourliness and the peaceful resolution of disputes. Мир основывается на соблюдении права, в том числе Устава Организации Объединенных Наций и положений многочисленных конвенций и других международных документов, которые поощряют добрососедские отношения и мирное разрешение споров.
Until the adoption of these rules, there has been no unified forum to which States, intergovernmental organizations, non-governmental organizations, multinational corporations and private Parties could have recourse when they had agreed to seek resolution of controversies concerning environmental protection or conservation of natural resources. До принятия этих правил не существовало какого-либо единого форума, в который могли бы обращаться государства, межправительственные организации, неправительственные организации, многонациональные корпорации и частные стороны при достижении ими договоренности о том, чтобы искать разрешение противоречий, относящихся к защите окружающей среды или сохранению природных ресурсов.
Mongolia is in favour of a nuclear-free Korean peninsula and of a peaceful resolution of the Democratic People's Republic of Korea's nuclear programme issue. Монголия выступает за создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Корейском полуострове и за мирное разрешение вопроса о ядерной программе Корейской Народно-Демократической Республики.
Больше примеров...
Решение (примеров 2348)
However, I want to underline that the resolution of that issue is not primarily a technical matter. Однако я хочу подчеркнуть, что решение этого вопроса не является сугубо техническим моментом.
A generic resolution taking note of the entire report brought no added value, nor did it respect the compromise reached in the General Committee. Стандартная резолюция, принимающая к сведению весь доклад, не приносит особой пользы и не в полной мере учитывает компромиссное решение, достигнутое в Генеральном комитете.
In my country's view, a peaceful resolution of the conflict can make possible a just and lasting peace that will allow the Angolan people to achieve national reconciliation and create the conditions for their development. По мнению моей страны, мирное решение конфликта может обеспечить установление справедливого и прочного мира, который позволит народу Анголы добиться национального примирения и заложить основы для развития страны.
Such reform should encompass a number of interrelated aspects, including international liquidity management, global consistency of macroeconomic policies and financial regulation, and prevention and management of financial crises, as well as finance for development and resolution of outstanding debt issues. Такая реформа должна охватывать ряд взаимозависимых аспектов, включая регулирование международной ликвидности, глобальную последовательность в проведении макроэкономической политики и финансового регулирования и предотвращение и урегулирование финансовых кризисов, а также финансирование развития и решение сохраняющихся долговых проблем.
He welcomed the Commission's decision to undertake work on transparency in the resolution of investor-State disputes, especially given the strong level of support expressed by the vast majority of States at the Commission session and the importance of the issue for all States. Оратор приветствует решение Комиссии заняться вопросами транспарентности при урегулировании споров между инвесторами и государством, учитывая широкую поддержку, которую получило это решение на сессии Комиссии, и важность данного вопроса для всех государств.
Больше примеров...
Постановление (примеров 382)
In September 1997, the President of Turkmenistan adopted a special resolution on the development of folkloric art in the country. В сентябре 1997 года Президент Туркменистана принял специальное постановление о развитии фольклорного искусства в стране.
The National Assembly of the Gambia unanimously adopted a resolution on 23 December 2010 calling on the United Nations, the Government of the United States and the international community to end the economic, commercial and financial embargo by the United States Government against Cuba. 23 декабря 2010 года национальное собрание Гамбии единодушно приняло постановление, в котором содержится призыв к Организации Объединенных Наций, правительству Соединенных Штатов и международному сообществу отменить экономическую, торговую и финансовую блокаду, введенную правительством Соединенных Штатов в отношении Кубы.
The Resolution should be used as a benchmark for all prison-related construction in the country. Постановление должно использоваться в качестве базы для любых проектов строительства в уголовно-исполнительной системе страны.
The Chittagong Hill Tracts Land Disputes Resolution Commission (hereafter "Land Commission" was first established in 1999 on the basis of administrative guidelines, which were later replaced by the Chittagong Hill Tracts Land Disputes Resolution Commission Act (Act 53 of 2001). Комиссия по решению земельных споров Читтагонгского горного района (далее Земельная комиссия) была первоначально учреждена в 1999 году на основе руководящих положений, которые позже были заменены Законом о Комиссии по решению земельных споров Читтагонгского горного района (Постановление 53 от 2001 года).
The resolution is lifted soon after, but the industry faces a crisis as production collapses and product quality drops dramatically. Постановление вскоре отменяют, но отрасль переживает глубокий кризис - происходит сокращение производства и ухудшение качества продукции.
Больше примеров...
Разрешающей (примеров 164)
Using the highest resolution available, i.e. 250 m x 250 m of CORINE data, large differences were found between maps in the frequency and location distribution of the cover types. При использовании наивысшей разрешающей способности, т.е. 250 м x 250 м, применяемой для данных КОРИНЕ, были установлены большие расхождения между картами в распределении частоты встречаемости и месторасположении типов земельного покрова.
The coarse resolution of most available models, and the disparity of their outputs, makes the use of the results as a basis for adaptation action very difficult. Ввиду низкой разрешающей способности большинства имеющихся моделей и несогласованности их результатов их трудно использовать в качестве основы для адаптационных мер.
She encouraged national studies at higher spatial resolution than the employed 50 km x 50 km grid to take into account influence of altitude on O3, in particular in Alpine areas. Она рекомендовала проводить национальные исследования при более высокой разрешающей способности, чем с используемой решеткой 50 км х 50 км в целях учета воздействия высоты на О3, в частности в альпийских районах.
As well, the scale and resolution of maps differ considerably, making it difficult to harmonize the exchange of data and information among institutions, as well as between regions. Кроме того, существуют серьезные расхождения в масштабе и разрешающей способности карт, что затрудняет согласование процедур обмена данными и информацией между учреждениями, а также между регионами.
Consider options to provide gridded data on a fine resolution, e.g. 0.1 or 0.05 degrees, longitude, latitude 2012 onwards. (CEIP, CIAM, MSC-W, MSC-E). Рассмотрение вариантов представления данных в разбивке по ячейкам сетки с высокой разрешающей способностью, например в пределах 0,1 или 0,05 градусов по долготе и широте, в 2012 году и в последующие годы (ЦКПВ, ЦРМКО, МСЦ-З, МСЦ-В).
Больше примеров...
Решимость (примеров 209)
The adoption of today's resolution is of great significance, since the resolution affirms the international community's determination to remain actively committed to the goal of a peaceful and genuinely democratic order in Haiti. Принятие сегодняшней резолюции имеет огромное значение, ибо в резолюции подтверждается решимость международного сообщества и впредь активно содействовать достижению цели установления мирного и подлинно демократического порядка в Гаити.
I would like to reiterate that my delegation shares the determination of the Security Council to keep up the momentum of the Counter-Terrorism Committee and fully supports the ministerial declaration recently adopted by resolution 1456. Я хотел бы вновь подтвердить, что моя делегация разделяет решимость Совета Безопасности поддерживать динамику работы Контртеррористического комитета и полностью поддерживает содержащуюся в резолюции 1456 декларацию, принятую недавно в рамках заседания на уровне министров.
The regional summit on Angola demonstrated the strong commitment of the leaders of southern Africa to the resolution of the conflict in Angola. Региональная встреча в верхах по рассмотрению ситуации в Анголе продемонстрировала твердую решимость руководителей стран юга Африки добиваться урегулирования конфликта в Анголе.
Yemen declares that it is fully committed to United Nations Security Council resolution 1844 (2008) and affirms its determination to implement all the measures contained therein. Йемен заявляет, что он полностью привержен выполнению резолюции 1844 (2008) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и подтверждает свою решимость осуществить все предусмотренные в ней меры.
Forum members noted the Resolution reflected the international community's determination that North Korea not be allowed to threaten international security. Участники Форума отметили, что в резолюции отражена решимость международного сообщества воспрепятствовать тому, чтобы Северная Корея стала угрозой международной безопасности.
Больше примеров...
Разрешающая способность (примеров 67)
The required minimum resolution for shorter ranges up to and including 1200 m is shown in Appendix 1. Минимальная разрешающая способность для меньших диапазонов до 1200 м включительно показана в добавлении 1.
Its resolution and accuracy capture small objects and highly detailed surfaces in the automotive, multimedia, arts, historical preservation and medical markets. Разрешающая способность и точность сканера обеспечивают фиксацию объектов малого размера и поверхностей с мелкими деталями, необходимую на рынках автомобильной промышленности, в области мультимедиа, в искусстве, для задач сохранения наследия истории и на медицинских рынках.
Furthermore, assay resolution often is much broader than the underlying functional sites so some of the reproducibly "biochemically active but selectively neutral" sequences are unlikely to serve critical functions, especially those with lower-level biochemical signal. Кроме того, разрешающая способность анализа часто намного больше, чем лежащие в его основе функциональные составляющие поэтому некоторые из воспроизводимых «биохимически активных но селективно нейтральных» последовательностей вряд ли выполняют значимые функции, особенно те, у которых низкий уровень биохимического сигнала.
Resolution threshold of a camera 1.1 Предельная разрешающая способность видеокамеры
Developing countries in Latin America, south-east Asia and other regions required special sensor parameters such as spectral bands, spatial resolution and time resolution; they also needed advice regarding cost of image and investment level in ground equipment. Развивающиеся страны в Латинской Америке, Юго-Восточной Азии и других регионах ощущают потребность в средствах зондирования с особыми параметрами, такими как диапазон спектра, разрешающая способность во времени и в пространстве; они также нуждаются в консультациях относительно стоимости спутниковых изображений и капиталовложений в наземный сегмент.
Больше примеров...
Решительность (примеров 7)
Where resolution and a certain degree of ruthlessness would seem to be required, we are witnessing hesitation and prevarication. Там, где, по-видимому, необходимы решительность и в некоторой степени безжалостность, мы наблюдаем колебания и увиливания.
Resolution: Resolve to perform what you ought. Решительность - Решаться выполнять то, что должно сделать; неукоснительно выполнять то, что решено.
I pull in resolution, and begin to doubt the equivocation of the fiend that lies like truth. Решительность моя поколебалась; Да, дьявола двусмысленная речь Теперь ясна: он правдой лжёт:
His dedication and commitment had strengthened her Government's resolve to co-sponsor the resolution extending the Special Rapporteur's mandate for a further three years. Его решительность и целеустремленность укрепили правительство страны оратора в желании присоединиться к числу авторов резолюции о продлении срока полномочий Специального докладчика еще на три года.
I pull in resolution, and begin to doubt the equivocation of the fiend that lies like truth. 'Fear not, till Birnam wood do come to Dunsinane;' and now a wood comes toward Dunsinane. Решительность моя поколебалась; Да, дьявола двусмысленная речь Теперь ясна: он правдой лжёт: «Не бойся, Пока Бирнамский лес на Дунсинан Не двинулся» - и лес теперь идёт На Дунсинан.
Больше примеров...
Resolution (примеров 30)
In 1780, Resolution was converted into an armed transport and sailed for the East Indies in March 1781. В 1780 году Resolution был переоборудован в вооружённый транспорт и в марте 1781 года отправлен в Ост-Индию.
Alongside the standard PlayStation Vita releases in Japan, there was a Twin Pack that bundled both games and a Resolution Box collection which additionally contained the handheld console. Помимо обычных изданий для Vita, в Японии была выпущена версия Twin Pack, содержащая сразу две игры, а также сборник Resolution Box, в который, помимо этого, входила сама консоль.
UNESCO Director-General Irina Bokova called the destructions in Mosul a violation of the United Nations Security Council Resolution 2199, and the destruction of Nimrud a war crime. Генеральный директор ЮНЕСКО Ирина Бокова назвала разрушения в Мосуле нарушением en:United Nations Security Council Resolution 2199, а уничтожение Нимруда - военным преступлением.
HMS Resolution (1667), a 70-gun third-rate ship of the line launched 1667; rebuilt 1698; foundered in 1703. HMS Resolution (1667) - 70-пушечный линейный корабль корабль 3 ранга; спущен на воду в 1667, перестроен 1698; затонул в 1703.
DTS-HD High Resolution Audio, along with DTS-HD Master Audio, comprise the DTS-HD extension to the original DTS audio format. DTS-HD High Resolution Audio - формат, созданный для поддержки HD Audio, расширение оригинального формата DTS.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 163)
Among the members of the CIS, however, there have been a number of energy-related disputes for which more urgent resolution is desirable. Однако между членами СНГ существует ряд энергетических споров, которые желательно урегулировать в срочном порядке.
It is disturbing because the only thing preventing a resolution of the issue is an unhappy convergence of dysfunctional political currents at the domestic level. Она вызывает тревогу, поскольку единственное, что мешает урегулировать данный вопрос - это неудачное стечение неработающих политических процессов на национальном уровне.
The United Nations has consistently urged a rapid resolution of the future of the Maoist army personnel and an end to the prolonged maintenance of the cantonments and the present monitoring arrangement by UNMIN. Организация Объединенных Наций постоянно и настоятельно призывала незамедлительно урегулировать вопрос о судьбе маоистских военнослужащих и прекратить затянувшуюся практику обслуживания мест расквартирования и осуществления наблюдения со стороны МООНН.
If it was ready to settle the dispute over Western Sahara, it should accept the Peace Plan drawn up by the former Personal Envoy of the Secretary-General, James A. Baker III, and supported by the Security Council in its resolution 1495. Если она действительно готова урегулировать спор о Западной Сахаре, то ей достаточно согласиться с мирным планом, разработанным Личным посланником Генерального секретаря гном Бейкером и одобренным Советом Безопасности в его резолюции 1495.
As for the Sudan - and following up the circumstances relating to Security Council resolution 1706 - we had hoped that the Sudan would have been given sufficient time to resolve the Darfur question internally. Что касается Судана, а также положений резолюции 1706 Совета Безопасности, то мы надеялись, что Судану будет предоставлено достаточно времени для того, чтобы попытаться урегулировать дарфурскую проблему собственными силами.
Больше примеров...
Улаживания (примеров 24)
Some delegations stressed that the Meeting should not be regarded as a forum for discussion and resolution of bilateral disputes concerning the application and interpretation of the Convention. Некоторые делегации подчеркивали, что Совещание не следует считать форумом для обсуждения и улаживания двусторонних споров, касающихся применения и толкования Конвенции.
While the humanitarian situation remains dire, the recent ceasefire and initiation of dialogue between the parties to the conflict has been welcomed by the humanitarian community as the best possible means for resolution of the long-standing crisis. Гуманитарная ситуация остается плачевной, однако достигнутое недавно прекращение огня и начало диалога между сторонами в конфликте получили приветственную оценку со стороны гуманитарных учреждений, которые считают это наилучшим средством улаживания затянувшегося кризиса.
Goal Inclusion of women and women's interests in decision-making processes related to the prevention, management and resolution of conflicts Цель Включение женщин и интересов женщин в процессы приятия решений, касающиеся предотвращения, регулирования и улаживания конфликтов
In the same decision, the Council also adopted special procedures for the resolution of overlapping claims, to have effect for a period of one year following the date of adoption of the Regulations. В том же решении Совет принял также специальные процедуры улаживания перекрывающихся заявок, которые будут действовать в общей сложности в течение одного года с даты принятия Правил.
We welcome the contents of the report of the Secretary-General on cooperation between the two organizations concerning the prevention, management and resolution of African conflicts, as was the case in South Africa, Somalia, Liberia, Rwanda and elsewhere. Мы приветствуем доклад Генерального секретаря о сотрудничестве между двумя организациями, в том что касается предотвращения, управления и улаживания конфликтов в Африке, а также в том что касается Южной Африки, Сомали, Либерии, Руанды и других стран.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 80)
She was not able to settle the dispute, and Philip had to go to Amadeus in Venice to try to get resolution. Она не смогла уладить спор, и Филипп должен был отправиться к Амадею VI в Венецию, чтобы попытаться разрешить проблему.
In its resolution 59/1, the Assembly had decided that 11 Member States would be permitted to vote until 30 June 2005. В своей резолюции 59/1 Ассамблея постановила разрешить 11 государствам-членам принимать участие в голосовании в Генеральной Ассамблее до 30 июня 2005 года.
With regard to the four other posts referred to above, France requests the Committee, in accordance with paragraph 8 (e) of resolution 1572 (2004), to grant authorization to redeploy the cooperating agents concerned. В отношении четырех остальных вышеупомянутых должностей Франция просит Комитет в соответствии с подпунктом (ё) пункта 8 резолюции 1572 (2004) разрешить передислокацию соответствующих сотрудников.
In its resolution 1988/20 of 1 September 1988, the Sub-Commission endorsed the outline and requested authorization of the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council to proceed with the study. В своей резолюции 1988/20 от 1 сентября 1988 года Подкомиссия утвердила этот план и просила Комиссию по правам человека и Экономический и Социальный Совет разрешить провести исследование.
The United States Embassy in Monrovia should permit the UNMIL Firearm Inspection Team to periodically inspect the arms, ammunition and equipment that have been transferred to Liberia under exemptions from the arms embargo (in order to comply with Security Council resolution 1683 (2006)). Посольство Соединенных Штатов в Монровии должно разрешить инспекционной группе МООНЛ по огнестрельному оружию периодически проверять оружие, боеприпасы и технические средства, которые были поставлены в Либерию в порядке исключения из режима эмбарго на поставки оружия (в целях выполнения резолюции 1683 (2006) Совета Безопасности).
Больше примеров...
Преодолению (примеров 44)
His delegation stood ready to continue work on the draft convention in any forum likely to facilitate the resolution of remaining differences. Его делегация готова продолжать работу над проектом конвенции в любых форматах, которые могли бы способствовать преодолению имеющихся противоречий по проекту конвенции.
The High Commissioner attaches much importance to the rapid resolution of the difficulties which both groups are facing, without detriment to the positive and prompt response desired by the international community in order to deal with the serious problems affecting the human dignity of children. Верховный комиссар придает большое значение быстрому преодолению трудностей, с которыми сталкиваются обе группы, без ущерба для положительного и оперативного ответа на серьезные проблемы, касающиеся человеческого достоинства детей, которого ожидает от них международное сообщество.
The international community had recognized that action for the orderly resolution of those imbalances was a shared responsibility, requiring concerted and sustained implementation by every country involved, and had called for multilateral action towards that end. Международное сообщество признало, что принятие мер по упорядоченному преодолению этих диспропорций относится к сфере общей ответственности, требуя согласованных и практических действий со стороны каждой из заинтересованных в этом стран, и призвало к осуществлению многосторонних действий в этой области.
We see it as timely and relevant that the draft omnibus resolution encourages the enhancement of efforts in reducing the effects of climate change. Мы считаем весьма своевременным и важным тот факт, что проект сводной резолюции призывает к активизации усилий по преодолению последствий изменения климата.
The delegation of Belarus is pleased to note that the IAEA resolution on strengthening the Agency's activities in the field of technical cooperation reflects the value of the Agency's contribution to international efforts in overcoming the consequences of the Chernobyl accident. Делегация Беларуси с удовлетворением отмечает, что в принятой Генеральной конференцией МАГАТЭ резолюции «Укрепление деятельности Агентства в области технического сотрудничества» отражена необходимость вклада Агентства в международные усилия по преодолению последствий чернобыльской аварии.
Больше примеров...