The 'Magnolias Plus' residential development, south-west facing plots of between 800 and 1200 m² with panoramic sea views. | Жилой район 'Magnolias Plus', участки, ориентированные на юго-запад от 800 до 1200 m² с панорамными видами на море. |
Zhytlobud company selected this place to construct a new residential house - it's perfect for healthy life and good rest. | Именно здесь компания «Житлобуд» строит новый жилой дом. Замечательный уголок для здоровой жизни и хорошего отдыха. |
Centretown West is composed largely of low-density residential commercial properties, and some light industrial uses. | Сентртаун-Уэст состоит большей частью из жилой и коммерческой застройки низкой плотности, а также ряда предприятий лёгкой промышленности. |
The team carried out a reconnaissance of the Chemical Corps Officers School belonging to the Ministry of Defence and the residential compound belonging to the Shahid Establishment in the Amiriyah/Fallujah area. | Группа осуществила рекогносцировку в районе Эль-Амирии/Эль-Фаллуджи, где расположены училище по подготовке офицеров химических войск, находящееся в ведении министерства обороны, и жилой комплекс, принадлежащий предприятию «Шахид». |
The Jardines de Altea Hills Residential Complex is located in the south of the Valencian R... | Жилой комплекс - Сад Альтеи Хилс расположен на юге провинции Вален... |
There is also a residential building and a medical centre. | Также есть жилищный комплекс и медицинский центр. |
The residential sector consumes about 55.5 per cent of total electricity and 17.9 per cent of total petroleum products in the region. | Жилищный сектор потребляет почти 55,5 процента от общего объема электроэнергии и 17,9 процента от общего объема нефтепродуктов в регионе. |
However, it is the building sector - and particularly the residential sector - that could generate some of the greatest energy savings in comparison with other energy uses. | Однако сектор застройки, и в особенности жилищный сектор, также способны обеспечить наибольшую экономию энергии по сравнению с другими секторами - потребителями энергии. |
In Spain and Ireland, a housing boom exacerbated external imbalances by reducing national saving, pumping up consumption, and boosting residential investment. | В Испании и Ирландии жилищный бум увеличил внешние дисбалансы, причиной этого стало снижение национальных сбережений, а также увеличение потребления и инвестиций в жилищное строительство. |
The Housing Committee has a responsibility for housing homeless families with residential qualifications and does so unless homelessness is self-imposed - for example, if a family has sufficient income or assets to house itself. | Жилищный комитет занимается расселением бездомных семей, имеющих право на получение жилья: жилье не получают бездомные семьи, обрекшие себя на бездомность по собственной инициативе, например семьи, имеющие достаточные доходы или средства для обеспечения себя жильем. |
There are three possible ways for a tenant in the private rented residential sector to acquire long-term security of tenure. | У съемщиков жилья в частном арендном секторе имеется три возможных способа получения долгосрочных гарантий в отношении аренды. |
A planning approach that ensures mixed occupancy in residential buildings composed partly of social housing and partly of private housing could promote social cohesion and improve the social mix. | Такой подход к планированию, который обеспечивает совместное проживание в жилых зданиях лиц, пользующихся социальным жильем, и владельцев частного жилья, мог бы способствовать повышению социальной сплоченности и улучшению структуры общества. |
This is why the scope of the Act has been limited to dwellings up to certain maximum levels of rent or purchase values; below these levels a residential permit is required. | Именно поэтому сфера действия данного Закона ограничивается жилыми помещениями с определенным максимальным уровнем арендной платы или стоимости; в том случае, если эти уровни являются более низкими, требуется специальное разрешение для проживания в такой категории жилья. |
Bosnia and Herzegovina is not able to support overall reconstruction of war-devastated housing and infrastructure, so competent institutions, through planned and strategic activities, decide on reconstruction of the devastated residential units relevant to the return process. | Босния и Герцеговина не в состоянии поддерживать реконструкцию всего жилья и всех инфраструктур, разрушенных войной, поэтому компетентные органы, проводя плановые и стратегические мероприятия, принимают решения о восстановлении разрушенных жилых единиц, имеющих значение для успеха процесса возвращения. |
The PRTB was established under the Residential Tenancies Act 2004 to operate a national tenancy registration system and to resolve disputes between landlords and tenants. | САЧЖ был учрежден в соответствии с Законом о найме жилья 2004 года в целях управления национальной системой регистрации арендуемого жилья и урегулирования споров между владельцами жилья и квартиросъемщиками. |
Currently there are reimbursable residential security measures approved and in effect for all internationally recruited staff in Sierra Leone. | В настоящее время приняты меры по обеспечению безопасности в местах проживания на основе возмещения, которые утверждены и действуют в отношении всех набранных на международной основе сотрудников в Сьерра-Леоне. |
Through the conduct of 255 residential security surveys (148 in Port-au-Prince and 107 in the regions) and a security risk assessment covering the area of operations | Путем проведения 255 обходов мест проживания сотрудников на предмет обеспечения их безопасности (148 - в Порт-о-Пренсе и 107 - в районах) и оценки рисков в области безопасности, охватывающей район операций |
For use by citizens of the Republic of Kazakhstan in need of housing who are permanently resident in the residential area in question (regardless of the period of their residence) and who belong to a population group categorized as deprived and in need of social protection; | в пользование нуждающимся в жилье гражданам Республики Казахстан, постоянно проживающим в данном населенном пункте (независимо от срока проживания) и относящимся к малоимущим социально защищаемым слоям населения; |
The system set up includes the Security Section, which surveys the residence to ensure that it is minimum operating residential security standards compliant, and the Engineering Section, which decides on the quota to provide to each staff member | Эта система также включает Секцию по вопросам безопасности, которая ведет наблюдение в местах проживания сотрудников в целях обеспечения соблюдения минимальных стандартов безопасности жизнедеятельности для жилых помещений, и Инженерную секцию, которая принимает решения относительно квот снабжения каждого сотрудника топливом |
This trend intensified with the arrival of the British and other "white" population groups which, by violence or cunning, appropriated nearly all the agricultural and residential lands in South African territory. | Этот процесс усилился с приходом британцев и других "белых" завоевателей, которые, действуя силой или хитростью, завладели почти всеми пригодными для возделывания и проживания землями Южной Африки. |
Awaiting that restructuring, financial institutions could not perform as usual, which impeded financial intermediation and called into question plans, relations, and contracts - such as corporate and residential investment or refinancing. | Ожидая этой реструктуризации, финансовые институты не могли работать как обычно, что затрудняло финансовое посредничество и ставило под сомнение планы, связи и договора - такие как корпоративное инвестирование и инвестирование в жилье или рефинансирование. |
These options may also be used to acquire shares in a construction and residential cooperative or similar forms of participation, provided that the dwelling is for personal use. | Эти способы могут также использоваться для выплаты пая в жилищно-строительный кооператив или для аналогичных форм участия при условии, что жилье приобретается для личных нужд. |
Whereas overall protection space for Somalis continued to shrink in Africa and beyond, new arrivals in Uganda continued to benefit from the positive aspects of the country's asylum policies, including access to agricultural land and residential plots for refugees. | Хотя общее гуманитарное пространство для сомалийцев продолжало сокращаться как в Африке, так и за ее пределами, вновь прибывшие в Уганду лица по-прежнему пользовались позитивными аспектами политики страны в области предоставления убежища, в том числе доступом к сельскохозяйственным землям и участкам земли под жилье для беженцев. |
In recent years, we also see a rise in Pakistani population in the newly-developed areas of Yuen Long, Tin Shui Wai and Tung Chung, likely attributable to new public residential housing being available in those areas. | В последние годы наблюдается рост численности пакистанского населения в новых районах Юэнь-Лун, Тин-Шуй-Вэй и Тун-Чун, где сдается в эксплуатацию новое государственное жилье. |
Six years ago, there seemed no limit to residential subdivisions springing up in Pleasant Prairie. | Самым высокой башней Пекина стало открывшееся на территории Мирового торгового центра в столице Китая многофункциональное здание, в котором разместятся отель, офисы, рестораны, коммерческие площади и жилье. |
At least half of such institutions are to be phased out by the end of 2015 as part of the additional streamlining of residential facilities. | В ходе дальнейшей оптимизации интернатных учреждений к концу 2015 года планируется закрытие не менее половины таких учреждений. |
According to the Mekhribonlik homes regulation, the following types of State residential educational establishments for orphans and children deprived of parental care operate in the country: | Согласно Положению о доме-Мехрибонлик в Республике Узбекистан действуют следующие типы государственных интернатных образовательных учреждений для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей: |
Expanding opportunities for children to live in family settings has led to a 60 per cent reduction in the number of children in residential facilities. | В стране проводится активная работа по расширению семейных форм устройства детей на воспитание, в результате которой количество детей, находящихся в интернатных учреждениях, сократилось на 60 процентов. |
The professional capacities of residential institution staff, including social workers and social education specialists, are upgraded on the basis of the specific requirements of work with the children of the particular establishments. | Повышение профессионального уровня персонала интернатных учреждений, включая социальных работников и социальных педагогов, осуществляется с учетом особенностей работы с детьми данных учреждений. |
There will be a particular focus on children in residential education and care institutions and children in conflict with the law. | Особое внимание будет уделяться детям, воспитывающимся в интернатных учреждениях, а также детям в конфликте с законом. |
When management actions or strategies were required, such as measures on barrel burning or residential combustion, they would involve costs. | Затраты могут возникнуть, когда потребуется принятие мер или стратегий, связанных, например, с использованием котлов или сжиганием бытовых отходов. |
(a) Emissions from new residential combustion stoves and boilers with a rated thermal input < [300] [500] kWth can be reduced by the application of: | а) выбросы из новых бытовых отопительных печей и котлов с номинальной тепловой мощностью < [300] [500] кВтт могут быть сокращены за счет применения: |
In many countries, high-volume industrial and commercial water users cross-subsidize residential ones. | Во многих странах применяется перекрестное субсидирование крупными промышленными и коммерческими водопользователями индивидуальных бытовых пользователей. |
They conduct research on housing and mental health, home safety and accidents, indoor air quality as well as residential environments and physical activity. | Оно проводит исследования по вопросам жилья и психического здоровья, бытовой безопасности и бытовых несчастных случаев, качества внутреннего воздуха, а также жилой окружающей среде и физической активности. |
Residential: the introduction of thermo insulation of households, efficient refrigerators, efficient lighting, thermostats for electric boilers, prepaid meters for household consumers, and solar water heating system in households; | Ь) жилищный: внедрение систем термоизоляции жилых помещений, эффективных холодильников, эффективной системы освещения, термостатов для электрических бойлеров, предоплаченных счетчиков для бытовых потребителей и систем подогрева воды в жилых зданиях за счет солнечной энергии; |
Ms. Sveaass said that she would appreciate further information on the plans to reform residential social care services, establish alternative care facilities such as community centres and improve psychiatric care. | Г-жа Свеосс говорит, что она хотела бы получить дополнительную информацию о планах по реформированию системы стационарных учреждений по оказанию социальной помощи, созданию альтернативных структур по уходу, таких как общинные центры, и улучшению психиатрической помощи. |
However, the breakdown between the two types of facilities varied widely among countries (from a minimum of 4 per cent residential to a maximum of 94 per cent). | Вместе с тем это соотношение весьма неодинаково в разных странах (от минимальной доли стационарных учреждений в 4 процента до максимальной доли в 94 процента). |
In the second reporting period, detoxification was reported to be most commonly provided in specialized residential treatment institutions, general and psychiatric hospitals and specialized non-residential treatment institutions, in that order. | За второй отчетный период в отношении дезинтоксикации сообщалось, что таковая наиболее часто проводится в специализированных стационарных лечебных учреждениях, больницах общего профиля и психиатрических больницах, а также в специализированных амбулаторных лечебных учреждениях, причем именно в таком порядке. |
Its emissions from stationary sources and from residential combustion had dropped by slightly less than one third between 1987 and 2008. | В период 1987-2008 годов объем выбросов в стране из стационарных источников и в результате сжигания в домашних хозяйствах сократился чуть менее чем на одну треть. |
12.160 On residential services for persons recovering from mental illness, as at December 2009, there were 1407 places of Long Stay Care Home, 83 places of Supported Hostel and 1509 places of halfway house. | 12.160 Что касается оказания услуг в стационарных социальных учреждениях лицам, выздоравливающим после психического заболевания, то по состоянию на декабрь 2009 года в центре длительного пребывания имелось 1407 мест, 83 места в интернате-общежитии и 1509 мест в реабилитационном центре. |
Small-scale solar stills suited for typical residential installation or for isolated rural communities are already available commercially in many developing countries, especially those with legislation or tax incentives to encourage their use. | Небольшие солнечные батареи, пригодные для работы в обычных домашних условиях или в изолированных сельских общинах, уже применяются на коммерческой основе во многих развивающихся странах, особенно тех из них, законодательные или налоговые стимулы которых поощряют их использование. |
Production of PV modules commenced at the Tijuana plant in November, targeting California's fast-growing market for commercial and residential solar PV systems. | Производство PV модулей началось на заводе в Тихуане в ноябре, оно предназначено для быстрорастущего рынка промышленных и домашних солнечных систем Калифорнии. |
SSDP is the basis of the discovery protocol of Universal Plug and Play (UPnP) and is intended for use in residential or small office environments. | Данный протокол является основой протокола обнаружения Universal plug-and-play (UPnP) и предназначен для использования в домашних сетях и в малом бизнесе. |
Prospects for change in residential electricity use will depend on the relationship between increases in income and energy costs, the level at which homes become saturated with electronic appliances and future conditions for the provision of electricity and heat. | Перспективные изменения в бытовом потреблении электроэнергии будут зависеть от соотношения темпов роста доходов населения и стоимости энергии, от достижения нового уровня насыщения домашних хозяйств бытовой электротехникой, от будущих условий снабжения электрической и тепловой энергией. |
They constitute 1.7 per cent of the total 10,538,000 households. Residential aid target groups | Они составляют 1,7% от общего числа домашних хозяйств, равняющегося 10538000. |
The criteria for accepting persons in public and non-public residential social care institutions are defined. | Определены критерии принятия детей в государственные и негосударственные учреждения социальной поддержки с проживанием. |
Residential vocational training takes place in vocational training institutions and is supplemented by work placements; | профессиональная подготовка с проживанием в общежитии проводится в профессионально-технических училищах и завершается стажировкой на предприятиях; |
By purchasing their residential property in the vicinity of the facility in 1996, the communicants had accepted to reside in an industrial zone; | а) приобретая жилищную собственность в 1996 году в непосредственной близости от предприятия, заявители согласились с проживанием в промышленной зоне; |
A 22 March 2007 decree on the policy for sheltering and housing older persons regulates the approval of commercially operated residential establishments and non-residential services aimed primarily at older persons. | Указ о политике размещения и приема пожилых людей от 22 марта 2007 года регламентирует официальную регистрацию центров постоянного проживания и предоставления коммерческих услуг, не связанных с постоянным проживанием и предназначенных главным образом для пожилых людей. |
a Actual value includes $88,200 from Algeria and $1,879.9 from Morocco towards hotel, office and residential accommodation. | США на покрытие расходов, связанных с проживанием в гостинице и использованием служебных и жилых помещений. |
Many technological opportunities exist for improving energy efficiency in residential and commercial buildings, industry, transportation, agriculture and forestry. | Для более эффективного использования энергии в жилых домах, зданиях, где размещаются коммерческие структуры, в промышленности, на транспорте, в сельском и лесном хозяйстве, существуют многочисленные технические возможности. |
Another instrument that provides affordable loans to support the construction of flats in residential buildings and family houses is the State Housing Development Fund. | Другим инструментом предоставления доступных займов для поддержки строительства квартир в жилых домах и индивидуальных домах является Государственный фонд жилищного развития. |
In addition, international staff in those regional offices are currently residing in privately owned guest houses, with no capacity to adapt to the revised minimum operating residential security standards. | Кроме того, международный персонал в указанных региональных отделениях в настоящее время проживает в частных домах гостиничного типа, которые невозможно адаптировать к пересмотренным минимальным оперативным стандартам безопасности жилых помещений. |
Responsibility for the provision of accommodation for Travellers, whether in standard housing, group housing or residential caravan parks (halting sites), rests with local authorities with the Department of the Environment providing the funding required. | Ответственность за предоставление жилья кочевникам, будь то в стандартных жилых домах, групповых жилых комплексах или стоянках для жилых автоприцепов, лежит на местных органах власти, при этом необходимое финансирование обеспечивает министерство по вопросам окружающей среды. |
It also carries out major structural repairs in government tenements which are leased for residential purposes and general repairs in common areas in blocks of government apartments. | Он также проводит крупные ремонтные работы на несущих конструкциях в государственных квартирных домах, которые сдаются в аренду жильцам, и занимается общим ремонтом зон отдыха в районах, застроенных государственными многоквартирными домами. |
Impact sites in residential areas should be a particular priority. | Особое внимание при этом надлежит уделять объектам, расположенным в населенных пунктах. |
Each governorate has a number of residential areas. | В каждом губернаторстве имеется ряд населенных районов. |
These attacks have included gunfire directed at residential neighbourhoods, fire bombings, parcel and car bombs in crowded shopping areas, shootings against Israelis on the open road and violent riots. | Эти нападения включали в себя обстрелы соседних с ними населенных районов, взрывы бомб, использование бомб, помещенных в пакеты, а также в автомобилях в оживленных торговых районах, стрельбу по израильтянам на открытых участках дорог и насильственные беспорядки. |
Special installations for the provision of day-care services have been set up in areas conveniently close to work centres and residential zones and in places where the compulsory scheme is in force. | Для целей ухода за детьми создаются специальные учреждения, расположенные вблизи от предприятий и мест проживания трудящихся, а также в населенных пунктах, где наличие таких учреждений предписывается законом. |
Urges States to promote residential integration of all members of the society at the planning stage of urban development schemes and other human settlements, as well as, while renewing neglected areas of public housing so as to counter social exclusion and marginalisation; | настоятельно призывает государства на этапе планирования городской застройки и проектирования населенных пунктов, а также при обновлении запущенных районов государственного жилья содействовать интеграции по месту жительства всех членов общества в целях борьбы с социальным отчуждением и маргинализацией; |
Emissions of PAH from residential wood combustion in new stoves and boilers can be reduced by the following secondary measures: | Объем выбросов ПАУ, образующийся от сжигания древесины в новых печах и котлоагрегатах в бытовом секторе, можно сократить с помощью следующих вторичных мер: |
About two thirds of that amount was attributed to residential combustion, while just under a third was attributed to emissions from the energy sector. | Около двух третей этого количества было обусловлено сжиганием в бытовом секторе, а немногим менее одной трети - выбросами предприятий энергетического сектора. |
Also expresses its concern at the uncertainty regarding emissions factors appropriate for reporting of emissions of POPs, especially, but not exclusively, in the sector of residential combustion; | З. также выражает свою озабоченность по поводу неопределенности в отношении факторов выбросов, которые надлежит использовать при представлении отчетности о выбросах СОЗ, в особенности, но не исключительно в том, что касается процессов сжигания в бытовом секторе; |
National, state/provincial and local regulatory agencies have implemented a large number of regulatory air quality management efforts targeted at reducing ambient concentrations of pollutants emitted from residential wood combustion. | ЗЗ. Регулирующие органы на уровне стран, штатов/провинций и на местах реализуют большое число регулирующих мер по управлению качеством воздуха, направленных на сокращение концентрации загрязнителей в окружающем воздухе, источником которых является сжигание древесного топлива в бытовом секторе. |
A. Residential combustion of solid fuels is major source of fine particulate | А. Сжигание твердых видов топлива в бытовом секторе является |
Treatment facilities should be widely distributed and offer a continuum of care from low-threshold outreach to outpatient care, and residential services. | Лечебные учреждения должны существовать повсеместно и оказывать весь набор услуг по уходу - от общедоступной помощи на местах до амбулаторного и стационарного лечения. |
The case of outpatient versus residential treatment described above is a case in point with regard to drug dependence treatment and care. | В связи с лечением наркозависимости и последующим уходом уместно отметить соотношение амбулаторного и стационарного лечения, о чем говорилось выше. |
I shared with other States parties to the Convention my positive observations of the Ombudsman's office in Croatia and the process of deinstitutionalization of residential facilities in Zagreb. | Я поделился с представителями других государств - участников Конвенции своими положительными наблюдениями, которые я сделал в ходе посещения канцелярии омбудсмена в Хорватии, и информацией об осуществляемом в Загребе переходе от стационарного лечения к амбулаторному. |
A number of other developments around the country have also recently been approved and will provide purpose-built residential and day services for persons with a mental handicap in psychiatric hospitals and de-designated units. | В стране недавно утвержден ряд других проектов, связанных с предоставлением целевого обслуживания по месту жительства и стационарного обслуживания для лиц с умственными недостатками в психиатрических больницах и перепрофилированных отделениях. |
The treatment options offered by these centres can be of several types: long-term residential programmes, crisis residential centres, drop-in centres mainly offering group therapy and support centres mainly offering one-on-one therapy. | В этих центрах могут предлагаться различные формы лечения: программы долгосрочного лечения по месту жительства, кризисные центры стационарного размещения, амбулаторные центры, работающие в основном на групповой основе, и центры наблюдения, предлагающие главным образом индивидуальную работу с токсикоманами. |