A chef's table is a table located in the kitchen of a restaurant, reserved for VIPs and special guests. | Стол шеф-повара - это стол, расположенный на кухне ресторана, зарезервированный для VIP-персон и специальных гостей. |
In addition, the room reserved for the session was is too small to allow for all Heads of Delegation to participate. | Кроме того, зарезервированный зал заседаний является слишком маленьким, чтобы вместить всех руководителей делегаций. |
This sub-paragraph requires that this material - although reserved for military purposes - will not be used in nuclear weapons or other nuclear-explosive devices. | Данный подпункт требует, чтобы этот материал, хотя и зарезервированный для военных целей, не использовался в ядерном оружии или других ядерных взрывных устройствах. |
If the applicant elects to contribute a reserved area: | Если заявитель выбирает передать зарезервированный район: |
a) contribute a reserved area to carry out activities pursuant to Annex III, article 9, of the Convention, in accordance with regulation 17; or | а) передать зарезервированный район для проведения деятельности согласно статье 9 приложения III к Конвенции в соответствии с правилом 17, либо |
Only 555-0100 through 555-0199 are reserved for fictional use. | В каждой зоне номера от 555-0100 до 555-0199 зарезервированы для использования в художественных произведениях. |
In other parts of Australia, land has been reserved for the benefit of indigenous people. | Для коренного населения были зарезервированы земельные наделы и в других регионах Австралии. |
200... - 255 reserved for future use | 200...-255 зарезервированы для будущего использования в будущем |
30.1.2 Amend the last sentence as follows: "Sections 35 and 36 are reserved, to allow... for Classes 6 and 7 respectively.". | 30.1.2 Последнее предложение читать: "Разделы 35 и 36 зарезервированы... соответственно для классов 6 и 7.". |
The Scottish Parliament will be able to pass acts dealing with issues not specifically reserved, such as health, education and criminal and civil law; but, broadly speaking, matters such as foreign affairs and international agreements will be reserved. | Шотландский парламент будет иметь право на принятие законов в таких специально не зарезервированных областях, как здравоохранение, образование и уголовное/гражданское законодательство; однако в более широком плане такие области, как внешняя политика и международные соглашения, будут зарезервированы. |
It had been amended in 1999 to cover all aspects of self-employment, with a focus on vulnerable groups among rural poor, with 40 per cent of the available credit reserved for women. | В 1999 году в эту стратегию были внесены поправки, касающиеся всех аспектов занятий самостоятельной деятельностью, при этом основное внимание было уделено уязвимым группам среди бедного сельского населения, а 40 процентов предоставляемых кредитов было зарезервировано для женщин. |
During the general debate (23 - 29 September), the West Foyer (Indonesian Lounge) will be reserved for the exclusive use of Heads of State/Government, Vice-Presidents and Crown Princes/Princesses. | На период общих прений (23-29 сентября) западное фойе (Индонезийский холл) будет зарезервировано исключительно для глав государств и правительств, вице-президентов и наследных принцев/принцесс. |
The Constitution Amendment Act 2013 ensures a minimum of 10 per cent of seats in parliament were reserved for women. | По Констируционной поправке 2013 года минимум 10% мест зарезервировано за женщинами. |
For instance, in Zambia, 30 per cent of university admissions slots have been reserved for girls, while both female and male applicants compete for the remaining 70 per cent. | Например, в Замбии 30 процентов мест в университете зарезервировано для девушек, а на остальные 70 процентов мест могут претендовать как мужчины, так и женщины. |
As is the case with all non-members participating in a commission, a non-member State may not make procedural motions which concern the conduct of business; such motions are reserved solely for full members of the body concerned. | Как и любой участник работы той или иной комиссии, не являющийся ее членом, не являющееся членом государство не может вносить предложения процедурного характера, которые касаются порядка ведения работы; право вносить такие предложения зарезервировано исключительно за полными членами соответствующего органа. |
All rights reserved by Baku Stock Exchange. | Все права защищены и принадлежат Бакинской Фондовой Бирже. |
2008 Swimming Pool Supply Ltd. All rights reserved. | 2008 Swimming Pool Supply Ltd. Все права защищены. |
2005 | Holtság Károly | All rights reserved! | 2005 | Карой Голтшаг | Все права защищены. |
Copyright 2008 MEMBER'S CLUB $ 10 TEN DOLLARS All Rights Reserved. | Клуб Copyright 2008 MEMBER'S $ 10 десять долларов Все права защищены. |
Copyright Deniz Mühendislik 2008, All Rights Reserved. | Copyright Deniz Muhendislik 2008, Все Права Защищены. |
8.5. [This paragraph is reserved for future use.]PM Number emissions requirements | 8.5 [Настоящий пункт зарезервирован для будущего использования.] Требования в отношении объема выбросов ВЧ |
After new paragraph (7) above, insert: "(8) Reserved". | После вышеизложенного пункта (7) включить"(8) Зарезервирован". |
Grand Hotel Verona's restaurant is reserved exclusively for groups and meetings and serves regional and international cuisine. | Ресторан отеля Grand Hotel Verona зарезервирован только для групп и банкетов. В ресторане сервируются блюда местной и интернациональной кухни. |
The entire Meritis Centre would be reserved for the HLM, offering a variety of meeting rooms and exhibition space for the event. | Для СВУ будет зарезервирован весь центр "Меритис", где участникам мероприятия будут предложены разнообразные конференционные помещения и выставочные площади. |
Reserved for future use. | Зарезервирован для использования в будущем |
At that point, the position of the second vice-chairperson would be reserved for the past chairperson and he would assume this position. | На этом этапе должность второго заместителя Председателя будет зарезервирована за бывшим Председателем, и он займет этот пост. |
At least one third of the jobs were reserved for women, who currently represented 40 per cent of beneficiaries. | По меньшей мере треть таких рабочих мест зарезервирована за женщинами, которые в настоящее время составляют 40 процентов от общего числа участников данной программы. |
The afternoon of 16 July has been reserved for a rule of law briefing and panel discussion (see paras. 44 and 45 above). | Вторая половина дня 16 июля зарезервирована для проведения информационной встречи по вопросам верховенства права и обсуждений в дискуссионной группе (см. пункты 44 и 45 выше). |
(Initially only two frequencies were available for broadcasting with one of these being reserved for "Crop reports and weather forecasts.") | Изначально радиовещание вообще было доступно только на двух частотах, при чём одна из них была зарезервирована для «Отчёта о положении в сельском хозяйстве и Прогноза погоды». |
Political empowerment was a prerequisite for progress on women's issues. Accordingly, one third of urban and local government seats were reserved for women, thereby giving more than one million women social and political empowerment at the grass-roots level. | В соответствии с этим треть мест в городских и местных органах государственного управления зарезервирована за жен щинами, благодаря чему обеспечивается расширение социальных и политических прав более чем 1 миллиона женщин на низовом уровне. |
They reserved hotel rooms from a public telex in Beirut and rented three cars in Lisbon. | Они зарезервировали номера в гостинице посредством публичного телекса в Бейруте и арендовали З автомобиля в Лиссабоне. |
Other delegations reserved their position with regard to the revised proposal and declared that they were ready to examine it in detail. | Другие делегации зарезервировали свою позицию в связи с пересмотренным предложением и заявили, что они готовы подробно рассмотреть его. |
Guideline 3.2.5 was also acceptable, assuming that both parties to a dispute had accepted (or not reserved their position in respect of) the power of the dispute settlement body to adopt legally binding decisions. | Руководящее положение 3.2.5 также является приемлемым, поскольку оно подразумевает, что обе стороны спора согласились с полномочиями органа по урегулированию споров принимать юридически обязательные решения (или не зарезервировали свою позицию в связи с этими полномочиями). |
We even have two seats reserved on the first commercial flight to the moon. | Мы даже зарезервировали два места на первый коммерческий рейс на луну. |
Local branches of state bodies have reserved part of the funding they receive from the National Sports Development Fund to carry out actions in the interests of women's sport. | Кроме того, децентрализованные государственные службы зарезервировали часть децентрализованных кредитов Национального фонда развития спорта для финансирования мероприятий в поддержку женских видов спорта. |
A small amount of funding would be reserved for local interpretation during country visits, if required. | Предусматривается резервирование небольшой суммы для покрытия, при необходимости, расходов на устный перевод на местах в ходе посещений стран. |
As already stated in this report, Government of India have, through the 73rd and 74th Amendments to the Constitution, ensured that 33% of seats for panchayats in rural areas and urban local bodies are reserved for women. | Как уже отмечалось в настоящем докладе, Правительство Индии с помощью семьдесят третьей и семьдесят четвертой поправок к Конституции обеспечило резервирование для женщин ЗЗ% мест в органах местного самоуправления в сельской местности и в городах. |
Various measures have been taken to ensure that female members are elected into the villagers committee (see article 4 on temporary special measures), including a seat reserved for female candidates and a second round of elections for female candidates. | Для обеспечения избрания женщин в комитеты сельских жителей были приняты различные меры (см. статью 4 "Временные специальные меры"), включая резервирование мест для кандидатов-женщин, а также проведение второго тура выборов для кандидатов-женщин. |
Legislation to introduce reserved seats for women (2 seats for women - 1 per 4 islands) - women to represent everyone, not just women and not just her home island | Законодательство с целью введения квот, предусматривающих резервирование мест за женщинами (два места за женщинами - по одному на четыре острова) - женщины должны представлять все население, а не только женщин и не только свой родной остров |
These legislations provide for reservation of not only 1/3rd of all seats at all levels of local Government, but also reserved 1/3rd of all posts of chairpersons in these bodies for women, both in rural and urban areas. | Эти законодательные положения предусматривают не только резервирование для женщин 1/3 общего количества депутатских мандатов на всех уровнях местного управления, но и 1/3 всех должностей председателей в этих выборных органах как в городах, так и в сельских районах. |
His delegation therefore reserved its position with regard to the eighth preambular paragraph of the draft resolution. | Вследствие этого делегация Норвегии резервирует свою позицию в отношении восьмого пункта преамбулы этой резолюции. |
However, it reserved its position on the Chairman's summary of main findings and conclusions, since those findings and conclusions contained elements that it could not accept. | Однако она резервирует свою позицию в отношении резюме основных итоговых замечаний и выводов, подготовленного Председателем, поскольку эти итоговые замечания и выводы содержат положения, с которыми она не может согласиться. |
The Ministry of Education has reserved separate funds for the purpose of allocating state subsidies for the enhancement of the cultural activities of disabled persons and their access to cultural services. | Министерство просвещения резервирует финансовые средства специально на цели выделения государственных субсидий для расширения культурной деятельности инвалидов и их доступа к культурным услугам. |
He stated that the Government of Argentina reserved its right to reiterate its position when the matter was considered by the General Assembly or at the time of signature or ratification of the Protocol. | Он заявил, что правительство Аргентины резервирует свое право вновь изложить свою позицию при рассмотрении этого вопроса Генеральной Ассамблеей или в момент подписания или ратификации протокола. |
Lastly, the United Kingdom reserved its position regarding the outcome of the Commission's work on the fragmentation of international law, while looking forward to seeing how that work developed in the future. | В заключение Соединенное Королевство резервирует за собой право изложить свою позицию в отношении исхода работы Комиссии по фрагментации международного права позже, с интересом ожидая ее продолжения. |
Moreover, its exercise is reserved for serious crimes. | Кроме того, ее осуществление резервируется для случая тяжких преступлений. |
As a result, the term "categorical variable" is often reserved for cases with 3 or more outcomes, sometimes termed a multi-way variable in opposition to a binary variable. | Как результат, термин «качественная переменная» часто резервируется для случаев З и более исходов и называются они многозначными переменными как противоположность двоичной переменной. |
One may recall that in accordance with article 151 (5) of the Convention, a guaranteed quantity of nickel from the available production ceiling is reserved to the Enterprise for its initial operations. | Следует напомнить, что в соответствии со статьей 151 (5) Конвенции, за Предприятием для его первоначального производства резервируется гарантированное количество никеля от имеющегося верхнего предела производства. |
The representatives stated also that, in practice, the first door of public transportation vehicles was reserved for the use of women, and that women sat next to or behind the driver. | Кроме того, они заявили, что на практике для посадки женщин резервируется передняя дверь в общественном транспорте, и женщины сидят рядом с водителем или за ним. |
Instead of a bracket you can use the "none" qualifier, which means that there is no bracket shown and that there is no space reserved for a bracket. | Вместо скобки можно использовать спецификатор "none", указывающий на отсутствие показа скобки, а также на то, что для скобки не резервируется место. |
She noted that one religious party had reserved a Knesset seat for a woman. | Она отмечает, что одна из религиозных партий зарезервировала одно место в кнессете за депутатом-женщиной. |
The Organization reserved its rights with respect to the additional and contested amounts claimed by the contractor. | Организация зарезервировала свое право удержать дополнительные или оспариваемые суммы, испрашиваемые подрядчиком. |
They reserved their position on the deletion of the annex of definitions as they considered this to be useful information for the inspectors. | Делегация зарезервировала свою позицию по поводу исключения приложения, посвященного определениям, поскольку она считает, что оно содержит полезную информацию для инспекторов. |
I've reserved a table right on the beach. | Я зарезервировала столик на пляже. |
In its original reservation with respect to paragraph 6 of the annex, Finland reserved "the right to use yellow colour for the continuous line between the opposite directions of traffic". | В своей первоначальной оговорке к пункту 6 приложения Финляндия зарезервировала свою позицию в отношении «права использовать желтый цвет для обозначения непрерывной линии, разделяющей полосы противоположного движения». |
According to the revised Act, 45 percent of total vacant seats are reserved for different groups. | В соответствии с пересмотренным Законом 45% от общего количества вакансий резервируются за различными группами. |
Of those days, 60 are reserved for each parent and cannot be transferred to the other. | Из них 60 дней резервируются для каждого из родителей и не могут быть переданы другому родителю. |
Subsequently, to mitigate the risk of unequal treatment, some SRB statutes stipulate that certain key elected posts be reserved for candidates from specific categories. | Таким образом, для снижения риска неравного обращения в уставах некоторых ОПП указывается, что определенные ключевые выборные должности резервируются для кандидатов из конкретных категорий. |
As in the case of the Hill District Councils, the office of the Chairperson and two thirds of its members are reserved for tribals. | Как и в случае с советами горных округов, должность председателя и две трети мест в его составе резервируются за представителями племен. |
Of the seats for proportional representation, 37.8 per cent have been reserved for indigenous peoples. | Для коренных народов резервируются 37,8 процента мест, предназначенных для пропорционального представительства. |
The delegate of the Netherlands reserved the position of his country due to the potential difficulty of exchanging information with countries outside Europe as required by the AETR. | Делегат от Нидерландов зарезервировал позицию своей страны, сославшись на потенциальные трудности обмена информацией со странами за пределами Европы, как это требуется в соответствии с ЕСТР. |
The representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reserved his Government's position on the draft resolution until its consideration by the General Assembly, but indicated that he would not obstruct consensus. | Представитель Соединенного королевства Великобритании и Северной Ирландии зарезервировал позицию своего правительства по проекту резолюции до его рассмотрения Генеральной Ассамблеей, однако указал, что он не возражает против консенсуса. |
He reserved his position. | Он зарезервировал свою позицию в данной связи. |
I've reserved our usual table. | Я зарезервировал наш столик. |
To meet the growing demand for more exhibit space from HVAC/R exhibitors around the world, AHR Expo Show Management has reserved the entire Dallas Convention Center for the 2007 AHR Expo. | Для удовлетворения растущего спроса на выставочную площадь со стороны экспонентов HVAC/R со всего мира, Менеджмент AHR Expo Show зарезервировал на 2007 AHR Expo весь Центр Съездов в Далласе. |
Malawians rely confidently on traditional justice but this is reserved to traditional or local courts. | Жители Малави опираются на традиционное правосудие, которое отправляется исключительно традиционными или местными судами. |
Increasing numbers of women had, however, begun to enter fields previously reserved for men. | Вместе с тем, все больше женщин начинают работать в тех областях, в которых ранее работали исключительно мужчины. |
The penthouse floor has six Rulers' Suites which are reserved exclusively for dignitaries, such as royalty. | На этаже в пентхаусе есть шесть люксов, которые зарезервированы исключительно для высокопоставленных лиц, например, королевских особ. |
No area is exclusively reserved to members of a particular group, to the deliberate exclusion of others. | В стране нет ни одной территории, зарезервированной исключительно для членов конкретной группы населения и закрытой для остального населения. |
The West Foyer will be reserved exclusively for the Heads of State/Government and their spouses for the entire duration of the High-level Plenary Meeting and the general debate. | Западное фойе будет зарезервировано исключительно для глав государств и правительств и их супруг на все время проведения пленарного заседания высокого уровня и общих прений. |
The latest developments in the Middle East allow us to maintain a certain level of reserved optimism. | Последние события на Ближнем Востоке позволяют нам проявлять сдержанный оптимизм. |
At Jacmel, contacts were more reserved and sometimes hostile. | В Жакмеле контакты имели более сдержанный и иногда враждебный характер. |
The position of the international community, although initially reserved, has shifted towards a demand for a global, consensus agreement; | в позиции международного сообщества, которое первоначально имело сдержанный характер, произошел определенный сдвиг в сторону выдвижения требования о выработке всеобщего и консенсусного соглашения; |
Because of their reserved personalities, Robert Christgau believed they relied on a low-key, vulnerable style and "traded ideas about intimacy as contemporaries, comrades, prospects, lovers, ex-lovers, and friends". | Музыкальный критик Роберт Кристгау так прокомментировал сдержанный, ранимый стиль авторов: из-за своих замкнутых характеров «они преподносили идеи о близости от лица современников, товарищей, будущих, бывших и нынешних любовников, и друзей». |
The gaiety was still a little reserved after the morning's emotion | Веселье носило несколько сдержанный характер: пережитое утром волнение словно еще не улеглось. |
My friends always say I'm too reserved, but my family always says I'm too boring. | Мои друзья всегда говорят, что я слишком замкнутый, а мои родственники всё время говорят, что я слишком скучный. |
But I'm very reserved. | Но я очень замкнутый. |
It's so conservative and so reserved. | Он такой консервативный и такой заповедный, |
Sabarsk landscape nature reserve - a reserved area of dark hardwood broad-leafed forests. | Сабарский ландшафтный заказник - заповедный участок темнохвойных широколиственных лесов. |