| That voluntary resignation and surrender to the Tribunal is an example of cooperation with the ICTY, which others should certainly follow. | Эта добровольная отставка и сдача Трибуналу являются примером сотрудничества с МТБЮ, которому, безусловно, должны следовать другие. |
| Just attack, attack, and do it before Ben's resignation gets out. | Атакуй, атакуй и сделай это до того, как всплывет отставка Бена. |
| The resignation was expected by President Obama, French President Nicolas Sarkozy, and British Prime Minister David Cameron. | Отставка Мубарака была ожидаема Обамой, французским президентом Николасом Саркози и британским премьер-министром Дэвидом Кэмероном. |
| Senator Markes' resignation releases his stranglehold on senate foreign relations. | Отставка сенатора Маркеса освободила сенат от его удушающего влияния на решения по вопросам международных отношений. |
| It was noted that in multi-member arbitral tribunals, a resignation could be approved by the other arbitrators. | Было отмечено, что в случае третейских судов, состоящих из нескольких членов, отставка может утверждаться другими арбитрами. |
| Gentlemen, you have my resignation, effective immediately. | Господа, я подаю заявление об отставке, вступает в силу немедленно. |
| The Chairman of the Verkhovna Rada of Ukraine V. Rybak (Party of Regions) tendered his resignation due to illness and the need for treatment (according to unofficial data, the reason for his departure became fear for his safety). | Председатель Верховной Рады Украины В. Рыбак (Партия регионов) подал заявление об отставке в связи с болезнью и необходимостью лечения (по неофициальным данным, причиной его ухода стали опасения за свою безопасность). |
| I've handed in my resignation. | Я написал заявление об отставке. |
| She tendered her resignation after seven weeks in office amid allegations that she was pressured to perpetrate financial malpractice. | Спустя семь недель после вступления в должность она подала заявление об отставке, что связывают с появлением сообщений о том, что ее пытались склонить к финансовым махинациям. |
| Resignation has to be in writing, doesn't it? | Заявление об отставке подается в письменном виде, так ведь? |
| The Government in Belgrade also urged a peaceful response to the indictment and resignation. | Правительство в Белграде также настоятельно призывало к мирной реакции на обвинения и уход в отставку. |
| The resignation and the ensuing controversy, which coincided with attacks from a political party, briefly unsettled the institution. | Уход директора в отставку и последовавший за этим скандал, которые совпали по времени с нападками со стороны одной политической партии, на какое-то время нарушили работу этой организации. |
| Chancellor Gerhard Schröder's resignation as chairman of Germany's Social Democratic Party (SPD) will deeply affect the distribution of forces within the German government and its slim "Red-Green" majority in Parliament. | Уход канцлера Герхарда Шредера с поста председателя Социал-демократической партии Германии (СДПГ) сильно повлияет на расстановку сил в правительстве Германии, а также на незначительное "красно-зеленое" большинство в парламенте. |
| But consider this my resignation. | Но считайте, что я подал заявление на уход. |
| However, a protracted political stalemate, including the resignation of the Maoist-led government in May 2009, hampered concrete progress on integration and rehabilitation of the 19,602 eligible Maoist army personnel and the drafting of a new Constitution. | Вместе с тем сохранение на протяжении длительного времени тупиковой политической ситуации, включая уход в отставку в мае 2009 года правительства, которое возглавляли маоисты, помешало достижению конкретного прогресса в деле интеграции и реабилитации 19602 отвечающих соответствующим критериям военнослужащих маоистской армии и разработки проекта новой конституции. |
| So, coach's resignation was just a setup. | Так увольнение тренера было всего лишь ловушкой. |
| Resignation produces its effects without need of acceptance by the owner, but the latter's refusal to pay corresponding compensation constitutes a legal presumption of unfair discharge. | Увольнение имеет юридическую силу независимо от согласия предпринимателя, при этом отказ последнего от выплаты соответствующего пособия создает презумпцию необоснованного увольнения. |
| In such a case, if he subsequently presents himself for duty and excuses himself, the Secretary for Justice transmits his excuse to the Higher Council, which is empowered to regard the judge's resignation as null and void if his excuse is found to be valid. | В таком случае, если он впоследствии явится на службу и представит оправдания, Секретарь по вопросам юстиции препровождает их в Высший совет, который уполномочен признать увольнение такого судьи недействительным, если посчитает его оправдания вескими. |
| The Director of Administration is now contesting the decision to treat his resignation as a summary dismissal before the United Nations Administrative Tribunal. | В настоящее время Директор по вопросам администрации оспаривает решение рассматривать его отставку как дисциплинарное увольнение в Административном трибунале Организации Объединенных Наций. |
| The confirmation of the resignation is a procedure envisaged by Law, to protect mothers workers during the period under which it is prohibited to dismiss them, namely at the beginning of the pregnancy until the first year of the child. | Закон предусматривает обязательную процедуру подтверждения ухода с работы, чтобы защитить работающих матерей в течение периода, когда их увольнение запрещено, а именно начиная с возникновения беременности и до достижения ребенком возраста одного года. |
| So, I decided to turn in my resignation. | И я решила написать заявление об уходе. |
| To hand the board my resignation. | Вручить правлению заявление об уходе. |
| On 11 October 2010, Judge Rose Boyko of the United Nations Appeals Tribunal gave notice of resignation as a judge of the Tribunal, with effect from 15 January 2011, for personal reasons. | 11 октября 2010 года судья Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций Роуз Бойко подала заявление об уходе с должности судьи Трибунала с 15 января 2011 года по личным причинам. |
| What you will do is submit your resignation and take this week to clear up your affairs, and then I don't ever want to see you in this building again. | Что ты сделаешь, так это подашь заявление об уходе, у тебя есть неделя, чтобы закончить свои дела, и после я больше никогда не хочу видеть тебя в этом здании. |
| By a letter dated 25 March 2009 addressed to the Legal Counsel of the United Nations, Mr. Chusei Yamada submitted his resignation from the International Law Commission. | В своем письме на имя Юрисконсульта Организации Объединенных Наций от 25 марта 2009 года г-н Тусэи Ямада подал заявление об уходе в отставку с должности члена Комиссии международного права. |
| I've written up my resignation. | Я уже написал заявление об увольнении. |
| Take this resignation letter and tear it up. | Заберите ваше заявление об отставке и порвите его. |
| If a judge submits his resignation, it is deemed to be accepted, without looking into the reasons therefor, from the date of its submission. | Если судья подает заявление об уходе, оно считается принятым без рассмотрения причин с даты его подачи. |
| On 1 September 1992, the President of the Board informed Permanent Representatives that Mr. Domingo L. Siazon, Jr. had given notice of his resignation from the post of the Director-General. | Первого сентября 1992 года Председатель Совета уведомил постоянные представительства о том, что г-н Доминго Л. Сиазон подал заявление об отставке с поста Генерального директора. |
| (Claim by former UNWRA staff member for payment of a termination indemnity and for rescission of the decision treating his letter requesting leave without pay as his resignation.) | (Заявление бывшего сотрудника БАПОР с просьбой о выплате выходного пособия и отмене решения, в соответствии с которым его письмо с просьбой о предоставлении отпуска без сохранения содержания рассматривалось как письмо с просьбой об отставке.) |
| This calls for concerted and reinforced action rather than resignation. | От нас требуется принятие согласованных и более энергичных усилий, а не смирение. |
| Then, there's only prayer and resignation. | Без неё останется только молитва и смирение. |
| Such a sense of resignation as, "nothing to do because there is no consensus", is prevailing at the CD. | И на КР превалирует такого рода смирение: "Ничего не поделаешь - нет консенсуса". |
| Or was it resignation... | Или было это смирение... |
| Similarly, the legal definition commonly attributed to the word usually carries the same negative denotation, indicating, in the majority of cases, conformity, misfortune, acquiescence to evil, complacency, in sum, resignation in the face of bad luck. | Одновременно с этим правовое определение, обычно даваемое этому слову, как правило, несет в себе такой же отрицательный смысл, указывая в большинстве случаев на наличие таких факторов, как подчинение, невзгоды, признание зла, благодушие, в целом на смирение перед лицом неудач. |
| At the beginning of the session, the Council was informed of the resignation from the Legal and Technical Commission of Mr Waguih Hanafi (Egypt). | В начале сессии Совет был поставлен в известность о выходе из состава Юридической и технической комиссии г-на Вагиха Ханафи (Египет). |
| In a letter dated 13 February 1997 addressed to the Chairman of the Sub-commission at its thirty-second session, the Ministry of Foreign Affairs of Sweden tendered the resignation of Sweden as a member of the Sub-commission. | В письме от 13 февраля 1997 года на имя Председателя тридцать второй сессии Подкомиссии Министерство иностранных дел Швеции заявило о выходе Швеции из числа членов Подкомиссии. |
| Last week, on the 1st of July, Angela Beesley announced her resignation from the Wikimedia Foundation Board of Trustees. | 1 июля Анджела Бизли объявила о своём выходе из Совета поверенных Фонда Викимедиа. |
| Amid this tense stand-off among the Government, the President and the Nepal Army, Prime Minister Prachanda announced his resignation on 4 May. | На фоне этого напряженного противостояния между правительством, президентом и Непальской армией премьер-министр страны Прачанда заявил 4 мая о своем выходе в отставку. |
| The Secretary-General has received notification of the resignation of Yevgeny Vladimirovich Afanasiev (Russian Federation) from the International Civil Service Commission with effect from 1 June 2012. | Генеральный секретарь получил уведомление о выходе в отставку с поста члена Комиссии по международной гражданской службе с 1 июня 2012 года Евгения Владимировича Афанасьева (Российская Федерация). |
| After his resignation as Foreign Minister, Genscher was appointed honorary chairman of the FDP in 1992. | После отставки с поста министра иностранных дел в 1992 году Геншер был назначен почётным председателем СвДП. |
| In addition, the Commission has looked into events related to his resignation as Prime Minister in October 2004. | Комиссия также проанализировала события, связанные с его уходом с поста премьер-министра в октябре 2004 года. |
| It is especially worrying that they have been allowed to culminate in the destabilization of the coalition Government and the paralysis of Nepal's fledgling democracy following the resignation of the Prime Minister over the controversial sacking and reinstatement of Nepal's Army chief. | Особую тревогу вызывает то, что они, в конечном счете, привели к дестабилизации коалиционного правительства и парализовали молодую демократию Непала после отставки премьер-министра в результате принятого им спорного решения о снятии с поста главы армии Непала и его восстановлении в должности. |
| The letter was drafted by a large group of Soviet scientists and led eventually to the resignation of Lysenko as president of All-Union Academy of Agricultural Sciences. | Письмо было составленное большой группой советских учёных и привело в конечном счёте к отставке Лысенко с поста президента ВАСХНИЛ. |
| Following the resignation of Christine Todd Whitman in 2001 to become EPA Administrator, Donald DiFrancesco assumed the acting governor's post. | В 2001 году после отставки Кристины Тодд Уитман ради поста администратора Агентства по охране окружающей среды Дональд Дифранческо стал исполняющим обязанности губернатора. |
| Especially that aura of kindness, of resignation... | Особенно ауру доброты и покорности вокруг тебя... |
| This culture of violence has produced a widespread sense of fear, impunity and resignation within Colombian society. | Такая "культура насилия" породила широко распространенное ощущение страха, безнаказанности и покорности в колумбийском обществе. |
| The malaria situation worsened, and fatalism and resignation regarding the disease became widespread. | Ситуация с малярией ухудшалась, и в отношении этой болезни возобладали чувства обреченности и покорности. |
| My plan, a show of resignation. | Мой план - демонстрация покорности. |
| The impunity of perpetrators creates a sense of resignation among victims, trivializes the crime and aggravates criminality and violence in Congolese society. | Наконец, безнаказанность преступников порождает у их жертв чувство покорности судьбе, ведет к тому, что преступления становятся обычным явлением, и к дальнейшему обострению проблемы преступности и насилия в конголезском обществе. |
| A public servant who has completed twenty (20) years of service and separates from the service by voluntary resignation or for causes other than those provided by law is entitled to receive retirement pension for life upon attaining retirement age. | Государственный служащий с двадцатилетним (20) стажем работы, увольняющийся со службы добровольно или по иным причинам, кроме оговоренных законом, по достижении пенсионного возраста имеет право на получение пожизненной пенсии в связи с выходом в отставку. |
| The Assembly then proceeded to the election of a member of the Court to fill a vacancy caused by the resignation of Judge Sir Robert Yewdall Jennings of the United Kingdom. | Затем Ассамблея приступила к выборам члена Суда для заполнения вакансии, образовавшейся в связи с выходом в отставку судьи сэра Роберта Юдалла Дженнингса (Соединенное Королевство). |
| (a) An increase in post adjustment for international staff and increased common staff costs relating to the resignation and retirement of six international staff; | а) повышением корректива по месту службы для международного персонала и увеличением общих расходов по персоналу в связи с выходом в отставку и на пенсию шести международных сотрудников; |
| The Committee also elected Mahmoud Hmoud (Jordan) as Vice-Chairman to fill in a vacancy caused by the resignation of Elana Geddis (New Zealand). | Комитет также избрал Махмуда Хмуда (Иордания) на вакансию, образовавшуюся в связи с выходом в отставку Эланы Геддис (Новая Зеландия). |
| At the 93rd meeting of the Assembly, a representative of the Eastern European Group informed the Assembly that the Group would be unable to nominate a candidate to fill the vacancy created by the resignation of Ivo Dreiseitl of the Czech Republic until the eleventh session. | На 93м заседании Ассамблеи представитель Группы восточноевропейских государств сообщил Ассамблее, что до одиннадцатой сессии Группа не сможет выдвинуть кандидата для заполнения этой вакансии, возникшей в связи с выходом в отставку Иво Драйзайтля (Чешская Республика). |
| The European Union has taken note of the adjournment sine die, announced on 12 June 1997, of the second round of the partial elections in the Republic of Haiti and of the resignation of the Government of Mr. Rosny Smarth on 8 June 1997. | Европейский союз принял к сведению объявленную 12 июня 1997 года отсрочку на неопределенный срок второго раунда частичных выборов в Республике Гаити и уход в отставку 8 июня 1997 года правительства г-на Рони Смарта. |
| The changes that had been made were intended to reflect events that had occurred over the past year: the adoption by the Security Council of resolution 1541 of 29 April 2004 and the resignation of the Personal Envoy of the Secretary-General. | Внесенные изменения призваны отразить имевшие место события: принятие Советом Безопасности резолюции 1541 от 29 апреля 2004 года и уход в отставку Личного посланника Генерального секретаря. |
| The Chairman of the UN/CEFACT thanked Mr Claude Hamon for the his valuable work he hads done as the UN/CEFACT standards liaison Rrapporteur, and said that his the resignation would ill be a great loss to the organization. | С учетом дискуссий, проведенных с рядом специалистов, он предлагает на этот пост г-на Пьера Жорже. Председатель СЕФАКТ ООН поблагодарил г-на Клода Хамона за весьма конструктивную работу, проделанную им в качестве Докладчика, и отметил, что его уход в отставку будет большой потерей для организации. |
| 'Surprise resignation today of Aiden Hoynes, Secretary of State 'for Business, Innovation and Skills 'and regarded as one of THE high flyers in the cabinet.' | Неожиданным событием дня стал уход в отставку Эйдена Хойнса, министра по делам бизнеса, инноваций и профессионального образования. который считается одним из самых честолюбивых членов министерства. |
| His resignation automatically required the resignation of his Government and new elections to be held by the 54 members of Congress. | Его уход в отставку автоматически повлек за собой отставку его правительства и проведение новых выборов 54 членами конгресса. |
| Kirsten dropped the charges they accepted my resignation and I kept quiet. | Кирстен отказалась от показаний, а я уволился по собственному желанию. |
| If Miss Phelps were not my fiancée I would tender my resignation and walk out for good. | Если бы мисс Фэлпс не была бы моей невестой я бы уволился и ушёл по хорошему. |
| You know if it weren't for you, I would've handed in my resignation. | Знаешь, если бы не ты, я бы вообще уволился. |
| Ji Uk has already turned in his resignation letter to the company. | Чжи Ук сегодня уволился с работы. |
| Didn't you say you want to be with that woman, and even turned in your resignation letter? | После того, как уволился, чтобы быть рядом с той женщиной. |