Английский - русский
Перевод слова Residential

Перевод residential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилой (примеров 347)
The attack hit a residential area and caused damages to nearby houses and shops. Удар пришелся на жилой район и причинил ущерб прилегавшим домам и магазинам.
Besides this, a residential section in a dormitory has been renovated for refugees from Donetsk and Luhansk Oblasts. Кроме этого, отремонтирован жилой блок в общежитии для переселенцев из Донецкой и Луганской областей.
The residential building and shop form the front western and eastern borders respectively. Жилой дом и магазин формируют передние западные и восточные границы соответственно.
The residential complex was named the City of Hope and the Human Rights Certification and Training Centre set up and oversaw the implementation of a programme to rehabilitate marginalized persons in general and the inhabitants of the City in particular. Построенный жилой комплекс был назван "Город надежды", а Центр сертификации и подготовки кадров по вопросам прав человека разработал программу по оказанию помощи маргинализированным лицам в целом и жителям "Города надежды" в частности и проконтролировал ее выполнение.
Residential Complex comprising 3 buildings with a total of 107 apartments with either 2 or... Лос Лириос Альтеи Хилс -это жилой комплекс из 107 аппартаментов 2 и 3 спа...
Больше примеров...
Жилищный (примеров 29)
On the end-use side, the sector is serving all other sectors, of which the highest consuming ones are the transport, residential, industry and utility power sectors. Что касается конечных потребителей, то данный сектор обслуживает все другие сектора, и наиболее крупными его потребителями являются транспортный, жилищный, промышленный и коммунальный сектора.
These measures were either implemented or earmarked to be implemented in a number of energy supply and end-user subsectors including the industrial, residential, commercial and transport subsectors. Эти меры либо уже осуществляются, либо намечены к осуществлению в ряде подсекторов - производителей энергии и подсекторов, являющихся ее конечными потребителями, включая промышленный, жилищный, торговый и транспортные подсекторы.
However, it is the building sector - and particularly the residential sector - that could generate some of the greatest energy savings in comparison with other energy uses. Однако сектор застройки, и в особенности жилищный сектор, также способны обеспечить наибольшую экономию энергии по сравнению с другими секторами - потребителями энергии.
In Spain and Ireland, a housing boom exacerbated external imbalances by reducing national saving, pumping up consumption, and boosting residential investment. В Испании и Ирландии жилищный бум увеличил внешние дисбалансы, причиной этого стало снижение национальных сбережений, а также увеличение потребления и инвестиций в жилищное строительство.
The residential sector includes multiple-home residential buildings and individual homes. Жилищный сектор включает в себя многоквартирные жилые дома и индивидуальные домостроения.
Больше примеров...
Жилья (примеров 327)
The lack of access to economic capital and of knowledge regarding residential neighborhoods can constrain newly arrived immigrants to regions of affordable housing. Однако, отсутствие доступа к экономическим капиталам и знаниями относительно жилых кварталов могут ограничить вновь прибывших иммигрантов в районы доступного жилья.
Montserratians can buy land in any part of the island whether for agricultural, commercial or residential purposes. Монтсерратцы могут покупать земельные участки в любом районе острова, будь то для целей сельского хозяйства, коммерческих операций или строительства жилья.
Planning for residential neighbourhoods is also gradually coming to pay attention to distilling the special features of traditional housing layout and the essence of architecture from abroad. В ходе планирования жилых объектов все большее внимание постепенно начинает уделяться также внедрению специфических особенностей традиционной планировки жилья и основных элементов зарубежной архитектуры.
Responsibility for the provision of accommodation for Travellers, whether in standard housing, group housing or residential caravan parks (halting sites), rests with local authorities with the Department of the Environment providing the funding required. Ответственность за предоставление жилья кочевникам, будь то в стандартных жилых домах, групповых жилых комплексах или стоянках для жилых автоприцепов, лежит на местных органах власти, при этом необходимое финансирование обеспечивает министерство по вопросам окружающей среды.
The item on house price indices will focus on the international Handbook on Residential Property Price Indices, and other issues on housing in the CPI. В рамках пункта, посвященного индексам цен на жилье, основное внимание будет уделено международному Руководству по индексам цен на жилищную недвижимость и другим вопросам, касающимся учета жилья в ИПЦ.
Больше примеров...
Проживания (примеров 224)
Park homes are mobile homes used for residential purposes. Мобильные дома - это передвижные дома, используемые для проживания.
These facilities make up the system of residential protection available for children having suffered serious violations of their rights who need to be separated from their family environment. Указанные меры образуют систему защиты в условиях отдельного проживания детей, чьи права серьезно нарушаются и которых необходимо разлучать с семьями.
The Centre in Islamabad has a residential facility attached to the Crisis Centre. При центре в Исламабаде имеется дом временного проживания.
This trend intensified with the arrival of the British and other "white" population groups which, by violence or cunning, appropriated nearly all the agricultural and residential lands in South African territory. Этот процесс усилился с приходом британцев и других "белых" завоевателей, которые, действуя силой или хитростью, завладели почти всеми пригодными для возделывания и проживания землями Южной Африки.
The Public Health (Protection) Act affirms the right of citizens and civil-society associations to obtain reliable and timely information on health matters, including on the public health situation in residential areas. Закон Туркменистана "Об охране здоровья граждан" подтверждает право граждан и общественных объединений на получение достоверной и своевременной информации в области охраны здоровья населения, в том числе информации о санитарно-эпидемическом благополучии места проживания.
Больше примеров...
Жилье (примеров 134)
Higher consumer spending and increased residential investment boosted demand for labor, resulting in a rise in payroll employment of 288,000 in April, up from a monthly average of less than 200,000 earlier in the year. Повышение потребительских расходов и увеличение инвестиций в жилье привели к росту спроса на рабочую силу, в результате чего последовал рост занятости на 288,000 в апреле, по сравнению с средним месячным ростом в менее чем 200,000 в начале года.
In line with Security Council resolutions 1908 (2010) and 1927 (2010), the Mission shall focus primarily on the restoration of all MINUSTAH premises that were damaged during the earthquake, including both office space and residential accommodation of civilian personnel. Согласно резолюциям 1908 (2010) и 1927 (2010) Совета Безопасности, Миссия займется главным образом восстановлением всех помещений МООНСГ, поврежденных во время землетрясения, включая как служебные помещения, так и жилье гражданского персонала.
Awaiting that restructuring, financial institutions could not perform as usual, which impeded financial intermediation and called into question plans, relations, and contracts - such as corporate and residential investment or refinancing. Ожидая этой реструктуризации, финансовые институты не могли работать как обычно, что затрудняло финансовое посредничество и ставило под сомнение планы, связи и договора - такие как корпоративное инвестирование и инвестирование в жилье или рефинансирование.
Relationships that arise when residential space is given for permanent dwelling are regulated by the Dwelling Act, which also provides the basis for other normative acts regulating residential relationships in Estonia. Взаимоотношения, возникающие когда жилая площадь выделяется под постоянное жилье, регулируются Законом о жилье, который также является основой для других нормативных актов, регулирующих жилищные взаимоотношения в Эстонии.
In addition to the power to search individuals, vehicles and merchandise, customs agents can conduct residential searches (art. 64 of the Customs Code) and can seize documents on the basis of: Помимо проверки лиц, автотранспортных средств и товаров сотрудники таможенных служб имеют право досматривать жилье (статья 64 Таможенного кодекса) и требовать представления документов на основании:
Больше примеров...
Интернатных (примеров 22)
HIQA inspect certain childcare facilities and commenced the registration and inspection of residential facilities for older people in July, 2009. УМСИК проводит проверки в отдельных учреждениях по уходу за детьми; в июле 2009 года Управление приступило к регистрации и проверке интернатных учреждений, предназначенных для пожилых людей.
Expanding opportunities for children to live in family settings has led to a 60 per cent reduction in the number of children in residential facilities. В стране проводится активная работа по расширению семейных форм устройства детей на воспитание, в результате которой количество детей, находящихся в интернатных учреждениях, сократилось на 60 процентов.
Demographic Service Pressure funding for disability services to provide for a Euro10m growth in demand for residential, day places and additional hours of personal assistant/home supports; финансирование обслуживания инвалидов в контексте демографической ситуации с учетом увеличения спроса на места в интернатных учреждениях и службах дневного ухода и дополнительном времени оказания личной помощи/помощи по дому, который в денежном выражении составляет 10 млн. евро;
7,500 people receiving respite residential support; обеспечение временного ухода в интернатных учреждениях для 7500 человек;
The work done with orphans and disabled children being cared for in children's homes and residential facilities is particularly important. Особое место занимает работа, проводимая среди детей-сирот и детей-инвалидов, воспитывающихся в детских и специализированных интернатных учреждениях.
Больше примеров...
Бытовых (примеров 54)
Under current DOE regulations, manufacturers of residential sized central air conditioners cannot produce units below 10 SEER. Согласно настоящим правилам DOE, производители бытовых центральных кондиционеров воздуха не имеют права выпускать устройства с коэффициентом ниже 10 SEER.
(a) Emissions from new residential combustion stoves and boilers with a rated thermal input < [300] [500] kWth can be reduced by the application of: а) выбросы из новых бытовых отопительных печей и котлов с номинальной тепловой мощностью < [300] [500] кВтт могут быть сокращены за счет применения:
The Canadian Council of Ministers of the Environment produced a code of practice for residential wood-burning appliances with a view to reducing the impacts of emissions to air quality and climate, while recognizing the appliances' importance for domestic heating. Канадский совет министров по окружающей среде подготовил кодекс практики в отношении бытовых установок по сжиганию древесного топлива в целях сокращения воздействий выбросов на качество воздуха и климат, признав одновременно важность этих установок для отопления жилищ.
In many countries, high-volume industrial and commercial water users cross-subsidize residential ones. Во многих странах применяется перекрестное субсидирование крупными промышленными и коммерческими водопользователями индивидуальных бытовых пользователей.
US appliance and lighting efficiency standards currently cover over 50 types of residential, commercial and industrial products. В настоящее время стандартами эффективности бытовых приборов и освещения в США охвачено более 50 видов продуктов бытового, коммерческого и промышленного назначения.
Больше примеров...
Стационарных (примеров 38)
API indicated that people in residential social welfare institutions are not allowed to develop romantic/intimate relationships. АСИ указала, что людям, находящимся в стационарных учреждениях социальной опеки, не разрешается устанавливать романтические/интимные отношения.
Number of residential fixed landlines: 24.4 million (Dec 2012) число стационарных линий телефонной связи жилых домов: 24,4 млн. (декабрь 2012 года)
More than 1,600 new residential places will be created by building new centres and renovating those already in existence, thus clearing the waiting lists for such places and ensuring that their residents enjoy material and living conditions appropriate to their needs. Введение более 1,6 тыс. мест в стационарных учреждениях за счет нового строительства, реконструкции действующих домов-интернатов, позволит ликвидировать очередность на поселение и создать для проживающих граждан материально-бытовые условия, соответствующие их потребностям.
Almost 95 per cent of Member States reported that they provided services in the community in both residential and outpatient settings, with 50 per cent reporting that over 70 per cent of their treatment services were provided through residential programmes. Хотя 95 процентов государств-членов сообщили о том, что услуги на уровне общины оказываются как в стационарных, так и в амбулаторных учреждениях, 50 процентов из них сообщили об оказании свыше 70 процентов лечебных услуг в рамках программ стационарного лечения.
In both reporting cycles, most Member States (more than 90 per cent) reported that residential and outpatient drug treatment facilities were available; 25 per cent of those drug treatment units were residential, and 75 per cent were outpatient. В обоих отчетных циклах большинство государств-членов (свыше 90 процентов) сообщили о наличии стационарных и амбулаторных учреждений по лечению наркомании, при этом на долю стационарных приходится 25 процентов таких учреждений, а на долю амбулаторных - 75 процентов.
Больше примеров...
Домашних (примеров 53)
SSDP is the basis of the discovery protocol of Universal Plug and Play (UPnP) and is intended for use in residential or small office environments. Данный протокол является основой протокола обнаружения Universal plug-and-play (UPnP) и предназначен для использования в домашних сетях и в малом бизнесе.
This approach was considered inefficient in dealing with problems such as atmospheric pollution; water pollution caused by the lack of treatment of residential and industrial liquid waste; overexploitation and lack of mechanisms to protect the forests and the seas. Такая форма решения проблем не дает желаемых результатов в сфере борьбы с загрязнением атмосферы и водных ресурсов вследствие отсутствия очистки сточных вод домашних хозяйств и промышленного сектора, а также чрезмерной эксплуатации и отсутствием механизмов защиты лесов и вод, в частности.
Investments in residential gas connections will also provide clean and improved space heating to households that currently burn contaminated wood or peat inside their homes. Осуществление инвестиций в улучшение газоснабжения жилых районов также обеспечит чистое и более современное отопление домашних хозяйств, в которых в настоящее время используется загрязненное древесное топливо или торф.
The award is based on selecting some of the best commercial and residential designs for central AC, and is aimed at encouraging the development of the central AC market in China. Награждение производилось с учетом лучших разработок для коммерческих и домашних приложений центральных кондиционеров воздуха, и его целью являлось поощрение развития рынка центральных кондиционеров в Китае.
Production of PV modules commenced at the Tijuana plant in November, targeting California's fast-growing market for commercial and residential solar PV systems. Стартовавшее в ноябре производство "целится" в быстрорастущий рынок домашних и офисных ФЭ-систем в Калифорнии.
Больше примеров...
Проживанием (примеров 22)
Interviews start tomorrow, with a three-month residential end of the year. Интервью будет завтра, с трехмесячным проживанием до конца года.
The relevant legislation may permit a residence assignment, residential surveillance, or another form of surveillance or supervision to be undertaken instead of the alien's detention. Релевантное законодательство может разрешить применение положений о запрещении покидать место жительства, надзоре за проживанием или другую форму надзора или наблюдения вместо содержания иностранца под стражей.
By purchasing their residential property in the vicinity of the facility in 1996, the communicants had accepted to reside in an industrial zone; а) приобретая жилищную собственность в 1996 году в непосредственной близости от предприятия, заявители согласились с проживанием в промышленной зоне;
This is the case if, for example, public authorities have placed the child in care, e.g. in a residential home or in family care. Здесь имеется в виду тот случай, когда, например, государственные органы отдают ребенка на попечение, то есть в специальное учреждение с проживанием или приемную семью.
A 22 March 2007 decree on the policy for sheltering and housing older persons regulates the approval of commercially operated residential establishments and non-residential services aimed primarily at older persons. Указ о политике размещения и приема пожилых людей от 22 марта 2007 года регламентирует официальную регистрацию центров постоянного проживания и предоставления коммерческих услуг, не связанных с постоянным проживанием и предназначенных главным образом для пожилых людей.
Больше примеров...
Домах (примеров 65)
So how does electricity ignite residential fires? И как это электричество вызывает пожары в жилых домах?
Today, many residential settings are not designed to meet such needs and for many, housing options are limited to care homes. На сегодняшний день во многих жилых районах не обеспечивается учет потребностей этих лиц, и поэтому для многих из них нет альтернативы проживанию в домах для престарелых и инвалидов.
We have made arrangements to provide pensions to distressed and widowed women, as well as residential accommodation for both men and women in old peoples' homes. Мы приняли меры по выплате пенсий нуждающимся женщинам и вдовам, а также по обеспечению жильем как мужчин, так и женщин в домах престарелых.
The number of children in residential educational institutions for orphans is fixed by the Government at between 10 and 200 (200 in residential educational institutions for orphans; 150 in children's homes and 10-12 in family-type children's homes). Количество детей в интернатных образовательных учреждениях для сирот устанавливается Правительством республики, в количестве от 10 до 200 человек (200 воспитанников в школах-интернатах для детей-сирот; 150 - в детских домах и 10-12 в детских домах семейного типа).
Check every camera we're linked to... CPD pods, commercial, residential surveillance. Проверьте все камеры... полицейские, частные, камеры наблюдения на жилых домах.
Больше примеров...
Населенных (примеров 37)
The geographical names that people use daily in Japan include the innumerable names of residential areas and natural features. К географическим названиям, которыми ежедневно пользуется население в Японии, относятся многочисленные наименования населенных пунктов и природных объектов.
The simulations also include the participation of the public from neighbouring residential settlements that would need evacuation. Имитационные учения предусматривают также участие населения соседних населенных пунктов, которое подлежит эвакуации.
The procedure most frequently used is to burn the weapons at a predetermined location which is far from residential areas and poses no threat to the immediate environment. Наиболее распространенный метод состоит в сжигании оружия на заранее подготовленной площадке, расположенной вдали от населенных пунктов и позволяющей уничтожать оружие, не нанося ущерба окружающей среде в непосредственной близости от места уничтожения.
Confirming its refusal to provide the Syrian regime with lethal weapons used to bomb residential quarters and populated areas, подтверждая свой отказ предоставить сирийскому режиму смертоносное оружие для обстрелов жилых кварталов и населенных районов,
It laid down the provisions which envisaged legal establishment of the option in residential areas inhabited by substantial numbers of persons belonging to national minorities to use bilingual topographical signs. В нем содержатся положения, предусматривающие предоставление законной возможности в жилых районах, населенных значительным количеством человек, принадлежащих к национальным меньшинствам, использовать названия на топографических знаках на двух языках.
Больше примеров...
Бытовом секторе (примеров 39)
The main source was residential wood burning, which was responsible for some 87 per cent of the total PAH emissions. Основным источником выбросов этих веществ является сжигание древесного топлива в бытовом секторе, на долю которого приходится около 87% общего объема выбросов ПАУ.
The Committee discussed the fact that it was difficult to accurately measure emissions from residential combustion. Комитет обсудил вопрос о сложности точного измерения выбросов в результате сжигания в бытовом секторе.
Mandatory regulations for energy efficiency in buildings have proven proved to be an effective policy in the residential sector and Parties acknowledged a large potential for saving energy and reducing emissions in this way. В бытовом секторе весьма эффективным инструментом оказались нормативные требования в отношении энергоэффективности зданий, причем Стороны отметили большой потенциал таких требований с точки зрения экономии энергии и сокращения выбросов.
The Committee considered the information carefully in the context of its broader discussion of reporting on POPs emissions, in particular the significant and unusual uncertainties associated with measurement of HCB emissions from residential combustion. Комитет тщательно проанализировал эту информацию в контексте более общей дискуссии по поводу представления данных о выбросах СОЗ, и в частности по поводу необычно высокой степени неопределенности при измерении объема выбросов ГХБ, сопровождающих сжигание древесного топлива в бытовом секторе.
It was estimated that there were releases of less than 0.55 tons per year in the utility sector and less than 0.13 tons per year in non-utility uses, with residential releases being negligible. Было подсчитано, что в секторе коммунальных услуг выбросы составили менее 0,55 тыс. тонн в год, а в некоммунальном секторе - менее 0,13 тыс. тонн в год, а в бытовом секторе они были минимальными.
Больше примеров...
Стационарного (примеров 10)
The case of outpatient versus residential treatment described above is a case in point with regard to drug dependence treatment and care. В связи с лечением наркозависимости и последующим уходом уместно отметить соотношение амбулаторного и стационарного лечения, о чем говорилось выше.
In no way does this programme exclude traditional therapy measures. On 3 October 1994, the Federal Council also decided to increase the supply of residential treatment aimed at helping patients to achieve a drug-free life. Следует отметить, что эта программа никоим образом не исключает обычных мер, используемых в области терапии. 3 октября 1994 года Федеральный совет также постановил расширить круг мер стационарного лечения с целью обеспечения воздержания от потребления наркотиков.
Large residential facilities had been converted into smaller, municipality-based units, and many inpatient facilities had been relocated from isolated areas in the countryside to populated areas. Крупные учреждения стационарного типа были преобразованы в меньшие по размеру отделения на базе муниципалитетов, и многие стационарные учреждения были переведены из изолированных районов в пригородах в населенные районы.
The treatment options offered by these centres can be of several types: long-term residential programmes, crisis residential centres, drop-in centres mainly offering group therapy and support centres mainly offering one-on-one therapy. В этих центрах могут предлагаться различные формы лечения: программы долгосрочного лечения по месту жительства, кризисные центры стационарного размещения, амбулаторные центры, работающие в основном на групповой основе, и центры наблюдения, предлагающие главным образом индивидуальную работу с токсикоманами.
Almost 95 per cent of Member States reported that they provided services in the community in both residential and outpatient settings, with 50 per cent reporting that over 70 per cent of their treatment services were provided through residential programmes. Хотя 95 процентов государств-членов сообщили о том, что услуги на уровне общины оказываются как в стационарных, так и в амбулаторных учреждениях, 50 процентов из них сообщили об оказании свыше 70 процентов лечебных услуг в рамках программ стационарного лечения.
Больше примеров...