Английский - русский
Перевод слова Residential

Перевод residential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилой (примеров 347)
The attackers of a residential compound in Khobar, Saudi Arabia, in May 2004, used small arms and knives. Во время нападения в мае 2004 года на жилой комплекс в Эль-Хобаре, Саудовская Аравия, применялись стрелковое оружие и ножи.
The ABS then subtracts the current price net capital stock of dwellings for all sectors (from the ASNA capital stock estimation system) to derive total residential land as a residual. Затем СУ-А вычитает (из оценки капитальных запасов АСНС) чистый показатель фонда жилья в текущих ценах для всех секторов и получает в качестве остатка совокупную стоимость жилой земли.
The Residential College ("ResCo"), designed by James and Associates, was the university's last major construction project of the twentieth century. Жилой колледж («ResCo») стал последним крупным проектом университета в XX веке.
The respondent from Lithuania defined "towns" as densely-built residential areas with more than 3,000 inhabitants of which over two-thirds of the employed worked in industry, business, service and social infrastructure spheres. Респондент из Литвы дал определение "города" как зоны плотной жилой застройки с населением свыше З 000 человек при условии, что более двух третей работающих из их числа заняты в промышленности, предпринимательской деятельности, сфере услуг и социального обслуживания.
Due to this, the residential complex had a very Indian small-town look, with neat sidewalks, spacious houses, a club with tennis courts, swimming pool, a commissary etc. While the original American residents have long gone, the colony continues to thrive. Из-за этого жилой комплекс имеет вид маленького американского городка с аккуратными тротуарами, большими домами и клубом с теннисными кортами, плавательным бассейном, продовольственным магазином и т. д. Несмотря на то, что американцы уже давно уехали, комплекс продолжает процветать.
Больше примеров...
Жилищный (примеров 29)
The residential sector consumes about 55.5 per cent of total electricity and 17.9 per cent of total petroleum products in the region. Жилищный сектор потребляет почти 55,5 процента от общего объема электроэнергии и 17,9 процента от общего объема нефтепродуктов в регионе.
However, it is the building sector - and particularly the residential sector - that could generate some of the greatest energy savings in comparison with other energy uses. Однако сектор застройки, и в особенности жилищный сектор, также способны обеспечить наибольшую экономию энергии по сравнению с другими секторами - потребителями энергии.
Residential: the introduction of thermo insulation of households, efficient refrigerators, efficient lighting, thermostats for electric boilers, prepaid meters for household consumers, and solar water heating system in households; Ь) жилищный: внедрение систем термоизоляции жилых помещений, эффективных холодильников, эффективной системы освещения, термостатов для электрических бойлеров, предоплаченных счетчиков для бытовых потребителей и систем подогрева воды в жилых зданиях за счет солнечной энергии;
Whilst the right to housing is not protected, the government has a housing scheme for citizens, which helps low-income individuals to acquire land and affordable loans to build residential houses. Хотя право на жилье не обеспечено защитой, у правительства имеется жилищный план, благодаря которому лица с низкими доходами могут приобретать землю и получать доступные ссуды для строительства жилых домов.
The reports present indicators about residential construction such as: construction permits, housing starts and completions, which include home ownership rate, housing stocks, second homes and vacancies. Эти доклады содержат показатели о жилищном строительстве, такие как: разрешения на строительство, число строящихся и завершенных строительством домов, в том числе удельный вес собственников жилья, жилищный фонд, вторичное жилье и рекреационное жилье.
Больше примеров...
Жилья (примеров 327)
At that time, our national stock of residential buildings showed a deficit of several hundred thousand housing units. В то время наш национальный жилой фонд испытывал нехватку порядка нескольких сот тысяч единиц жилья.
In the past five years, the Ministry has built over 17,040 residential units at a cost of approximately Dh 2 billion. В течение последних пяти лет это министерство построило свыше 17040 единиц жилья стоимостью примерно 2 млрд. дирхамов.
Planning for residential neighbourhoods is also gradually coming to pay attention to distilling the special features of traditional housing layout and the essence of architecture from abroad. В ходе планирования жилых объектов все большее внимание постепенно начинает уделяться также внедрению специфических особенностей традиционной планировки жилья и основных элементов зарубежной архитектуры.
There are plans to create an information bank to meet the needs of people seeking housing and potential possibilities to offer housing on the basis of the existing housing fund, to offer loans on favourable terms and to improve legislation for better regulation of residential lease relationships. Существуют планы создания информационного банка для удовлетворения потребностей лиц, ищущих жилье, и потенциальных возможностей для предоставления жилья на основе имеющегося жилого фонда, предоставления кредитов на благоприятных условиях и совершенствования законодательства для улучшения регулирования взаимоотношений в сфере аренды жилья.
New Residential Rehabilitation Assistance Program funding ($268 million) will support the renovation and repair of housing occupied by low-income people to bring it up to basic health and safety standards. Новые средства, выделяемые на Программу помощи в благоустройстве жилья (268 млн. долл.) помогут в обновлении и ремонте жилья лиц с низкими доходами с целью доведения их до уровня основных санитарно-гигиенических норм и стандартов безопасности.
Больше примеров...
Проживания (примеров 224)
The impact of residential patterns on school enrolments should be carefully assessed and the results addressed to avoid disparate social and educational outcomes. Следует тщательно оценивать воздействие моделей проживания на показатели приема в школу и анализировать соответствующие результаты, с тем чтобы не допускать расслоения общества по уровням образованности.
207 have an appropriate alternative residential facility identified for them. Для 207 человек определены альтернативные учреждения проживания с уходом, соответствующие предъявляемым требованиям.
The Committee also advises the State party to ensure that its social housing programme does not result in a situation of residential de facto racial segregation. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы программа обеспечения социальным жильем не влекла за собой де-факто расовую сегрегацию по месту проживания.
It provides workers with houses or residential land with a favourable living environment, by making use of the purchaser's savings as well as other loans; Они предоставляют трудящимся жилье или земельные участки под строительство в благоприятных для проживания районах за счет средств покупателя, а также займов;
A total of 39 international staff and 96 dependants were provided with guidance on meeting minimum operating residential security standards requirements, and on-site assessments of their residences were conducted По вопросам соблюдения минимальных стандартов безопасности для жилых помещений проинструктировано в общей сложности 39 международных сотрудников и 96 членов их семей, и проведена проверка соответствия их мест проживания
Больше примеров...
Жилье (примеров 134)
This center provides free legal advice, health checks, emergency referrals to hospitals, as well as the provision of temporal residential placement. Центр бесплатно предоставляет юридические консультации, проводит медицинские осмотры, осуществляет экстренную госпитализацию и предоставляет временное жилье.
In line with Security Council resolutions 1908 (2010) and 1927 (2010), the Mission shall focus primarily on the restoration of all MINUSTAH premises that were damaged during the earthquake, including both office space and residential accommodation of civilian personnel. Согласно резолюциям 1908 (2010) и 1927 (2010) Совета Безопасности, Миссия займется главным образом восстановлением всех помещений МООНСГ, поврежденных во время землетрясения, включая как служебные помещения, так и жилье гражданского персонала.
Such houses will be permanent residential structures with secure tenure, ensuring privacy and providing adequate protection against the elements. Это жилье будет представлять собой долговечные жилые строения с четкими правами владения, обеспечивающими конфиденциальность личной жизни и надлежащую защиту от преступных элементов.
There are regulations and directives on the dispossession of residential land awarded or subsidized by the State if it is not used for its designated purpose. Существуют нормативные положения и постановления, предусматривающие возврат отведенной под жилье территории, которая была ранее предоставлена или субсидировалась государством, если она не используется по назначению.
The real estate portfolio currently encompasses 2,876 objects from the residential, office, retail, logistics, garages, and hotel domains with 12.5 million m2 of effective surface and a market value of ca. Портфолио недвижимости включает в себя в настоящий момент 2876 объектов недвижимости, используемых под жилье, офисы, предприятия розничной торговли, логистики, гаражи и отели, их полезная площадь составляет 12,5 млн. квадратных метров, а реальная рыночная стоимость составляет ок.
Больше примеров...
Интернатных (примеров 22)
The work of residential institution specialists is facilitated with special teaching manuals. В помощь специалистам интернатных учреждений готовятся специальные учебные пособия.
Orphans and children without parental care, residential establishment leavers, and their guardians or trustees; детям-сиротам и детям, лишенным родительского попечительства, выпускникам интернатных заведений, их опекунам и попечителям
The "Children of Belarus" Presidential Programme and the National Action Plan for the improvement of the situation of children and the protection of their rights, 2004-2010, provided for comprehensive measures for improving the living conditions of children in residential establishments. Президентской программой "Дети Беларуси", Национальным планом по улучшению положения детей и охране их прав на 2004-2010 годы предусмотрены комплексные меры по улучшению условий проживания детей в интернатных учреждениях.
The National Intellectual Disability Database provides information on a range of identified needs including residential, day, respite and multidisciplinary support services. Национальная база данных об умственно отсталых лицах обеспечивает информацию о различных установленных потребностях, включая уход в интернатных учреждениях, дневной уход, временный уход и многопрофильную поддержку.
The number of children in residential educational institutions for orphans is fixed by the Government at between 10 and 200 (200 in residential educational institutions for orphans; 150 in children's homes and 10-12 in family-type children's homes). Количество детей в интернатных образовательных учреждениях для сирот устанавливается Правительством республики, в количестве от 10 до 200 человек (200 воспитанников в школах-интернатах для детей-сирот; 150 - в детских домах и 10-12 в детских домах семейного типа).
Больше примеров...
Бытовых (примеров 54)
agencies: to adopt international standards for small industrial and residential boilers принятие международных норм, касающихся эксплуатации небольших промышленных и бытовых котлоагрегатов
Daikin Europe mentioned in its webpage: It seems likely that advantages mentioned above will result in R410A becoming the refrigerant norm for commercial, industrial and residential packaged air conditioning systems throughout Europe. Daikin Europe на своем интернет сайте сообщает: Кажется очевидным, что преимущества, упомянутые выше, приведут к тому, что R410A станет новым стандартом для коммерческих кондиционеров, промышленных и бытовых пакетных кондиционеров воздуха по всей Европе.
February 1 - Midea, one of China's largest residential AC manufacturers recently announced the nationwide launch of their new series of central air-conditioner, the MDV (D) series, powered by the Copeland Digital Scroll. 1 февраля - Midea, один из крупнейших производителей бытовых кондиционеров Китая, недавно объявил о выпуске новой серии центральных кондиционеров, серии MDV (D), поддерживаемых Copeland Digital Scroll.
The emissions from residential combustion appliances can be reduced by restricting the input materials to good-quality fuel and avoiding the burning of waste, halogenated plastics and other materials. Выбросы, образующиеся при эксплуатации бытовых печей, можно сократить путем использования только топлива высокого качества и отказа от сжигания отходов, галогенизированных пластмасс и других материалов.
It further noted that although the wood consumption in residential plants has tripled since 1990, the PAH emissions have not increased at the same rate due to the developments of combustion technologies for residential wood stoves and boilers. Он отметил далее, что, несмотря на увеличение использования дров в бытовых установках в три раза с 1990 года, увеличение выбросов ПАУ не характеризовалось такими же темпами благодаря разработкам в области технологий сжигания, предназначенных для бытовых печей и бойлеров, работающих на дровах.
Больше примеров...
Стационарных (примеров 38)
The use of caged and net beds in residential social care facilities is prohibited by the 2006 Social Care Act. Использование в стационарных учреждениях по уходу коек, огороженных металлическими прутьями или сеткой, запрещено Законом о социальном обеспечении 2006 года.
Ms. Sveaass said that she would appreciate further information on the plans to reform residential social care services, establish alternative care facilities such as community centres and improve psychiatric care. Г-жа Свеосс говорит, что она хотела бы получить дополнительную информацию о планах по реформированию системы стационарных учреждений по оказанию социальной помощи, созданию альтернативных структур по уходу, таких как общинные центры, и улучшению психиатрической помощи.
Some research suggests that the occurrence of elder abuse may be higher in residential settings than domestic settings, and that certain forms of abuse may be more common in institutional care. В некоторых исследованиях проводится мысль о том, что плохое обращение с пожилыми людьми практикуется чаще в стационарных учреждениях, чем в домашних условиях, и что именно в стационарных учреждениях получили особенно широкое распространение наиболее одиозные формы плохого обращения с престарелыми.
Limit values for HMs for existing stationary sources are not established but maximum permitted concentrations of HMs polluting the air in residential areas do exist and must be observed. Предельные значения выбросов ТМ для существующих стационарных источников не установлены, однако в жилых районах определены максимально допустимые концентрации загрязняющих воздушную среду ТМ, за которыми должно осуществляться наблюдение.
Almost 95 per cent of Member States reported that they provided services in the community in both residential and outpatient settings, with 50 per cent reporting that over 70 per cent of their treatment services were provided through residential programmes. Хотя 95 процентов государств-членов сообщили о том, что услуги на уровне общины оказываются как в стационарных, так и в амбулаторных учреждениях, 50 процентов из них сообщили об оказании свыше 70 процентов лечебных услуг в рамках программ стационарного лечения.
Больше примеров...
Домашних (примеров 53)
Boys recovered from militants or extremists are provided secondary school education with residential facilities under supervision of psychologists and child specialists. Мальчики, которых удалось вырвать из-под влияния воинственно настроенных элементов или экстремистов, получают среднее школьное образование в домашних условиях под надзором психологов и специалистов по работе с детьми.
SSDP is the basis of the discovery protocol of Universal Plug and Play (UPnP) and is intended for use in residential or small office environments. Данный протокол является основой протокола обнаружения Universal plug-and-play (UPnP) и предназначен для использования в домашних сетях и в малом бизнесе.
Personal Care Homes are privately owned, government approved facilities that provide a supportive and nurturing environment for individuals, who for a variety of health, ability or age related reasons, require personal care and supervision in a residential setting. Дома индивидуального ухода являются частными учреждениями, для открытия которых необходима государственная лицензия и в которых обеспечивается обслуживание и уход за отдельными лицами по ряду причин, связанных с состоянием здоровья, физической немощью или возрастом, нуждающимися в персональном уходе и надзоре в домашних условиях.
In residential buildings, household income and climate have a great influence both on energy sources and end-use patterns. В жилых зданиях основное значение для источников энергии и моделей конечного потребления имеют такие факторы, как доход домашних хозяйств и климат.
Production of PV modules commenced at the Tijuana plant in November, targeting California's fast-growing market for commercial and residential solar PV systems. Стартовавшее в ноябре производство "целится" в быстрорастущий рынок домашних и офисных ФЭ-систем в Калифорнии.
Больше примеров...
Проживанием (примеров 22)
Each meeting lasted 4 or 5 days, was residential and held in a remote resort, to encourage participants to immerse themselves in the process. Каждое совещание длилось 4-5 дней и проводилось на отдаленных курортах с проживанием для активного вовлечения участников в этот процесс.
Residential training programs for women have been organized at Vocational and Skill Development Training Center and other training centers. В рамках Центра профессионально-технической и прикладной подготовки и других центров подготовки кадров организуются учебные курсы для женщин с проживанием по месту учебы.
This, specifically, gave rise to the establishment of the low vision visibility unit, a Braille printing unit and the organization of residential summer camps. Это, в частности, привело к созданию отделения для лиц со слабым зрением и типографии со шрифтом Брейля и к организации летних лагерей с проживанием в семьях.
With some exceptions (such as special schools for the children of reindeer-herding Sami families in Sweden), anyone who lived in a geographically isolated area or who did not attend public school was mandated to attend a residential school. За редким исключением (речь идет о специальных школах для детей оленеводов, пасших свои стада оленей в Швеции), все, кто жил в географически обособленном районе или кто не посещал государственной школы, были обязаны учиться в школе с одновременным проживанием в ней.
This is the case if, for example, public authorities have placed the child in care, e.g. in a residential home or in family care. Здесь имеется в виду тот случай, когда, например, государственные органы отдают ребенка на попечение, то есть в специальное учреждение с проживанием или приемную семью.
Больше примеров...
Домах (примеров 65)
A further 2,000 units of residential accommodation were identified as being unoccupied at the time of the census. В момент проведения этой переписи было установлено, что еще 2000 квартир в жилых домах были не заселены.
Another instrument that provides affordable loans to support the construction of flats in residential buildings and family houses is the State Housing Development Fund. Другим инструментом предоставления доступных займов для поддержки строительства квартир в жилых домах и индивидуальных домах является Государственный фонд жилищного развития.
Many believe that business-class communication services are unavailable in residential buildings... We break the stereotypes! Многие считают, что телекоммуникационные услуги бизнес-класса недоступны в обычных жилых домах... Мы ломаем стереотипы!
According to information from the 2011 Macao general population census, 87 per cent of persons with disabilities live in residential units within the community and another 12.5 per cent live in collective housing units such as institutions. Согласно информации, полученной в 2011 году в рамках всеобщей переписи населения Макао, 87% инвалидов имеют жилье в общинах, а 12,5% - живут в домах инвалидов, т.е. в специальных учреждениях.
This is how we envision it would be in a residential installation: you'd probably have more than one unit on your roof. Вот так мы видим установку нашей солнечной батареи в жилых домах, вы, возможно, захотите расположить несколько батарей на вашей крыше.
Больше примеров...
Населенных (примеров 37)
It's way off target and that's a residential area. Она сбилась с курса и падает в населенных районах.
The simulations also include the participation of the public from neighbouring residential settlements that would need evacuation. Имитационные учения предусматривают также участие населения соседних населенных пунктов, которое подлежит эвакуации.
China will work hard to transfer knowledge of climate change to all residential communities by 2010, raise the awareness of society as a whole, and create a social environment conducive to addressing climate change. Китай приложит все усилия к тому, чтобы обеспечить распространение знаний по проблеме изменения климата во всех населенных пунктах страны к 2010 году, повысить информированность общества в целом и создать благоприятную для решения проблемы изменения климата социальную обстановку.
There were many localities with such residential units, which were sometimes built by municipalities as low-income housing for people who could not afford the rent elsewhere. Во многих населенных пунктах страны есть жилые районы, в которых муниципалитетами строится недорогое социальное жилье для лиц, не имеющих возможности проживать где-либо еще.
Town and country planning legislation has been amended effective January 1996, making mandatory the provision of water-storage tanks by certain categories of residential, commercial, industrial and other buildings. Начиная с января 1996 года вступили в силу поправки к законодательству о планировании городов и сельских населенных пунктов, в соответствии с которыми обязательным стало положение об использовании при определенных категориях жилых, коммерческих, промышленных и других зданий водяных цистерн.
Больше примеров...
Бытовом секторе (примеров 39)
The primary issue continues to be emissions attributed to residential combustion, a source category for which Estonia has just completed a study designed to result in updated emissions factors for HCB and a series of other pollutants. Основной проблемой по-прежнему являются выбросы, связанные со сжиганием в бытовом секторе, т.е. в категории источников, в отношении которой Эстония только что завершила проведение исследования, направленного на обновление факторов выбросов ГХБ и ряда других загрязнителей.
(a) Stationary combustion (NMVOC emissions arise mainly from small-scale residential wood burning); а) сжигание в стационарных установках (выбросы ЛОСНМ образуются, главным образом, в результате сжигания древесины в небольших установках в бытовом секторе);
National, state/provincial and local regulatory agencies have implemented a large number of regulatory air quality management efforts targeted at reducing ambient concentrations of pollutants emitted from residential wood combustion. ЗЗ. Регулирующие органы на уровне стран, штатов/провинций и на местах реализуют большое число регулирующих мер по управлению качеством воздуха, направленных на сокращение концентрации загрязнителей в окружающем воздухе, источником которых является сжигание древесного топлива в бытовом секторе.
The Committee considered the information carefully in the context of its broader discussion of reporting on POPs emissions, in particular the significant and unusual uncertainties associated with measurement of HCB emissions from residential combustion. Комитет тщательно проанализировал эту информацию в контексте более общей дискуссии по поводу представления данных о выбросах СОЗ, и в частности по поводу необычно высокой степени неопределенности при измерении объема выбросов ГХБ, сопровождающих сжигание древесного топлива в бытовом секторе.
∙ in Romania, CCT for small and medium-sized enterprises and for residential use have been evaluated but implementation rests on foreign partnerships and supportI. Stanciu, J. Stratulat, Difficulties and achievements in the field of environment protection in the coal mining sector of Romania, manuscript в Румынии была произведена оценка возможности использования ЧУТ на небольших и средних предприятиях и бытовом секторе, однако перспективы внедрения этих технологий определяются возможностями развития партнерства с зарубежными компаниями и их поддержкой 28/.
Больше примеров...
Стационарного (примеров 10)
Alcohol and Drug Services provides education and prevention programmes for Yukon residents, as well as residential and outpatient treatment programmes. В рамках программ по борьбе с алкоголизмом и наркоманией осуществляются просветительские и профилактические программы для жителей Юкона, а также программы стационарного и амбулаторного лечения.
I shared with other States parties to the Convention my positive observations of the Ombudsman's office in Croatia and the process of deinstitutionalization of residential facilities in Zagreb. Я поделился с представителями других государств - участников Конвенции своими положительными наблюдениями, которые я сделал в ходе посещения канцелярии омбудсмена в Хорватии, и информацией об осуществляемом в Загребе переходе от стационарного лечения к амбулаторному.
Large residential facilities had been converted into smaller, municipality-based units, and many inpatient facilities had been relocated from isolated areas in the countryside to populated areas. Крупные учреждения стационарного типа были преобразованы в меньшие по размеру отделения на базе муниципалитетов, и многие стационарные учреждения были переведены из изолированных районов в пригородах в населенные районы.
Services are offered in public residential and community centers and in non-public centers offered by private operators, NGOs, and others. В настоящее время оказание помощи осуществляется в государственных центрах стационарного типа и общинных центрах, а также в негосударственных учреждениях, которые работают под эгидой частных организаций, НПО и т.д.
Almost 95 per cent of Member States reported that they provided services in the community in both residential and outpatient settings, with 50 per cent reporting that over 70 per cent of their treatment services were provided through residential programmes. Хотя 95 процентов государств-членов сообщили о том, что услуги на уровне общины оказываются как в стационарных, так и в амбулаторных учреждениях, 50 процентов из них сообщили об оказании свыше 70 процентов лечебных услуг в рамках программ стационарного лечения.
Больше примеров...