A chef's table is a table located in the kitchen of a restaurant, reserved for VIPs and special guests. | Стол шеф-повара - это стол, расположенный на кухне ресторана, зарезервированный для VIP-персон и специальных гостей. |
Cache for tiles reserved in the physical memory. | Кэш клеток, зарезервированный в физической памяти |
To maintain a register for the purpose of registering the pioneer investor and to record the reserved area; | с) вести реестр для целей регистрации первоначального вкладчика и зафиксировать зарезервированный район; |
a) contribute a reserved area to carry out activities pursuant to Annex III, article 9, of the Convention, in accordance with regulation 17; or | а) передать зарезервированный район для проведения деятельности согласно статье 9 приложения III к Конвенции в соответствии с правилом 17, либо |
The central chœur, reserved for members of the clergy, is surrounded by a roodscreen with detailed filigree stone work and a group of polychrome statues. | Центральный хор, зарезервированный для членов религиозного ордена, окружен лекторием с каменными барельефами и группой полихромных статуй. |
In this exercise 33% seats were reserved for women. | В результате ЗЗ процента мест были зарезервированы для женщин. |
Of this amount, $21.3 million is reserved for the one-time cost of UNFPA reorganization. | Из этой суммы 21,3 млн. долл. США зарезервированы для единовременного покрытия расходов на реорганизацию ЮНФПА. |
080-099 reserved for vessels from countries that are not party to the Mannheim Convention and for which a Rhine Vessel certificate has been issued before 01.04.2007 | 080-099 зарезервированы за судами стран, которые не являются участниками Мангеймской конвенции и в отношении которых рейнское судовое свидетельство было выдано до 01.04.2007 года |
The approved staffing establishment of the Office of Military Affairs, detailed in the preceding section, comprises 133 posts funded from the support account, of which 110 Professional posts are reserved for seconded military officers. | Утвержденное штатное расписание Управления по военным вопросам включает 133 штатные должности (подробное описание которых содержится в предыдущем разделе), которые финансируются со вспомогательного счета и из которых 110 должностей категории специалистов зарезервированы для прикомандированных офицеров. |
The Scottish Parliament will be able to pass acts dealing with issues not specifically reserved, such as health, education and criminal and civil law; but, broadly speaking, matters such as foreign affairs and international agreements will be reserved. | Шотландский парламент будет иметь право на принятие законов в таких специально не зарезервированных областях, как здравоохранение, образование и уголовное/гражданское законодательство; однако в более широком плане такие области, как внешняя политика и международные соглашения, будут зарезервированы. |
However, the right of participation is always reserved to the country whose programme is under consideration. | Однако право участвовать всегда зарезервировано для страны, страновая программа которой рассматривается на заседании. |
At the same time, it was indicated that the absence of such interventions did not convey or imply support, and the right to take a position on those issues was reserved, pending assessment of overall accomplishments at the conclusion of the forty-sixth session of the Committee. | В то же время было отмечено, что подобный отказ от участия не означает и не предполагает какую-либо поддержку и было зарезервировано право определить позицию по этим вопросам после оценки общих достижений по завершении сорок шестой сессии Комитета. |
Hospital services were offered to refugees through a contractual arrangement with a non-governmental organization hospital where 50 beds were reserved for the treatment of refugees and through financial assistance towards the cost of treatment at public-sector hospitals. | Госпитализация беженцев осуществлялась в рамках договоренностей с больницей неправительственной организации, где для них было зарезервировано 50 коек, и благодаря финансовой помощи на покрытие расходов по лечению в больницах государственного сектора. |
Replace current annex 2 (title and contents) with the mention "Annex 2 (Reserved)". | Заменить нынешнее приложение 2 (название и содержание) ссылкой на "Приложение 2 (зарезервировано)". |
Appendix A. (reserved) | Добавление А. (зарезервировано) |
Copyright 2002 - 2007 Swiss Village Resort Inc. All rights reserved. | Авторские права 2002 - 2007 Swiss Village Resort Inc. Все права защищены. |
Restaurant Indian Palace 2010 All rights reserved. | Ресторан индийской дворец, 2010 Все права защищены. |
Copyright 2010 lodging spa pottery has been Izunagaoka Hanabusa, All rights reserved. | Copyright 2010 Жилье Spa Керамика была Izunagaoka Hanabusa, Все права защищены. |
Copyright 2010 All rights reserved Taiguey Foundation/ All rights reserved. | Copyright 2010 Все права защищены Taiguey Фонд/ Все права защищены. |
Copyright 2010 LM Electronic e.K... All Rights Reserved. | 2010 LM Electronic e.K... Все права защищены. |
The exchange prefix 555 in the North American Numbering Plan is reserved for Directory Assistance and information numbers. | Код города 555 в североамериканском плане нумерации зарезервирован для каталога справочных служб. |
Noting the need to promote geographical diversity among mandate holders, they underscored that no specific mandate should be reserved for a mandate holder from a specific region and that no region should be granted the exclusive privilege of nominating candidates for a specific mandate. | Отмечая необходимость обеспечения географического многообразия среди обладателей мандатов, они подчеркнули, что ни один конкретный мандат не должен быть зарезервирован для обладателя мандата из какого-либо конкретного региона и что ни один регион не должен получить исключительную привилегию назначать кандидатов на получение конкретного мандата. |
That is the special table, already reserved. | Особый столик, он зарезервирован. |
4.7.3.2. (reserved for TCP/IP (Ethernet) based wired communication.) | 4.7.3.2 (зарезервирован для Протокола управления передачей/Межсетевого протокола - локальная сеть - на основе проводной связи) |
This would complement the existing microcredit scheme already under way in Semipalatinsk (UNDP microcredit programme for poor women). $1 million would be reserved for loans to small and medium-sized businesses in the areas covered by the two framework initiatives. | Они дополнят уже применяемый в Семипалатинске механизм предоставления микрокредитов. (Разработанная ПРООН программа предоставления микрокредитов бедным женщинам.) 1 млн. долл. США будет зарезервирован для займов малым и средним предприятиям в районах, охваченных двумя рамочными инициативами. |
Line 5202 is reserved for reporting of assessment panels. | Статья 5202 зарезервирована для отчетности групп по оценке. |
This has now been implemented, with some of the fixed assets reserved for the national Human Rights Commission and others distributed to local NGOs. | Это уже сделано, при этом часть имущества зарезервирована за национальной Комиссией по правам человека, а другое - распределено среди местных НПО. |
Since the Beijing Conference, Pakistan had made significant progress in various areas, including prison conditions, provision of credit and local government, where one third of seats were reserved for women. | В период после проведения Пекинской конференции Пакистан добился значительного прогресса в различных областях, в том числе в плане улучшения условий содержания в тюрьмах, предоставления кредитов и функционирования местных органов власти, в которых треть мест зарезервирована за женщинами. |
Provided that conference services are available, the week of 27 September to 1 October 2004 has been provisionally reserved for the sixty-second session of the Committee to be held in Geneva, in joint session with the thirty-second session of the FAO European Forestry Commission. | При условии наличия возможностей конференционного обслуживания для шестьдесят второй сессии Комитета, которая будет проводиться в Женеве в качестве совместного совещания с тридцать второй сессией Европейской лесной комиссии ФАО, была в предварительном порядке зарезервирована неделя с 27 сентября по 1 октября 2004 года. |
650 m² of floor are reserved for women and the remaining 1000 m² are reserved for men. | 650 квадратных метров площади мечети зарезервирована для женщин, а остальные 1000 квадратных метров зарезервированы для мужчин. |
Although there was no quota at the central level, some states had introduced reserved places for women in government services. | Хотя на центральном уровне отсутствует квота, некоторые штаты зарезервировали места для женщин в государственных службах. |
Some experts reserved their positions on these assumptions. | Некоторые эксперты зарезервировали свои позиции в отношении этих посылок. |
met with a wide measure of support even though some delegations reserved their position thereon. | встретило достаточно широкую поддержку, хотя ряд делегаций зарезервировали свою позицию по этому вопросу. |
Bangladesh, India and Sri Lanka reserved their position on the scope, pending a decision on the criteria in article 8, paragraph 4. | Бангладеш, Индия и Шри-Ланка зарезервировали свою позицию о сфере применения до принятия решения в отношении критериев в пункте 4 статьи 8. |
This position was reiterated on 24 October 1986 when the Minister of Agriculture, Fisheries and Food observed: "We have reserved our position on whether the USSR will be required - it should be if the case is proved - to pay compensation." | Данная позиция была вновь изложена 24 октября 1986 года, когда министр сельского хозяйства, рыболовства и продовольствия заявил: "Свою позицию относительно требования выплаты со стороны СССР компенсации мы зарезервировали на тот случай, если будут получены соответствующие подтверждения". |
A small amount of funding would be reserved for local interpretation during country visits, if required. | Предусматривается резервирование небольшой суммы для покрытия, при необходимости, расходов на устный перевод на местах в ходе посещений стран. |
The 20 reserved seats for women lapsed after the 3rd general elections held in 1988 since the commencing day of the Constitution. | Резервирование 20 мест для женщин прекратилось после прошедших в 1988 году третьих со дня вступления в силу Конституции всеобщих выборов. |
As for article 7, the Committee had learned during the previous meeting that the Government of Bangladesh had passed a Constitutional Amendment Act which provided for 45 seats in Parliament to be reserved for women. | Что касается статьи 7, то Комитет узнал в ходе предыдущего заседания, что правительство Бангладеш приняло Закон о конституционных поправках, который предусматривает резервирование в парламенте за женщинами 45 мест. |
The minimum legal age for marriage was 18 years and a quota system ensured that between 10 and 20 percent of senior government positions were reserved for women. | Минимальный установленный законом возраст вступления в брак составляет 18 лет, а система квот обеспечивает резервирование для женщин 10 - 20 процентов старших должностей в сфере государственного управления. |
The Committee welcomes the preparation of the Equality and Participation Bill, now on Notice Paper in Parliament, which provides for 22 reserved seats for women in Parliament (1 per province, representing each of the 22 provinces). | ЗЗ. Комитет приветствует подготовку законопроекта о равенстве и участии, находящегося в настоящее время на рассмотрении в парламенте, в котором предусматривается резервирование 22 мест в парламенте для женщин (по одному на каждую из 22 провинций). |
Her delegation reserved its position on the question of State responsibility. | Ее делегация резервирует свою позицию по вопросу об ответственности государств. |
However, although he had referred the question to his Government, he did not yet have a mandate, and he therefore reserved his position. | Тем не менее, хотя он и представил этот вопрос на рассмотрение своему правительству, указаний на этот счет он еще не получил, в связи с чем он резервирует свою позицию. |
At the same meeting, the Secretary stated that, in view of the extensive oral revisions to the draft resolution, the Secretariat reserved its position in respect of any potential programme budget implications to which its adoption might give rise. | На том же заседании Секретарь заявил, что по причине значительных устных изменений, внесенных в проект резолюции, секретариат резервирует свою позицию в отношении любых возможных последствий для бюджета по программам, которые могут возникнуть в результате его принятия. |
The representative of Azerbaijan requested that the report of the Ad Hoc Committee indicate that his Government had reserved its right to make reservations regarding article 4, paragraph 2, and article 8, paragraphs 1 (b) and (c), of the draft Protocol. | Представитель Азербайджана просил указать в докладе Специального комитета, что его страна резервирует свое право сделать оговорки относительно пункта 2 статьи 4 и пунктов (b) и (с) пункта 1 статьи 8 проекта протокола. |
Until the scope of any such potential State responsibility could be defined more clearly, his Government reserved its opinion on whether such matters should be included in the draft articles. | До тех пор пока не удастся более четко определить границы такой потенциальной ответственности государства, правительство Канады резервирует за собой право высказать мнение относительно того, следует ли включать такие вопросы в проекты статей. |
Now place for terminal symbol '\0' is not reserved, i.e. | Теперь не резервируется место под терминальный символ '\0'. |
The term ensemble is usually reserved for methods that generate multiple hypotheses using the same base learner. | Термин ансамбль обычно резервируется для методов, которые генерируют несколько гипотез с помощью одного и того же базового учителя. |
Thirty per cent of the total number of seats has been reserved for female students in higher educational institutions. | В высших учебных заведениях за девушками резервируется 30 процентов общего числа мест. |
That is further complemented by the presidential decree of 2006 that reserved for women 30 per cent of all appointments, recruitment and promotions in the public sector. | Кроме того, в 2006 году издан президентский указ, в соответствии с которым при назначении на должности, найме и продвижении по службе в государственном секторе 30 процентов мест резервируется за женщинами. |
As a result, the term "categorical variable" is often reserved for cases with 3 or more outcomes, sometimes termed a multi-way variable in opposition to a binary variable. | Как результат, термин «качественная переменная» часто резервируется для случаев З и более исходов и называются они многозначными переменными как противоположность двоичной переменной. |
The delegation of the Russian Federation, not having the Russian language version of the newly suggested text of this article, reserved its position. | Делегация Российской Федерации зарезервировала свою позицию, поскольку у нее не было русского перевода нового предложенного текста этой статьи. |
The delegation of France reserved its position on the deletion of the lists as they did not yet have the time to discuss the issue with their national experts. | Делегация Франции зарезервировала свою позицию относительно исключения перечней, поскольку она еще не имела времени для обсуждения этого вопроса со своими национальными экспертами. |
The Russian delegation reserved its position on the proposal, due to the fact that an increase in the number of Customs offices could lead to more complicated control procedures and higher risk of loss of the goods and their incorrect declaration. | Российская делегация зарезервировала свою позицию по данному предложению в силу того факта, что увеличение числа таможен может привести к усложнению процедур контроля и повышению риска утери грузов и их неправильного декларирования. |
It reserved its right to review this position in "exceptional" circumstances; | Она зарезервировала за собой право пересмотреть данную позицию при "чрезвычайных" обстоятельствах; |
In its original reservation with respect to paragraph 6 of the annex, Finland reserved "the right to use yellow colour for the continuous line between the opposite directions of traffic". | В своей первоначальной оговорке к пункту 6 приложения Финляндия зарезервировала свою позицию в отношении «права использовать желтый цвет для обозначения непрерывной линии, разделяющей полосы противоположного движения». |
According to the revised Act, 45 percent of total vacant seats are reserved for different groups. | В соответствии с пересмотренным Законом 45% от общего количества вакансий резервируются за различными группами. |
As per the Constituent Assembly Member Election Act, 33 percent of seats under the proportional election system are reserved for women. | В соответствии с Законом о выборах членов Учредительного собрания ЗЗ% мест в рамках пропорциональной избирательной системы резервируются за женщинами. |
As in the case of the Hill District Councils, the office of the Chairperson and two thirds of its members are reserved for tribals. | Как и в случае с советами горных округов, должность председателя и две трети мест в его составе резервируются за представителями племен. |
Posts at the P-3 level are normally reserved for internal candidates, which complicates external recruitment, and for posts at the P-4 to D-1 levels, a balance needs to be found between external recruitment and internal promotion. | Должности уровня С-З, как правило, резервируются для внутренних кандидатов, что затрудняет внешний набор, а для должностей уровней от С4 до Д1 необходимо найти равновесие между внешним набором и внутренним продвижением сотрудников. |
Any other matters not explicitly dealt with in the foregoing Written Statement and oral pleadings, are expressly reserved for the merits phase of this proceeding." | любые другие вопросы, которые прямо не урегулированы в вышеуказанном письменном заявлении и в ходе устного представления документации по делу, прямо резервируются для этапа рассмотрения этого дела по существу в ходе данного разбирательства». |
I reserved a whole block of tickets just for the Warblers. | Я зарезервировал целую пачку билетов специально для Соловьёв. |
I was so certain that I reserved a seat on a direct flight to Mexico at 5.30 p.m. the following afternoon. | Я был настолько уверен, что даже зарезервировал себе место на прямой рейс в Мехико на 5 ч. 30 м. вечера на следующий день. |
It reserved its final decision on the text as a whole pending thorough study of the draft by relevant Government departments. | Он зарезервировал свое окончательное решение по тексту в целом до того, как соответствующими государственными ведомствами будет проведено тщательное изучение проекта. |
He reserved his position. | Он зарезервировал свою позицию в данной связи. |
I reserved a seat for you. | Я зарезервировал вам место. |
Forest legislation in many countries is increasingly imposing that forestry work be reserved only to qualified workers. | Лесное законодательство во многих странах требует, чтобы лесохозяйственные работы осуществлялись исключительно квалифицированными рабочими. |
We believe that the use of the veto should be reserved exclusively for decisions that the Council adopts to implement Chapter VII of the Charter, because such issues require agreement among the permanent members. | Мы считаем, что применение права вето следует сохранить исключительно для решений, которые Совет принимает в контексте главы VII Устава, потому что такие вопросы требуют согласия между постоянными членами. |
There, however, the States originating the Convention had considered space activities as activities reserved exclusively to States, which would clearly not be the case for all the activities envisaged in the draft articles under consideration. | Однако в этом случае государства - авторы Конвенции рассматривали космическую деятельность как деятельность, которой занимаются исключительно государства, что явно неприменимо ко всем тем видам деятельности, которые предусмотрены в рассматриваемых проектах статей. |
According to that decision, public-law status comprises, for the religious entities concerned, an offer of cooperation by the State, which thus grants privileges that are normally reserved for itself alone. | Согласно этому решению, статус публичного юридического лица представляет собой для религиозных объединений предложение о сотрудничестве со стороны государства, которое наделяет это религиозное объединение привилегиями, которые в обычном порядке принадлежат исключительно ему. |
If a woman was incarcerated in a Québec correctional facility after the issuance of a detention order, and for that reason only, she would be placed in a sector reserved for the accused and given the same rights and privileges during her stay at the facility. | Если женщина направляется в исправительное учреждение провинции Квебек исключительно в соответствии с приказом о задержании, то она помещается в сектор для обвиняемых и получает соответствующие аналогичные права и возможности в период своего пребывания в исправительном учреждении. |
Lexical measures use individual adjectives that reflect extravert and introvert traits, such as outgoing, talkative, reserved and quiet. | Лексические меры используют индивидуальные прилагательные, которые отражают экстравертные и интровертные черты, такие как общительный, разговорчивый, сдержанный и тихий. |
At Jacmel, contacts were more reserved and sometimes hostile. | В Жакмеле контакты имели более сдержанный и иногда враждебный характер. |
You are somewhat formal and reserved. | Ты очень деловой и сдержанный. |
In front of us there is a man, free of fear, proud and reserved, he is an incarnation of merits of the warrior and citizen. | Перед нами человек, свободный от страха, гордый, сдержанный, воплощение достоинств воина и гражданина. |
Calm, reserved and charming, Arthur is an excellent equestrian, and together with his noble steed Alessandra, wins a competition hosted by the equestrian club in the course of the series. | Спокойный, сдержанный и очаровательный, Артур отлично ездит на лошадях; вместе с его благородным скакуном Алессандром, юноша выигрывает конкурс в конно-спортивном клубе. |
My friends always say I'm too reserved, but my family always says I'm too boring. | Мои друзья всегда говорят, что я слишком замкнутый, а мои родственники всё время говорят, что я слишком скучный. |
But I'm very reserved. | Но я очень замкнутый. |
It's so conservative and so reserved. | Он такой консервативный и такой заповедный, |
Sabarsk landscape nature reserve - a reserved area of dark hardwood broad-leafed forests. | Сабарский ландшафтный заказник - заповедный участок темнохвойных широколиственных лесов. |