That voluntary resignation and surrender to the Tribunal is an example of cooperation with the ICTY, which others should certainly follow. | Эта добровольная отставка и сдача Трибуналу являются примером сотрудничества с МТБЮ, которому, безусловно, должны следовать другие. |
The resignation of judge Bacqué insured an "absolute majority" for Menemism. | Отставка судьи Бакве застраховала «абсолютное большинство» от Менемизма. |
Lott's resignation became effective at 11:30 p.m. on December 18, 2007. | Отставка Лотта вступила в силу в 11:30 часов 18 декабря 2007 года. |
Since the Commission is an essential part of the administration and policy-making of the Union, the mass resignation of the Commissioners would inevitably plunge the Union into a state of confusion and paralysis, or worse. | Поскольку Комиссия играет существенную роль в управлении ЕС и определении его политики, массовая отставка членов Комиссии неизбежно ввергла бы Союз в состояние паралича и хаоса, если не хуже. |
His resignation became official on February 23, 2009, when Pope Benedict XVI appointed Archbishop Timothy Dolan as his successor. | Его отставка стала официальной 23 февраля 2009 года, когда папа римский Бенедикт XVI назначил архиепископа Тимоти Долана его преемником, который вступил во владение митрополией 15 апреля 2009 года. |
The letter had invited that member to attend the next session or to submit his resignation. | В письме этому члену предлагается присутствовать на следующей сессии или подать заявление об отставке. |
Francis held on to your resignation letter. | Френсис придержал твоё заявление об отставке. |
He tendered his resignation to the Prime Minister Geir H. Haarde on 25 January 2009 to take partial responsibility for the 2008-2012 Icelandic financial crisis. | Он подал заявление об отставке премьер-министр Гейр Х. Хорде 25 января 2009 года, чтобы принять частичную ответственность за исландский финансовый кризис 2008-2011 года. |
It's his resignation letter. | Это его заявление об отставке. |
The rift led to Jensen submitting a resignation letter to Patti from his position as creative director, though intending to stay on as a company executive. | Раскол привел к тому, что Йенсен подал заявление об отставке Патти с должности креативного директора, хотя Патти был намерен остаться на посту исполнительного директора компании. |
The Government in Belgrade also urged a peaceful response to the indictment and resignation. | Правительство в Белграде также настоятельно призывало к мирной реакции на обвинения и уход в отставку. |
The first is Monti's surprise resignation in December, after losing the backing of Berlusconi's party. | Первое - это неожиданный уход Монти в отставку в декабре прошлого года после утраты им поддержки со стороны партии Берлускони. |
The resignation and the ensuing controversy, which coincided with attacks from a political party, briefly unsettled the institution. | Уход директора в отставку и последовавший за этим скандал, которые совпали по времени с нападками со стороны одной политической партии, на какое-то время нарушили работу этой организации. |
However, the optimal functioning of this group has been hampered by the overlapping nature of its mandate with that of the Intergovernmental Working Group and heavy individual engagements of the experts themselves, as well as the resignation of one of the experts. | Однако оптимальному функционированию этой группы препятствовало дублирование ее мандата с мандатом Межправительственной рабочей группы и большая индивидуальная занятость самих экспертов, равно как и уход в отставку одного из экспертов. |
Resignation would be far too easy a way out. | Мой уход с работы был бы слишком легким выходом из этого положения. |
But I came here to formalize my resignation. | Я ведь пришла оформить своё увольнение. |
In such a case, if he subsequently presents himself for duty and excuses himself, the Secretary for Justice transmits his excuse to the Higher Council, which is empowered to regard the judge's resignation as null and void if his excuse is found to be valid. | В таком случае, если он впоследствии явится на службу и представит оправдания, Секретарь по вопросам юстиции препровождает их в Высший совет, который уполномочен признать увольнение такого судьи недействительным, если посчитает его оправдания вескими. |
The subordination of recruitment, promotion or dismissal to membership in, affiliation with resignation from any given trade union is prohibited. | Запрещается обуславливать прием на работу, продвижение по работе, а также увольнение принадлежностью к определенному профсоюзу, вступлением или выходом из него. |
The questionnaire focuses on the specific reasons for separation, including resignation, and includes an evaluation of the period of service by staff. | В нем особое внимание было уделено конкретным причинам прекращения службы (включая увольнение по собственному желанию) и оценке периода службы сотрудников. |
Abandonment of post is a separation initiated by the staff member other than by way of resignation. | Самовольное прекращение службы означает прекращение службы по инициативе сотрудника иным образом, чем увольнение по собственному желанию. |
No, it's my resignation letter. | Нет, это мое заявление об уходе. |
I'll send in my resignation tomorrow. | Я пришлю заявление об уходе завтра. |
Here's her resignation. | Вот ее заявление об уходе. |
On 11 October 2010, Judge Rose Boyko of the United Nations Appeals Tribunal gave notice of resignation as a judge of the Tribunal, with effect from 15 January 2011, for personal reasons. | 11 октября 2010 года судья Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций Роуз Бойко подала заявление об уходе с должности судьи Трибунала с 15 января 2011 года по личным причинам. |
Several dozens of local Pravyi Sektor activists armed with grenades and bladed weapons demanded that the general director write a resignation letter after they stormed into the television company building and blockaded much of the premises. | Несколько десятков вооруженных гранатами и холодным оружием местных активистов «Правого сектора», ворвавшись в здание телерадиокомпании, заблокировали большую часть помещений и потребовали у гендиректора написать заявление об уходе. |
I've tendered my resignation with the bishop. | Я подал заявление об отставке епископу. |
Following the briefing, the President read out a statement to the press expressing concern about the continuing political and social tensions between the National Assembly and the Government, which had led to the resignation of the Prime Minister on 28 March 2007. | По завершении брифинга Председатель сделал заявление для печати, в котором выразил обеспокоенность по поводу сохраняющейся политической и социальной напряженности в отношениях между Народным собранием и правительством, что повлекло за собой выход в отставку премьер-министра 28 марта 2007 года. |
Well, he's not answering his phone, he handed in his resignation at the university and he sent me a text that said, "I'm running away." | Ну, он не берет трубку, подал заявление об увольнении в университет и он послал мне сообщение "Я сбежал". |
You can just write your resignation letter. | Просто напиши заявление об отставке. |
The respondent replied by indicating that the notice of resignation sent by SMS was valid, and that therefore the employment contract had been terminated. | Ответчик на это заметил, что заявление об увольнении, отправленное с помощью СМС, имеет юридическую силу и что на его основании трудовой договор был расторгнут. |
This calls for concerted and reinforced action rather than resignation. | От нас требуется принятие согласованных и более энергичных усилий, а не смирение. |
Then, there's only prayer and resignation. | Без неё останется только молитва и смирение. |
Such a sense of resignation as, "nothing to do because there is no consensus", is prevailing at the CD. | И на КР превалирует такого рода смирение: "Ничего не поделаешь - нет консенсуса". |
Or was it resignation... | Или было это смирение... |
Why this resignation, this fatalism when it comes to the inevitability of the end of life? | Почему мы проявляем такое смирение, такой фатализм, когда речь заходит о неизбежном конце жизни? |
In a highly emotional conclusion of the debate, Persson declared his resignation from the party in a speech to the congress. | В очень эмоциональной заключительной речи на съезде он заявил о своем выходе из партии. |
At the beginning of the session, the Council was informed of the resignation from the Legal and Technical Commission of Mr Waguih Hanafi (Egypt). | В начале сессии Совет был поставлен в известность о выходе из состава Юридической и технической комиссии г-на Вагиха Ханафи (Египет). |
Chen Weixiong has informed me of his resignation from the College of Commissioners. | Чэн Вейсюн сообщил мне о своем выходе в отставку из состава Коллегии уполномоченных. |
On 30 June 2008, Judge Wolfgang Schomburg notified the Secretariat of his resignation from service with the International Tribunal for the Former Yugoslavia effective 18 November 2008. | 30 июня 2008 года судья Вольфганг Шомбург уведомил Секретариат о выходе в отставку со своей должности в Международном трибунале по бывшей Югославии с 18 ноября 2008 года. |
On 11 October 2010, Judge Rose Boyko tendered her resignation from the Appeals Tribunal, for personal reasons, effective 15 January 2011. On 28 January 2011, the General Assembly appointed Judge Mary Faherty (Ireland) to replace Judge Boyko following an election process. | 11 октября 2010 года судья Роуз Бойко подала заявление о выходе из состава Апелляционного трибунала по личным причинам с 15 января 2011 года. 28 января 2011 года Генеральная Ассамблея назначила после проведения выборов вместо судьи Бойко судью Мэри Фаэрти (Ирландия). |
There was proposed a motion of a voluntary resignation of Mikheil Saakashvili from the post of President of Georgia. | Выдвигается предложение о добровольной отставке Михаила Саакашвили с поста президента Грузии. |
Conflicts continued to develop within UPRONA when in January 1995 Kanyenkiko was expelled from the party and his resignation as Prime Minister was requested. | Конфликт внутри УПРОНА продолжал развиваться, когда в январе 1995 года Каньенкико был исключен из партии и было выдвинуто требование о его отставке с поста премьер-министра. |
In that connection, Mr. Baker had informed the Secretary-General that he believed that he had done all he could on that issue and therefore offered his resignation as Personal Envoy. | В этой связи г-н Бейкер сообщил Генеральному секретарю, что, по его мнению, он сделал все, что в его силах, для решения проблемы, и поэтому подает в отставку с поста Личного посланника. |
In paragraphs 11 to 15 of his report, the Secretary-General describes the changes made to the Umoja governance structure following the resignation of the Under-Secretary-General for Management as Chair of the Umoja Steering Committee (see also para. 5 above). | В пунктах 11 - 15 своего доклада Генеральный секретарь излагает изменения, которые произошли в структуре управления проектом «Умоджа» после ухода в отставку заместителя Генерального секретаря по вопросам управления с поста Председателя Руководящего комитета по «Умодже» (см. также пункт 5 выше). |
The two consecutive losses, Brazil's first consecutive home defeats since 1940, led to coach Scolari's resignation on 15 July. | Команда Бразилии потерпела два домашних поражения подряд впервые с 1940 года, что повлекло за собой отставку Луиса Сколари с поста главного тренера 15 июля 2014 года. |
Especially that aura of kindness, of resignation... | Особенно ауру доброты и покорности вокруг тебя... |
This culture of violence has produced a widespread sense of fear, impunity and resignation within Colombian society. | Такая "культура насилия" породила широко распространенное ощущение страха, безнаказанности и покорности в колумбийском обществе. |
I should like to thank Ms. Bennis for awakening us a bit from this torpor of powerlessness and resignation and for pushing us to emerge from the influence of diplomatic jargon and from the heaviness of oratorical precaution and semantic posturing, contortions, even circumlocutions. | Я хотел бы поблагодарить г-жу Беннис за то, что она пробуждает нас немного от этого оцепенения в виде бессилия и покорности и подталкивает к тому, чтобы избавиться от влияния дипломатического жаргона и от тяжести ораторской осторожности и семантического позирования, искажений и даже многоречивости. |
My plan, a show of resignation. | Мой план - демонстрация покорности. |
The impunity of perpetrators creates a sense of resignation among victims, trivializes the crime and aggravates criminality and violence in Congolese society. | Наконец, безнаказанность преступников порождает у их жертв чувство покорности судьбе, ведет к тому, что преступления становятся обычным явлением, и к дальнейшему обострению проблемы преступности и насилия в конголезском обществе. |
In the light of the resignation of Chikako Taya from the Committee, the Committee appointed Feng Cui as a member of the Working Group on the Optional Protocol. | Комитет в связи с выходом из его состава Чикако Тайи назначил Фэн Цуй новым членом Рабочей группы по Факультативному протоколу. |
Owing to the resignation of Bustos Buiza from the Committee, Michael J. McIntyre was appointed on 20 June 2007 as Interim Coordinator to serve in that position until the Committee can consider the appointment of a permanent Coordinator at its third session. | В связи с выходом Бустоса Буисы из состава Комитета 20 июня 2007 года временным координатором был назначен Майкл Дж. Макинтайр для выполнения соответствующих функций до рассмотрения Комитетом вопроса о назначении постоянного координатора в ходе третьей сессии. |
If the Tribunal were excluded from the analysis because of its special circumstances, a different picture emerges: 31.5 per cent of separations were due to resignation. | Если Трибунал исключить из этого анализа по причине особых обстоятельств, то картина будет совершенно иной: 31,5 процента случаев прекращения службы объясняются выходом в отставку. |
A Special Meeting of States Parties to UNCLOS was held at Headquarters on 30 January 2008, to elect one member of the International Tribunal for the Law of the Sea to fill the vacancy resulting from the resignation of Judge Guangjian Xu on 15 August 2007. | 30 января 2008 года в Центральных учреждениях состоялось специальное совещание государств-участников ЮНКЛОС для избрания одного члена Международного трибунала по морскому праву для заполнения вакансии, образовавшейся с выходом в отставку 15 августа 2007 года судьи Сюй Гуанцзяня. |
The election was to fill, for the remainder of the term ending on 30 September 2011, the seat vacated by the resignation of Judge Guangjian Xu (China) on 15 August 2007. | Выборы были намечены для заполнения вакансии, образовавшейся с выходом в отставку 15 августа 2007 года судьи Сюй Гуанцзяня (Китай), на оставшийся срок его полномочий (до 30 сентября 2011 года). |
A sure sign of the seriousness of this identity crisis is the recent resignation of several top police officers. | Явным признаком серьезности этого внутреннего кризиса является недавний уход в отставку нескольких высших руководителей полиции. |
The Government in Belgrade also urged a peaceful response to the indictment and resignation. | Правительство в Белграде также настоятельно призывало к мирной реакции на обвинения и уход в отставку. |
On the contrary, the recent resignation from the premiership of Yukio Hatoyama created more uncertainty than his own government did. | Совсем наоборот, недавний уход в отставку премьер-министра Юкио Хатоямы привел к еще большей неопределенности, чем создало возглавляемое им правительство. |
The Peace Agreement calls for the immediate restructuring of police and other security services, maintenance of law and order by an interim police force, eventual deployment of a newly trained national police force and the resignation of all Justices of the Supreme Court. | Мирное соглашение предусматривает незамедлительную перестройку полицией и других служб безопасности, поддержание правопорядка с помощью временных полицейских сил, конечное развертывание вновь обученной национальной полиции и уход в отставку всех судей Верховного суда. |
'Surprise resignation today of Aiden Hoynes, Secretary of State 'for Business, Innovation and Skills 'and regarded as one of THE high flyers in the cabinet.' | Неожиданным событием дня стал уход в отставку Эйдена Хойнса, министра по делам бизнеса, инноваций и профессионального образования. который считается одним из самых честолюбивых членов министерства. |
Kirsten dropped the charges they accepted my resignation and I kept quiet. | Кирстен отказалась от показаний, а я уволился по собственному желанию. |
But it's enough of it to demand my resignation. | Но и этого достаточно, чтобы требовать... чтобы я уволился. |
You know if it weren't for you, I would've handed in my resignation. | Знаешь, если бы не ты, я бы вообще уволился. |
Ji Uk has already turned in his resignation letter to the company. | Чжи Ук сегодня уволился с работы. |
Didn't you say you want to be with that woman, and even turned in your resignation letter? | После того, как уволился, чтобы быть рядом с той женщиной. |