∙ 8 February, residential quarter in Adi Qualla; | 8 февраля, жилой квартал в Адди-Квэлле; |
I saw, for example, an entire industrial and residential area in East Jabalia that had been systematically bulldozed - an area of at least one square kilometre. | Например, я видел, как бульдозеры систематически сносили целый промышленный и жилой район Восточной Джабалии, площадь которого равна по меньшей мере квадратному километру. |
If a lease on a residential property is concluded for a specified period, the tenant is entitled to request an indefinite extension at least two months before the date of expiry, provided the landlord agrees. | Если договор о найме жилой квартиры заключен на определенный срок, арендатор вправе не позднее чем за два месяца до истечения срока договора потребовать продления договора на неопределенное время, если арендодатель изъявит свое согласие. |
Some 200 to 300 people coordinated to attack the Gulhak residential compound simultaneously with the attack on the main Embassy compound at Ferdowsi. | В нападении на жилой комплекс в Гульхаке участвовали от 200 до 300 человек, и оно было скоординировано таким образом, чтобы совпасть по времени с нападением на главный комплекс посольства на ул. Фирдоуси. |
The Panel inspected the real estate property on Tubman Boulevard in Monrovia's Sinkor district identified as being owned by Charles Taylor. Jewel Howard Taylor is listed as owner of four residential parcels in Monrovia's Sinkor district, with a combined assessed value of $182,800. | Группа осмотрела объект недвижимости на бульваре Тубман в районе Синкор, собственником которого значится Чарльз Тейлор. Джуэл Говард Тейлор значится собственником четырех участков жилой застройки в районе Монровии Синкор, совокупная оценочная стоимость которых составляет 182800 долл. США. |
An energy-efficient residential sector reduces greenhouse gas emissions and levels of energy poverty. | Энергоэффективный жилищный сектор позволяет сократить выбросы парниковых газов и снизить уровни энергетической бедности. |
In May 2010, a new residential and commercial project nicknamed Baghdad Gate was announced. | В мае 2010 года был представлен новый жилищный коммерческий проект под названием «Ворота Багдада». |
Energy intensity of economic sectors: manufacturing, transportation, agriculture, commercial and public services, residential sector | З. Энергоемкость секторов экономики: обрабатывающая промышленность, транспорт, сельское хозяйство, коммерческие и государственные услуги, жилищный сектор |
These establish the duty of government and local authorities to provide public sector housing and provide that persons may be included on the waiting list for that housing subject to a residential qualification (which may be waived in appropriate circumstances). | Эти законы устанавливают обязанность правительства и местных властей создавать государственный жилищный фонд и обеспечивать составление списка очередников, ожидающих получения такого жилья с учетом своих жилищных условий (в некоторых случаях допускается отход от данного требования). |
The Housing Committee has a responsibility for housing homeless families with residential qualifications and does so unless homelessness is self-imposed - for example, if a family has sufficient income or assets to house itself. | Жилищный комитет занимается расселением бездомных семей, имеющих право на получение жилья: жилье не получают бездомные семьи, обрекшие себя на бездомность по собственной инициативе, например семьи, имеющие достаточные доходы или средства для обеспечения себя жильем. |
In Sark, under the Housing Law, 1976, a person may not be granted permission for the construction of a dwelling unless he satisfies certain residential conditions. | На Сарке в соответствии с законом 1976 года о жилищном фонде лицу может быть отказано в разрешении на строительство жилья, если оно не удовлетворяет некоторым условиям, касающимся проживания на острове. |
(b) Promoting a more efficient use of land and public resources (including infrastructure and natural resources) in residential development, including development of government lands suitable for housing; | Ь) поощрение эффективного использования земельных и государственных ресурсов (включая инфраструктуру и природные ресурсы) в жилищном строительстве, включая обустройство государственных земель, пригодных для строительства жилья; |
This policy area embraces measures to ensure that new and existing residential buildings progressively meet higher technological standards. | Эта стратегическая область включает в себя ряд мер по постепенному переводу вводимого в строй и существующего жилья на более высокие технологические стандарты. |
As of 2005, there were 889,420 residential units; 71% had running water, 77.3% sewerage, and 93.6% electricity. | На 2005 здесь имелось 889420 единиц жилья, из них 71 % имели проточную воду, 77,3 % имели канализацию, 93,6 % имели электричество. |
a/ Residential protection: Persons lacking ability to secure accommodation due either to being too young or too old. | а/ Помощь в области жилья: Лица, которые не в состоянии оплачивать жилье в силу того факта, что они являются слишком молодыми или слишком старыми. |
Education of mainland children pending verification of residential status | Образование для детей из материковой части Китая, ожидающих результатов проверки их статуса проживания |
However, the Government can either upgrade the illegal settlement or resettle the people on other planned residential sites. | Однако правительство может либо повысить качество незаконно выстроенных домов, либо переселить его жильцов в другие запланированные места проживания. |
Finland has, as a central issue in housing policy, made concerted efforts to ensure a social mix of inhabitants in all residential areas. | Финляндия предпринимает целенаправленные усилия для обеспечения проживания представителей различных социальных групп во всех жилых районах в качестве одного из основных элементов своей жилищной политики. |
CEDAW remained concerned that the foreign spouse of a Bangladeshi woman could apply for citizenship after being a resident in the country for five years, whereas the residential requirement for a foreign woman married to a Bangladeshi man is two years only. | КЛДЖ вновь выразил обеспокоенность по поводу того, что иностранный супруг бангладешской женщины может ходатайствовать о получении гражданства после проживания в стране в течение пяти лет, тогда как в случае иностранной женщины, вышедшей замуж за бангладешского мужчину, минимальный срок проживания составляет лишь два года. |
(e) Residential security. | ё) Безопасность в местах проживания. |
The Unit would be responsible for the administration and management of the Mission's United Nations Volunteer establishment, including selection and recruitment of volunteers, submission of monthly payroll and processing of travel and residential security reimbursement claims. | Группа будет отвечать за административное руководство и управление работой добровольцев Организации Объединенных Наций в Миссии, в том числе за отбор добровольцев и их прием на работу, ежемесячную выплату им заработной платы и обработку их требований об уплате путевых расходов и возмещении расходов на жилье. |
The financial corporations sector is assumed not to hold residential land as there are no dwellings allocated to this sector. | Предполагается, что сектор финансовых корпораций не владеет жилой землей, так как никакое жилье к этому сектору не относится. |
Much of the best of this, however, is on lease for various purposes, residential, commercial and agricultural, and more than 60 per cent of the tenants are members of our Indian community. | Однако большая часть лучших земельных участков сдается в аренду на различные цели - под жилье, для коммерческой и сельскохозяйственной деятельности, при этом более 60 процентов арендаторов составляют члены индейской общины. |
But the study also shows that those who have chosen their own accommodation become better integrated and have a greater chance of finding employment and a home of their own than those who have lived in refugee residential centres during the asylum period. | Вместе с тем в докладе отмечается, что лица, решившие самостоятельно искать жилье, быстрее адаптируются и имеют больше шансов найти работу и собственную крышу над головой, чем те, кто живет в центрах для беженцев, где также существует проблема скученности. |
The relaxation of the residential requirement for application for public housing since August 2001 has helped NA women faced with family changes to acquire public rental housing. | Смягчение требования, касающегося местожительства и связанного с получением государственного жилья, после августа 2001 года помогло ВПЛ-женщинам, столкнувшимся с изменением состава семьи, получить арендуемое государственное жилье. |
At least half of such institutions are to be phased out by the end of 2015 as part of the additional streamlining of residential facilities. | В ходе дальнейшей оптимизации интернатных учреждений к концу 2015 года планируется закрытие не менее половины таких учреждений. |
Expanding opportunities for children to live in family settings has led to a 60 per cent reduction in the number of children in residential facilities. | В стране проводится активная работа по расширению семейных форм устройства детей на воспитание, в результате которой количество детей, находящихся в интернатных учреждениях, сократилось на 60 процентов. |
According to LFSC records, the number of former residential institution pupils and persons reared in fostered or adoptive families has developed as follows: | Количество выпускников интернатных учреждений, опекунских, приемных семей, состоящих на учете в территориальных центрах социального обслуживания населения: |
Specialists of the social centres for families, children and young persons ensure the residential institution leavers' adaptation to, and preparation for, independent life, and provide them with social support once they finish their schooling. | Социальную работу, направленную на адаптацию, подготовку к самостоятельной жизни выпускников интернатных заведений и их социальное сопровождение по окончании учебных заведений осуществляют специалисты центров социальных служб для семьи, детей и молодежи. |
In 2007, for instance, residential institution staff was provided with teaching methodology manuals for the "Preparation of children left without parental care for independent life" and the "Social integration of residential institution pupils". | В частности, в 2007 году подготовлены и направлены для использования персоналом интернатных учреждений учебно-методические пособия "Подготовка к самостоятельной жизни детей, оставшихся без попечения родителей", "Социализация воспитанников интернатных учреждений". |
It's a program that organizes the residential waste management services throughout Pakistan. | Эта программа организует оказание услуг по сбору бытовых отходов по всему Пакистану. |
Table 4 indicates the emissions from various types of residential heating stoves and from cooking stoves often used in developing countries along with an efficiency rating for each type of stove. | В таблице 4 показаны выбросы из различных видов бытовых нагревательных печей и печей для приготовления пищи, часто используемых в развивающихся странах, и параметры эффективности для каждого вида печей. |
In many countries, high-volume industrial and commercial water users cross-subsidize residential ones. | Во многих странах применяется перекрестное субсидирование крупными промышленными и коммерческими водопользователями индивидуальных бытовых пользователей. |
Labelling or branding of articles containing PCP would facilitate prevention of such residential re-uses, and consequently potential health or environmental impacts. | Маркировка или брендинг изделий, содержащих ПХФ, будут способствовать предупреждению такого повторного применения в бытовых условиях, и, следовательно, профилактике потенциальных последствия для здоровья или окружающей среды. |
In addition, our own research team is currently exploring ways to rejuvenate old solar or car batteries - without requiring any chemical treatment or disassembly - for re-use in a residential solar-power system. | К тому же, наша собственная исследовательская команда в данный момент изучает способы восстановления работоспособности старого солнечного или автомобильного аккумулятора - без какой-либо химического обработки или разборки - для повторного использования в бытовых системах солнечной энергетики. |
Persons having significantly lost the ability to look after themselves and to move and who constantly require the assistance of others are admitted to State residential social services institutions. | Гражданам, которые имеют значительно ограниченную способность к самообслуживанию и передвижению и требуют постоянной посторонней помощи, предоставляются места в государственных стационарных заведениях социального обслуживания. |
Its emissions from stationary sources and from residential combustion had dropped by slightly less than one third between 1987 and 2008. | В период 1987-2008 годов объем выбросов в стране из стационарных источников и в результате сжигания в домашних хозяйствах сократился чуть менее чем на одну треть. |
Persons with disabilities living in residential social care facilities and working under a labour contract or agreement are exempt from State or employer deductions from their wages. | Инвалиды, пребывающие в стационарных учреждениях социального обеспечения и выполняющие работу по трудовым договорам или соглашениям, освобождаются от удержаний из заработной платы в пользу государства или данного учреждения. |
JS4 stated that the Government did not provide access to a range of in-home, residential and other community support services and that most services were provided by non-governmental organizations. | В СП4 обращается внимание на то, что правительство не обеспечивает доступ к целому ряду услуг на дому и в стационарных учреждениях, а также других услуг социальной поддержки на уровне общины и что большая часть таких услуг предоставляется неправительственными организациями. |
12.160 On residential services for persons recovering from mental illness, as at December 2009, there were 1407 places of Long Stay Care Home, 83 places of Supported Hostel and 1509 places of halfway house. | 12.160 Что касается оказания услуг в стационарных социальных учреждениях лицам, выздоравливающим после психического заболевания, то по состоянию на декабрь 2009 года в центре длительного пребывания имелось 1407 мест, 83 места в интернате-общежитии и 1509 мест в реабилитационном центре. |
Small-scale solar stills suited for typical residential installation or for isolated rural communities are already available commercially in many developing countries, especially those with legislation or tax incentives to encourage their use. | Небольшие солнечные батареи, пригодные для работы в обычных домашних условиях или в изолированных сельских общинах, уже применяются на коммерческой основе во многих развивающихся странах, особенно тех из них, законодательные или налоговые стимулы которых поощряют их использование. |
While the company is enjoying a favorable increase in sales of commercial ACs (VRV), it is subordinate to the Korean manufacturers in those of residential RACs whose market is large. | Хотя продажи коммерческих кондиционеров Daikin и увеличиваются, в секторе домашних кондиционеров компания проигрывает корейским производителям. |
The DuPont Suva refrigerant family provides high-performance alternatives for automotive, residential and commercial air-conditioning systems, home refrigerators, supermarket display cases and other commercial refrigeration uses worldwide. Most recently, DuPont Fluorochemicals made history by being first to market with HFC refrigerant blends manufactured in China. | В настоящее время компания предлагает семейство хладагентов Suva, как оптимальный выбор для автомобильных, домашних и коммерческих систем кондиционирования, а также домашних холодильников, витрин супермаркетов и других коммерческих продуктов для охлаждения. |
This and other negative social impacts of deforestation on local populations are also important considerations in determining how to best provide energy for residential use with minimal adverse environmental effects so as to achieve the goal of sustainable development. | Это и другие отрицательные социальные последствия обезлесения для местного населения также являются важными факторами при решении вопроса о том, как лучше поставлять энергию для домашних хозяйств с минимальным отрицательным воздействием на окружающую среду для достижения цели устойчивого развития. |
Due to the use without charge of such communal services as natural gas, water, electrical energy, and very low fees for residential services as well as for communications and urban transport, the percentage of outlays for basic life necessities in household budgets is relatively small. | Благодаря бесплатному потреблению таких коммунальных услуг, как природный газ, вода, электроэнергия, очень низким тарифам на жилищно-коммунальные услуги, оплату связи и городского транспорта, доля расходов на оплату жизнеобеспечивающей сферы в бюджетах домашних хозяйств относительно мала. |
Interviews start tomorrow, with a three-month residential end of the year. | Интервью будет завтра, с трехмесячным проживанием до конца года. |
Each meeting lasted 4 or 5 days, was residential and held in a remote resort, to encourage participants to immerse themselves in the process. | Каждое совещание длилось 4-5 дней и проводилось на отдаленных курортах с проживанием для активного вовлечения участников в этот процесс. |
Social policies for child protection are regulated by the National Strategy on Child and Family Protection (2003) and the National Strategy and Action Plan on the Reform of the residential child care system for the years 2007-2012. | Социальная политика в области защиты детей регулируется Национальной стратегией защиты ребенка и семьи (2003 года), а также Национальной стратегией и Планом действий по реформированию системы учреждений по уходу за детьми с проживанием на период 2007-2012 годов. |
This, specifically, gave rise to the establishment of the low vision visibility unit, a Braille printing unit and the organization of residential summer camps. | Это, в частности, привело к созданию отделения для лиц со слабым зрением и типографии со шрифтом Брейля и к организации летних лагерей с проживанием в семьях. |
This is the case if, for example, public authorities have placed the child in care, e.g. in a residential home or in family care. | Здесь имеется в виду тот случай, когда, например, государственные органы отдают ребенка на попечение, то есть в специальное учреждение с проживанием или приемную семью. |
The Tatars faced forced exile, residential searches, disregard for their indigenous status, and systematic abuse of their civil, political and cultural rights. | Татары подвергаются насильственному выселению, в их домах проводятся обыски, игнорируется их коренной статус, систематически нарушаются их гражданские, политические и культурные права. |
From this intersection, you could scout a museum, two banks, and a gallery, not to mention all the residential targets. | С этого перекрестка можно производить разведку музея, двух банков и галереи, уже не говоря про все цели в жилых домах. |
Of 7,600 residential apartments, 456 are located in one to two story multi-apartment buildings of varying design. | Из 7600 жилых квартир 456 квартир расположены в одно- или двухэтажных многоквартирных домах разнообразной конструкции. |
In addition, the procedure for sampling the person in residential households could include all who are actually staying there, not merely those who are permanently resident. | Кроме того, процедура выборки в жилых домах может включать всех, кто там фактически проживает на данный момент, а не только постоянных жильцов. |
In certain instances, there may have been someone acknowledged as a militant living in a residential building, but such a presence does not justify targeting an entire residential complex. | В некоторых случаях в жилых домах, возможно, могли проживать лица, которые были признаны боевиками, но одно их присутствие не может служить оправданием удара по целому жилому комплексу. |
Where necessary, new general development plans are drawn up for settlements, expanding their borders in order to grant former deportees and other citizens plots of land on which to build and install services for residential houses. | При необходимости - разрабатывают новые генеральные планы развития населенных пунктов с дальнейшим расширением границ их территории для предоставления депортированным и другим гражданам земельных участков для строительства и обслуживания жилых домов. |
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) drew attention to the importance of residential stability as one of the fundamental factors for securing peace and development in human settlements. | Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) обратил внимание на важность обеспечения стабильного проживания населения как на один из основных факторов в деле обеспечения мира и развития в населенных пунктах. |
Urges States to promote residential integration of all members of the society at the planning stage of urban development schemes and other human settlements, as well as, while renewing neglected areas of public housing so as to counter social exclusion and marginalisation; | настоятельно призывает государства на этапе планирования городской застройки и проектирования населенных пунктов, а также при обновлении запущенных районов государственного жилья содействовать интеграции по месту жительства всех членов общества в целях борьбы с социальным отчуждением и маргинализацией; |
Thus, we're talking about an opportunity to create a market with 46 million consumers, more than 300 million square meters of residential spaces requiring thermal modernization, 460 cities with enormous energy infrastructure that requires renovation. | На этом же рынке - 300000000 квадратных метров жилья, которое нуждается в утеплении, 460 населенных пунктов с централизованной системой отопления, огромна энергетическая инфраструктура, требующая обновления и модернизации. |
(c) Promoting mixed-use settlements: designing neighbourhoods that include residential, service and local employment elements and are adequately covered in terms of basic services and infrastructure; | с) содействие многоцелевому использованию населенных пунктов: проектирование жилых районов таким образом, чтобы они включали жилые здания, здания сферы обслуживания и строения, предназначенные для создания в районе рабочих мест, а также были покрыты адекватной сетью базовых услуг и инфраструктурой; |
In 2008 and 2009, some 10 million DKr had been spent on development and demonstration of new technologies to reduce the pollution from residential wood burning. | В 2008 и 2009 годах на разработку и демонстрацию новых технологий, позволяющих сократить загрязнение окружающей среды при сжигании древесины в бытовом секторе, было затрачено около 10 млн. датских крон. |
Mandatory regulations for energy efficiency in buildings have proven proved to be an effective policy in the residential sector and Parties acknowledged a large potential for saving energy and reducing emissions in this way. | В бытовом секторе весьма эффективным инструментом оказались нормативные требования в отношении энергоэффективности зданий, причем Стороны отметили большой потенциал таких требований с точки зрения экономии энергии и сокращения выбросов. |
That decision was based on the concerns expressed by Germany about its ability to accurately estimate HCB emissions, especially from residential combustion and waste incineration, and the accuracy of available emission factors. | Это решение было принято в свете выраженных Германией сомнений в своей способности точно оценивать выбросы ГХБ, особенно связанные с применением древесного топлива в бытовом секторе и сжиганием отходов, а также в точности имеющихся факторов выбросов. |
The Committee considered the information carefully in the context of its broader discussion of reporting on POPs emissions, in particular the significant and unusual uncertainties associated with measurement of HCB emissions from residential combustion. | Комитет тщательно проанализировал эту информацию в контексте более общей дискуссии по поводу представления данных о выбросах СОЗ, и в частности по поводу необычно высокой степени неопределенности при измерении объема выбросов ГХБ, сопровождающих сжигание древесного топлива в бытовом секторе. |
These studies indicate the potential for portable room air cleaners to reduce exposures and health impacts associated with residential wood combustion. | Эти исследования свидетельствуют о потенциале устройств по очистке воздуха помещений с точки зрения сокращения экспозиции и воздействии на здоровье человека, связанных со сжиганием древесного топлива в бытовом секторе. |
The case of outpatient versus residential treatment described above is a case in point with regard to drug dependence treatment and care. | В связи с лечением наркозависимости и последующим уходом уместно отметить соотношение амбулаторного и стационарного лечения, о чем говорилось выше. |
Large residential facilities had been converted into smaller, municipality-based units, and many inpatient facilities had been relocated from isolated areas in the countryside to populated areas. | Крупные учреждения стационарного типа были преобразованы в меньшие по размеру отделения на базе муниципалитетов, и многие стационарные учреждения были переведены из изолированных районов в пригородах в населенные районы. |
Services are offered in public residential and community centers and in non-public centers offered by private operators, NGOs, and others. | В настоящее время оказание помощи осуществляется в государственных центрах стационарного типа и общинных центрах, а также в негосударственных учреждениях, которые работают под эгидой частных организаций, НПО и т.д. |
A number of other developments around the country have also recently been approved and will provide purpose-built residential and day services for persons with a mental handicap in psychiatric hospitals and de-designated units. | В стране недавно утвержден ряд других проектов, связанных с предоставлением целевого обслуживания по месту жительства и стационарного обслуживания для лиц с умственными недостатками в психиатрических больницах и перепрофилированных отделениях. |
The treatment options offered by these centres can be of several types: long-term residential programmes, crisis residential centres, drop-in centres mainly offering group therapy and support centres mainly offering one-on-one therapy. | В этих центрах могут предлагаться различные формы лечения: программы долгосрочного лечения по месту жительства, кризисные центры стационарного размещения, амбулаторные центры, работающие в основном на групповой основе, и центры наблюдения, предлагающие главным образом индивидуальную работу с токсикоманами. |