| In fact, the resignation yesterday of Prime Minister Prachanda was a stark manifestation of the situation. | По сути, вчерашняя отставка премьер-министра Прачанды стала четким подтверждением такой ситуации. |
| However, the May 2010 resignation of the ACC Commissioner and the ACC's subsequent failure to investigate or indict ruling party politicians raised concern of a reversal of those gains. | Однако отставка в мае 2010 года председателя КПК и последующий отказ КПК провести расследование и привлечь к ответственности политических деятелей из правящей партии, породили обеспокоенность в отношении поворота этого процесса вспять. |
| His resignation was accepted and the Commission decided to proceed with the remaining members. | Отставка г-на Райеса была принята, и Комиссия приняла решение продолжить работу в оставшемся членском составе. |
| Consider your resignation accepted. | Считайте, что ваша отставка принята, Боб. |
| Prime Minister Olmert's resignation on 21 September 2008 opened up the prospect of the new head of the Kadima party, Foreign Minister Livni, taking over the premiership and forming a new Government, or of new elections, with possible effects on the peace talks. | Отставка 21 сентября 2008 года премьер-министра Ольмерта открыла два направления развития ситуации: занятие должности премьер-министра и формирование нового правительства г-жой Ливни, новой главой партии «Кадима» и министром иностранных дел, либо проведение новых выборов, что может повлиять на ход мирных переговоров. |
| Then subsequently we learned that he has withdrawn his resignation. | Впоследствии мы узнали, что он отозвал свое заявление об отставке. |
| Judge Egorov has agreed to submit his resignation to facilitate the process. | Судья Егоров согласился подать заявление об отставке для облегчения данного процесса. |
| If a judge wishes to resign, he shall submit his resignation in writing to the President of the Court, who shall give notice to the Secretary-General. | Если судья желает уйти в отставку, он подает письменное заявление об отставке Председателю Суда, который уведомляет об этом Генерального секретаря. |
| If that's your defense, I'd start writing your resignation letter now. | Если это всё, что ты можешь сказать в своё оправдание, я бы на твоём месте начала писать заявление об отставке. |
| Following Alkatiri's resignation on 26 June, Ramos-Horta withdrew his resignation to contest the prime ministership and served in the position on a temporary basis until a successor to Alkatiri was named. | После отставки Алкатири 26 июня, Рамуш-Орта отозвал своё заявление об отставке, получил должность премьер-министра и оставался на ней до тех пор, пока не был назван преемник Алкатири. |
| Another 4350 women and 3075 men asked questions on subjects such as wages, holidays, vacations, termination and resignation. | Другие 4350 работниц и 3075 мужчин получили консультации по другим темам в области труда, таким, как оклады, праздничные дни, отпуска, увольнение и уход с работы по собственному желанию. |
| In a significant judgment on reservation in promotions, the Supreme Court has held that any post in cadre falling vacant, after reserved posts were filled, is to be filled from the same category of persons whose retirement or resignation caused the vacancies. | В одном из важных решений о резервировании мест для продвижения по службе Верховный суд постановил, что после того как будут заполнены резервируемые должности, любая освобождающаяся штатная должность должна заполняться представителями той же самой группы лиц, чей уход на пенсию или отставка открыли вакансию. |
| He noted the resignation of the Minister of Justice, Christiana Tah, citing the difficulties faced in fulfilling her responsibilities with respect to steering the national security institutions that were under the authority of the Ministry of Justice. | Он отметил уход в отставку министра юстиции Кристины Тах, сославшись на трудности, с которыми она столкнулась при выполнении своих обязанностей по управлению государственными институтами безопасности, находящимися в ведении министерства юстиции. |
| Within Eurostat and the Commission: The resignation of the European Commission early in 1999 and its replacement at the end of the summer was the stimulus for a radical reform of the institution that will last several years. | В рамках Евростата и Комиссии: Уход в отставку членов Европейской комиссии в начале 1999 года и формирование ее нового состава в конце лета оказали стимулирующее воздействие на радикальную реформу этого учреждения, которая будет продолжаться несколько лет. |
| The Council has with regret taken note of Mr. Koschnick's resignation from his office as European Union Administrator and welcomes his agreement to stay on until a successor has been nominated. | Совет с сожалением принял к сведению уход г-на Кошника с должности Администратора Европейского союза и с удовлетворением воспринял его согласие оставаться на этой должности до тех пор, пока не будет назначен его преемник. |
| Louis will accept your resignation, and I will never see you here again. | Луис оформит твоё увольнение, а я больше никогда не увижу тебя здесь. |
| To whom did Jessica tell you to hand in your resignation? | Кому Джессика сказала тебе подать заявление на увольнение? |
| The Director of Administration is now contesting the decision to treat his resignation as a summary dismissal before the United Nations Administrative Tribunal. | В настоящее время Директор по вопросам администрации оспаривает решение рассматривать его отставку как дисциплинарное увольнение в Административном трибунале Организации Объединенных Наций. |
| This is a first draft of Sarah Harrison's resignation letter, typos and all. | Это черновик заявления на увольнение Сары Харрисон, с ошибками и опечатками. |
| Resignation signifies the loss of employment, and a return to active service is only possible through a new competitive examination and a new training period: in other words, it means starting all over again. | Вместе с тем увольнение по собственному желанию неизбежно приводит к потере рабочего места, поскольку вернуться на службу можно лишь заново пройдя отборочный конкурс и выдержав испытательный срок, то есть практически начав с нуля. |
| So, I decided to turn in my resignation. | И я решила написать заявление об уходе. |
| Type up your resignation letter now... | Напечатай свое заявление об уходе сейчас. |
| There's not a day goes by when I wouldn't like to throw my resignation in Reacher Gilt's face. | Не проходит и дня без мысли о том, как я швырну заявление об уходе в лицо Взяткеру Позолоту. |
| Well, you're welcome to hand in your resignation if you'd like. | Ну, ты всегда можешь написать заявление об уходе, если захочешь. |
| What you will do is submit your resignation and take this week to clear up your affairs, and then I don't ever want to see you in this building again. | Что ты сделаешь, так это подашь заявление об уходе, у тебя есть неделя, чтобы закончить свои дела, и после я больше никогда не хочу видеть тебя в этом здании. |
| In July, Ahmed Abdullatif submitted his resignation, effective December 2004. | В июле Ахмед Абдуллатиф подал заявление об уходе в отставку с декабря 2004 года. |
| Let's ask him to write a good resignation letter for us. | Давайте попросим его написать наше заявление об уходе. |
| At the end of June, Ubico submitted his resignation to the National Assembly, leading to huge celebrations in the streets. | В конце июня Убико подал заявление об отставке в Национальное Собрание, что привело к торжествам на улицах. |
| You handed in your resignation papers? | Ты подал заявление об увольнении? |
| Here's her resignation. | Вот ее заявление об уходе. |
| Then, there's only prayer and resignation. | Без неё останется только молитва и смирение. |
| Or as in depressed resignation? | Или это депрессивное смирение? |
| Or was it resignation... | Или было это смирение... |
| Why this resignation, this fatalism when it comes to the inevitability of the end of life? | Почему мы проявляем такое смирение, такой фатализм, когда речь заходит о неизбежном конце жизни? |
| Similarly, the legal definition commonly attributed to the word usually carries the same negative denotation, indicating, in the majority of cases, conformity, misfortune, acquiescence to evil, complacency, in sum, resignation in the face of bad luck. | Одновременно с этим правовое определение, обычно даваемое этому слову, как правило, несет в себе такой же отрицательный смысл, указывая в большинстве случаев на наличие таких факторов, как подчинение, невзгоды, признание зла, благодушие, в целом на смирение перед лицом неудач. |
| Prior to the substantive session, the Chairman, Mr. Toyoo Gyohten, submitted his resignation from the Working Group to the President of the General Assembly. | До начала основной сессии Председатель г-н Тоиё Гёхтэн информировал Председателя Генеральной Ассамблеи о своем выходе из состава Рабочей группы. |
| The term of the Constitutional Court judge ends after 9 years since the election, or by resignation, by retirement or by impeachment. | Срок судейского мандата истекает либо через 9 лет после избрания, либо при выходе на пенсию, либо в результате импичмента. |
| In a letter dated 13 February 1997 addressed to the Chairman of the Sub-commission at its thirty-second session, the Ministry of Foreign Affairs of Sweden tendered the resignation of Sweden as a member of the Sub-commission. | В письме от 13 февраля 1997 года на имя Председателя тридцать второй сессии Подкомиссии Министерство иностранных дел Швеции заявило о выходе Швеции из числа членов Подкомиссии. |
| Chen Weixiong has informed me of his resignation from the College of Commissioners. | Чэн Вейсюн сообщил мне о своем выходе в отставку из состава Коллегии уполномоченных. |
| (b) Unless otherwise specified in their letters of appointment, three months' written notice of resignation shall be given by staff members having permanent appointments and thirty days' written notice of resignation by those having temporary appointments. | Ь) Если иное не предусмотрено в письме о назначении, то письменное уведомление о выходе в отставку представляется за три месяца сотрудниками, имеющими постоянный контракт, и за 30 дней сотрудниками, имеющими временный контракт. |
| We wish to express our regret at Mr. Jessen-Petersen's upcoming resignation. | Мы хотели бы выразить свое сожаление по поводу предстоящего ухода с этого поста г-на Ессен-Петерсена. |
| As Mr. Bota is taking on a new position outside the Organization, I have accepted his resignation as my Special Representative effective 31 July. | Поскольку г-н Бота переходит на другую работу вне Организации, я принял его отставку с поста моего Специального представителя с 31 июля. |
| By letter dated 15 October 2001, Sir Nigel submitted to the Chair of the fifty-seventh session of the Commission his resignation as Special Rapporteur, to take effect as from 12 November 2001. | Письмом от 15 октября 2001 года сэр Найджел подал Председателю пятьдесят седьмой сессии Комиссии заявление об отставке с поста Специального докладчика с 12 ноября 2001 года1. |
| Certain individuals interviewed by the Commission have emphasized that government security arrangements for Mr. Hariri had been reduced, in terms of his security detail and convoy facilities, in the period following his resignation as Prime Minister of Lebanon. | Некоторые опрошенные Комиссией лица подчеркивают, что в период после ухода г-на Харири в отставку с поста премьер-министра Ливана правительство принимало менее серьезные меры по его охране: уменьшилось число его личных охранников и изменились параметры кортежа. |
| Since the defeat of the Labour Party in the 2010 United Kingdom general election, and the resignation of Gordon Brown as Prime Minister, Jones has become the most senior Labour elected representative and government minister in the United Kingdom. | После поражения лейбористов на выборах в парламент Великобритании 2010 года, и отставки Гордона Брауна с поста премьер-министра, Каруин Джонс стал самым старшим лейбористом в правительстве Великобритании. |
| This culture of violence has produced a widespread sense of fear, impunity and resignation within Colombian society. | Такая "культура насилия" породила широко распространенное ощущение страха, безнаказанности и покорности в колумбийском обществе. |
| The malaria situation worsened, and fatalism and resignation regarding the disease became widespread. | Ситуация с малярией ухудшалась, и в отношении этой болезни возобладали чувства обреченности и покорности. |
| I should like to thank Ms. Bennis for awakening us a bit from this torpor of powerlessness and resignation and for pushing us to emerge from the influence of diplomatic jargon and from the heaviness of oratorical precaution and semantic posturing, contortions, even circumlocutions. | Я хотел бы поблагодарить г-жу Беннис за то, что она пробуждает нас немного от этого оцепенения в виде бессилия и покорности и подталкивает к тому, чтобы избавиться от влияния дипломатического жаргона и от тяжести ораторской осторожности и семантического позирования, искажений и даже многоречивости. |
| My plan, a show of resignation. | Мой план - демонстрация покорности. |
| The impunity of perpetrators creates a sense of resignation among victims, trivializes the crime and aggravates criminality and violence in Congolese society. | Наконец, безнаказанность преступников порождает у их жертв чувство покорности судьбе, ведет к тому, что преступления становятся обычным явлением, и к дальнейшему обострению проблемы преступности и насилия в конголезском обществе. |
| The Government of the Russian Federation has nominated Yevgeny Vladimirovich Afanasiev to fill the vacancy arising from the resignation of Mr. Morozov. | Правительство Российской Федерации представило кандидатуру Евгения Владимировича Афанасьева для заполнения вакансии, возникшей в связи с выходом в отставку г-на Морозова. |
| A Special Meeting of States Parties to UNCLOS was held at Headquarters on 30 January 2008, to elect one member of the International Tribunal for the Law of the Sea to fill the vacancy resulting from the resignation of Judge Guangjian Xu on 15 August 2007. | 30 января 2008 года в Центральных учреждениях состоялось специальное совещание государств-участников ЮНКЛОС для избрания одного члена Международного трибунала по морскому праву для заполнения вакансии, образовавшейся с выходом в отставку 15 августа 2007 года судьи Сюй Гуанцзяня. |
| The Chair announced that following the resignation of the Vice Chair responsible for Promotion, he was nominating the Vice Chair, Mr. Santiago Mila (IAPH), to assume this responsibility. | Председатель объявил, что в связи с выходом в отставку заместителя Председателя, отвечающего за вопросы пропаганды, он поручает выполнение этой работы заместителю Председателя г-ну Сантьяго Мила (МАПГ). |
| (a) In the absence of its sole judge, for example in cases of leave, sickness or resignation, that location of the Tribunal is unable to function; | а) в отсутствие своего единственного судьи, например в связи с отпуском, болезнью или выходом в отставку, Трибунал не может функционировать в соответствующем месте базирования; |
| Resignation would be far too easy a way out. | Мой уход с работы был бы слишком легким выходом из этого положения. |
| On the contrary, the recent resignation from the premiership of Yukio Hatoyama created more uncertainty than his own government did. | Совсем наоборот, недавний уход в отставку премьер-министра Юкио Хатоямы привел к еще большей неопределенности, чем создало возглавляемое им правительство. |
| Noting with regret the resignation of Judge Thomas Buergenthal, taking effect on 6 September 2010, | с сожалением отмечая уход в отставку 6 сентября 2010 года судьи Томаса Бюргенталя, |
| However, the optimal functioning of this group has been hampered by the overlapping nature of its mandate with that of the Intergovernmental Working Group and heavy individual engagements of the experts themselves, as well as the resignation of one of the experts. | Однако оптимальному функционированию этой группы препятствовало дублирование ее мандата с мандатом Межправительственной рабочей группы и большая индивидуальная занятость самих экспертов, равно как и уход в отставку одного из экспертов. |
| Resignation of Commission member Mr. Nasser Al-Rayyes and acceptance thereof | Уход в отставку члена Комиссии г-на Нассера ар-Райеса и принятие ее |
| Since my previous report, there have been a number of developments in Somalia, notably the resignation of the President, Abdullahi Yusuf Ahmed, and the subsequent election of Sheikh Sharif Sheikh Ahmed as his successor. | В период, прошедший со времени представления моего предыдущего доклада, в Сомали произошел ряд важных событий, в частности, уход в отставку президента Абдуллахи Юсуфа Ахмеда и последовавшее за этим избрание Шейха Шарифа Шейха Ахмеда в качестве его преемника. |
| Kirsten dropped the charges they accepted my resignation and I kept quiet. | Кирстен отказалась от показаний, а я уволился по собственному желанию. |
| But it's enough of it to demand my resignation. | Но и этого достаточно, чтобы требовать... чтобы я уволился. |
| If Miss Phelps were not my fiancée I would tender my resignation and walk out for good. | Если бы мисс Фэлпс не была бы моей невестой я бы уволился и ушёл по хорошему. |
| You know if it weren't for you, I would've handed in my resignation. | Знаешь, если бы не ты, я бы вообще уволился. |
| Ji Uk has already turned in his resignation letter to the company. | Чжи Ук сегодня уволился с работы. |