Since the application concerns a reserved area, does the applicant meet the requirements of regulation 17 (1)? | Поскольку заявка затрагивает зарезервированный район, отвечает ли заявитель требованиям пункта 1 правила 17? |
(b) Include in an attachment sufficient information to enable the Council to designate a reserved area based on the estimated commercial value of each part of the area under application. | Ь) включить в приложение достаточную информацию, позволяющую Совету обозначить зарезервированный район с учетом предположительной коммерческой ценности каждой части заявочного района. |
a) contribute a reserved area to carry out activities pursuant to Annex III, article 9, of the Convention, in accordance with regulation 17; or | а) передать зарезервированный район для проведения деятельности согласно статье 9 приложения III к Конвенции в соответствии с правилом 17, либо |
Polymetallic nodules (reserved area) | Полиметаллические конкреции (зарезервированный район) |
The central chœur, reserved for members of the clergy, is surrounded by a roodscreen with detailed filigree stone work and a group of polychrome statues. | Центральный хор, зарезервированный для членов религиозного ордена, окружен лекторием с каменными барельефами и группой полихромных статуй. |
Of this amount, $21.3 million is reserved for the one-time cost of UNFPA reorganization. | Из этой суммы 21,3 млн. долл. США зарезервированы для единовременного покрытия расходов на реорганизацию ЮНФПА. |
In the section of Production->Catalogue electronic components are presented directly from our stock in Kyiv, which are not reserved under permanent clients. | В разделе Продукция->Каталог представлены электронные компоненты непосредственно с нашего склада в Киеве, которые не зарезервированы под постоянных клиентов. |
A total of 572 deputies were elected, of which 360 were reserved for representatives of South Korea. | Из 572 мест в Верховном народном собрании 360 было зарезервированы для представителей Южной Кореи. |
In addition division of the paid parental leave period in three parts, 12 weeks reserved for the mother, 12 weeks for the father and 20 weeks for "family negotiations". (The three weeks before birth are reserved for the mother). | Кроме того, оплачиваемый отпуск по уходу за новорожденным разделен на три части: 12 недель зарезервировано за матерью, 12 недель - за отцом и 20 недель - по "внутрисемейному согласованию" (три недели перед родами зарезервированы для матери). |
On the morning of 8 May, during the first plenary meeting of the twenty-seventh special session, sections A and B on the side of the General Assembly Hall will be reserved in their entirety for the spouses of dignitaries attending the session and other high-level invitees. | Утром 8 мая, в ходе первого пленарного заседания двадцать седьмой специальной сессии, боковые секции А и В в зале заседаний Генеральной Ассамблеи будут полностью зарезервированы для супруг высокопоставленных лиц, принимающих участие в сессии, и других почетных гостей. |
SP301 Delete. SP641 Deleted, not reserved. | СП301 Исключить. СП641 Это специальное положение исключено, не зарезервировано. |
In the civil service, 10 per cent of the entry-level places were reserved for women. | На государственной службе 10 процентов должностей начального уровня зарезервировано за женщинами. |
With the 45 reserved seats, women representatives occupy more than one fifth of the Parliament. | Женщины-представители, для которых зарезервировано 45 мест, занимают более одной пятой мест в парламенте. |
Six seats were reserved for women and another six for the three minority communities: the Amazigh, the Tuareg and the Tabu. | Шесть мест было зарезервировано за женщинами и еще шесть - за тремя меньшинствами: амазиги, туареги и тубу. |
[1.1.2.2 For the purposes of Article 5 of ADN, section 1.1.3 of this chapter specifies the cases in which the carriage of dangerous goods is partially or totally exempted from the conditions of carriage established by ADN] [ADNR: reserved]. | [1.1.2.2 Для целей статьи 5 ВОПОГ в разделе 1.1.3 настоящей главы указаны случаи, в которых перевозка опасных грузов частично или полностью освобождена от применения условий перевозки, установленных ВОПОГ.] [ППОГР: зарезервировано] |
| All content (c) Tatsulog | All rights reserved. | | Все содержание (C) Tatsulog | Все права защищены. |
Copyright 2010 LPS - Leading Property Solutions Llc - All rights reserved. | Copyright 2010 LPS - Leading Property Solutions ООО- Все права защищены. |
2004 - 2008 NCsoft Europe Ltd. All rights reserved. | 2004 - 2008 NCsoft Europe Ltd. Все права защищены. |
2005 | Holtság Károly | All rights reserved! | 2005 | Карой Голтшаг | Все права защищены. |
Copyright 2010 FX + foreign investment in affiliate money earned All Rights Reserved. | Copyright 2010 FX + иностранных инвестиций в партнерской деньги, заработанные Все права защищены. |
Specific denominator for secondary air systems (reserved) | 5.3.2.2 Конкретный знаменатель для систем подачи вторичного воздуха (зарезервирован) |
Area code 1-5-6 is reserved for telemarketers, so I'm guessing no. | Телефонный код 1-5-6 зарезервирован для телемагазинов. поэтому, я думаю, что нет. |
6.1. Reserved for Vehicle body work type (not applicable) | 6.1 Зарезервирован для указания типа кузова транспортного средства (неприменимо) |
The fifty-sixth session of the Specialized Section would be held from 2 to 4 November, the Monday of 2 November being reserved for meetings of working groups. | Пятьдесят шестая сессия Специализированной секции состоится 24 ноября, при этом понедельник, 2 ноября, зарезервирован для совещаний рабочих групп. |
Therefore, the entrance at the south side of 46th Street and First Avenue will be reserved for the use of high-level VIPs, permanent representatives and senior United Nations officials bearing gold-coloured grounds passes to access the Delegates' Entrance. | Поэтому вход на южном углу пересечения 46й улицы и Первой авеню будет зарезервирован для высокопоставленных лиц, постоянных представителей и старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, имеющих пропуска золотого цвета, дающие право доступа к делегатскому входу. |
The Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Scheme ensured 100 days of work, half of which was reserved for women, to 53 million poor households. | Национальная программа Махатмы Ганди гарантирования занятости в сельской местности предусматривает предоставление работы в течение 100 дней 53 миллионам бедных домохозяйств, причем половина этого рабочего времени зарезервирована для женщин. |
A certain percentage of funds set aside for infrastructure projects in small island developing States might be reserved for initiatives involving a preponderance of private-sector participation; | Определенная доля средств, выделенных для реализации проектов в области создания объектов инфраструктуры в малых островных развивающихся государствах, может быть зарезервирована для инициатив, в рамках которых акцент делается на участии частного сектора; |
At least half the placements are reserved for young people who have been registered as seeking work for at least nine months and who have an initial work experience contract. | Минимум половина мест для таких стажеров зарезервирована за молодыми лицами, которые по крайней мере уже девять месяцев состоят в списках ищущих работу и которые заключили контракт о получении первого опыта профессиональной деятельности. |
As a result, the week of 29 June to 4 July 2014 is reserved for MOP - 5 and MOPP - 2 and the related preparatory meetings, to be held back to back. | В результате для СС-5 и ССП-2 и соответствующих подготовительных совещаний, которые должны быть проведены в увязке друг с другом, была зарезервирована неделя с 29 июня по 4 июля 2014 года. |
Our national security cannot be safeguarded in a world where legitimacy of nuclear weapons for security is reserved for a select few. | Нашу национальную безопасность нельзя обеспечить в мире, в котором возможность применения ядерного оружия как законного средства обеспечения безопасности зарезервирована лишь для немногих избранных. |
Three delegations had reserved their positions on the question of "vital human needs". | Три делегации зарезервировали свою позицию по вопросу о "насущных человеческих нуждах". |
The delegations of the Czech Republic, Italy and Norway reserved their positions on the inclusion of policies and legislation in this article. | Делегации Италии, Норвегии и Чешской Республики зарезервировали свои позиции относительно включения в эту статью политики и законодательства. |
Therefore, with your decision you create some inconvenience for us and for other clients who have reserved the apartment on day of your eviction. | Поэтому, своим решением вы создаете большие проблемы для нас и для других клиентов которые зарезервировали квартиру на день вашего выселения. |
As far as paragraph 2 was concerned, although some delegations objected to it and some others reserved their views on the matter, the proposal was generally well received, subject to some observations. | Что касается пункта 2, несмотря на то, что некоторые делегации возражали против него, а другие зарезервировали свою позицию по данному вопросу, в целом предложение было принято одобрительно с учетом ряда оговорок. |
By way of a general remark, some delegations reserved their position on the paragraphs and reiterated that all previous comments and suggestions thereon as reflected in the 2000 and 2001 reports of the Special Committee remained valid for further discussion. | В порядке общего замечания некоторые делегации зарезервировали свою позицию по этим пунктам и вновь заявили, что все предыдущие комментарии и замечания по этому вопросу, отраженные в докладах Специального комитета за 2000 - 2001 годы, сохраняют свою актуальность для дальнейшего обсуждения. |
It was the view of the Special Mission that such reserved powers are not consistent with a fully self-governing political status as defined by international principles. | По мнению членов Специальной миссии, резервирование таких полномочий противоречит политическому статусу в полной мере самоуправляющейся территории, определяемому согласно международным принципам. |
Mr. DIACONU said that it was commendable that seats were reserved by law for minorities in Parliament and in the four provincial assemblies. | Г-н ДИАКОНУ говорит, что резервирование мест для меньшинств в Парламенте и в четырех ассамблеях провинций в соответствии с законом является положительным явлением. |
The Committee also welcomes the special measures put in place to advance the equal enjoyment of rights by members of minority groups, such as reserved seats in the federal as well as provincial legislatures. | Комитет также приветствует специально принятые меры содействия равному осуществлению прав представителями групп меньшинств, например резервирование мест в федеральных и провинциальных законодательных органах. |
As already stated in this report, Government of India have, through the 73rd and 74th Amendments to the Constitution, ensured that 33% of seats for panchayats in rural areas and urban local bodies are reserved for women. | Как уже отмечалось в настоящем докладе, Правительство Индии с помощью семьдесят третьей и семьдесят четвертой поправок к Конституции обеспечило резервирование для женщин ЗЗ% мест в органах местного самоуправления в сельской местности и в городах. |
Lastly, she expressed concern that, although the Local Government Act provided that one third of the seats on local councils should be reserved for women, women continued to be excluded from decision-making in a number of communities. | Наконец, она выражает обеспокоенность по поводу того, что, хотя Закон о местных органах власти предусматривает резервирование одной трети мест в местных советах за женщинами, они по-прежнему исключены из процесса выработки решений в ряде общин. |
Her delegation therefore reserved its position regarding article 3 and wished to see that reservation reflected in a footnote. | Поэтому делегация Египта резервирует свою позицию относительно статьи З и желает, чтобы эта оговорка была отражена в сноске. |
His delegation reserved its position for the time being on the form that the draft articles should take and on the dispute settlement procedure that would be most suitable. | На данном этапе его делегация резервирует свою позицию в отношении той формы, в которую должны быть облечены проекты статей, и наиболее приемлемой процедуры разрешения споров. |
He stated that the Government of Argentina reserved its right to reiterate its position when the matter was considered by the General Assembly or at the time of signature or ratification of the Protocol. | Он заявил, что правительство Аргентины резервирует свое право вновь изложить свою позицию при рассмотрении этого вопроса Генеральной Ассамблеей или в момент подписания или ратификации протокола. |
The representative of Azerbaijan requested that the report of the Ad Hoc Committee indicate that his Government had reserved its right to make reservations regarding article 4, paragraph 2, and article 8, paragraphs 1 (b) and (c), of the draft Protocol. | Представитель Азербайджана просил указать в докладе Специального комитета, что его страна резервирует свое право сделать оговорки относительно пункта 2 статьи 4 и пунктов (b) и (с) пункта 1 статьи 8 проекта протокола. |
The representative of China said that his country had not participated in the third session of the Group, and it reserved its right to make further comments on the Group's report. | Представитель Китая заявил, что его страна не участвовала в работе третьей сессии Группы и резервирует за собой право сделать в дальнейшем замечания по докладу Группы. |
Here, a proportion of the wage bill is reserved in order to reward individual performance. | Он заключается в том, что часть заработной платы резервируется для поощрения индивидуальных показателей. |
(e) Union Councils are being replaced by the Panchayat system under which a percentage of seats will be reserved for women. | е) советы профсоюзов заменяются системой Панчаят, в соответствии с которой для женщин резервируется определенный процент мест в совете. |
It was interesting to note that some of those liability conventions also provided for an international supplementary fund to be established by the financial contributions of member States, a certain amount of which was reserved for transboundary damage. | Любопытно, что некоторые из этих конвенций об ответственности также предусматривают создание на основе финансовых взносов государств-членов международного дополнительного фонда, часть средств которого резервируется для компенсации за трансграничный ущерб. |
Law 1846/1989 refers to this obligation, as it provides that a special part of the State budget is reserved for the enforcement of the European Court's judgements. | Закон 1846/1989, учитывая это обстоятельство, ибо предусматривает, что часть государственного бюджета специально резервируется для целей исполнения решений Европейского суда. |
Accordingly, measures that have been taken in intercepting the ship's cargo and storing the said vessel's shipment have no legal basis, and the right to seek compensation through appropriate mechanisms remains reserved in this regard. | Соответственно, принятые меры по задержанию груза этого судна и отправке партии находившихся на нем товаров на склады не имеют под собой юридического основания, и в этой связи нами резервируется право добиваться компенсации с использованием соответствующих механизмов. |
She noted that one religious party had reserved a Knesset seat for a woman. | Она отмечает, что одна из религиозных партий зарезервировала одно место в кнессете за депутатом-женщиной. |
UNDP has reserved substantial funding and has asked the ECE Statistical Division to execute a project for capacity building in Bosnia and Herzegovina. | ПРООН зарезервировала значительные финансовые средства и просила Отдел статистики ЕЭК реализовать проект в области наращивания потенциала в Боснии и Герцеговине. |
Mr. Kasanda (Zambia): At the time that the Third Committee took action on the resolution entitled "Improvement of the situation of women in rural areas", my delegation reserved its right to make a general statement in explanation of position. | Г-н Касанда (Замбия) (говорит по-английски): Во время принятия Третьим комитетом решения по резолюции, озаглавленной "Улучшение положения женщин в сельских районах", моя делегация зарезервировала свое право выступить с общим заявлением с разъяснением позиции. |
The Russian delegation reserved its position on the proposal, due to the fact that an increase in the number of Customs offices could lead to more complicated control procedures and higher risk of loss of the goods and their incorrect declaration. | Российская делегация зарезервировала свою позицию по данному предложению в силу того факта, что увеличение числа таможен может привести к усложнению процедур контроля и повышению риска утери грузов и их неправильного декларирования. |
The matter of form on which the Commission reserved its position at the time it adopted the draft principles in the first reading thus remains to be considered before the Commission concludes its second and final reading. | Таким образом, вопрос о форме проектов принципов, по которому Комиссия зарезервировала свою позицию при принятии этих проектов в первом чтении, остается открытым и должен быть рассмотрен Комиссией до завершения второго и последнего чтений. |
Of those days, 60 are reserved for each parent and cannot be transferred to the other. | Из них 60 дней резервируются для каждого из родителей и не могут быть переданы другому родителю. |
Subsequently, to mitigate the risk of unequal treatment, some SRB statutes stipulate that certain key elected posts be reserved for candidates from specific categories. | Таким образом, для снижения риска неравного обращения в уставах некоторых ОПП указывается, что определенные ключевые выборные должности резервируются для кандидатов из конкретных категорий. |
Seats are reserved for one term, two terms or more depending upon the provisions made by State Legislature in the State law. | Места резервируются на один, два и более депутатских сроков в зависимости от положений закона, принятого законодательным собранием штата. |
He would be grateful for information regarding the methods by which the authorities in Ukraine ensured that minorities were represented at local and republic level, and he asked if seats were exclusively reserved for and allocated to them. | Автор был бы рад получить информацию о методах, которые используются правительством Украины для обеспечения представительства меньшинств на местном и республиканском уровнях, и спрашивает, только ли для представителей меньшинств резервируются и выделяются такие места. |
A quota system was introduced with 10% to recruitment in gazetted posts and 15% of recruitment to non-gazetted posts reserved for women. | Для женщин была введена система квот, в соответствии с которой за женщинами резервируются 10 процентов постов, указываемых в официальных бюллетенях, и 15 процентов других категорий постов. |
Well, I'm surprised that you reserved a whole table, which, as you obviously know, is the only way you can buy tickets. | Я удивлена, что ты зарезервировал весь столик, ведь ты, конечно же, знаешь, что только так можно получить приглашение. |
The law that had been passed for the ratification of the EMEP Protocol had reserved a fixed amount in Italian Lire, which, due to inflation, had not been sufficient to pay the annual contribution. | Закон, принятый в отношении ратификации Протокола по ЕМЕП, зарезервировал определенную сумму к оплате в итальянских лирах, которая в связи с инфляцией оказалась недостаточной для покрытия годового взноса. |
To meet the growing demand for more exhibit space from HVAC/R exhibitors around the world, AHR Expo Show Management has reserved the entire Dallas Convention Center for the 2007 AHR Expo. | Для удовлетворения растущего спроса на выставочную площадь со стороны экспонентов HVAC/R со всего мира, Менеджмент AHR Expo Show зарезервировал на 2007 AHR Expo весь Центр Съездов в Далласе. |
It therefore reserved its right to make further recommendations to the Meeting of the Parties, including to recommend to the Meeting to issue a new caution, if the Committee subsequently found that its concerns relating to a number of points had not been satisfactorily met. | В этой связи он зарезервировал за собой право сделать дальнейшие рекомендации Совещанию Сторон, включая рекомендацию о вынесении нового предупреждения, если Комитет впоследствии установит, что выдвинутые им условия в отношении ряда вопросов не были удовлетворительным образом соблюдены. |
I reserved a seat for you. | Я зарезервировал вам место. |
Whereas data protection was an issue reserved to experts not so long ago, today parents tell their 10-year-old children about it - for good reasons. | Если еще не так давно защита данных была проблемой исключительно для экспертов, то сегодня родители говорят об этом со своими десятилетними детьми, и для этого имеются основания. |
It was used exclusively on serfs, just as drawing and quartering was reserved for the lower classes of England. | Его употребляли исключительно на крепостных, также как утопление и четвертование применялось для низших классов Англии. |
There, however, the States originating the Convention had considered space activities as activities reserved exclusively to States, which would clearly not be the case for all the activities envisaged in the draft articles under consideration. | Однако в этом случае государства - авторы Конвенции рассматривали космическую деятельность как деятельность, которой занимаются исключительно государства, что явно неприменимо ко всем тем видам деятельности, которые предусмотрены в рассматриваемых проектах статей. |
With regard to violence against women, the "Gender Unit" in the Office of the Minister of Security attends to free telephone line 114, which is reserved for complaints of violence against women and which is open 24 hours a day, 365 days a year. | В случаях насилия по отношению к женщинам в действие вступает "Гендерное подразделение" Министерства безопасности, отвечающее за функционирование бесплатной телефонной линии по номеру 11451, которая круглосуточно 365 дней в году принимает исключительно заявления о насилии против женщин. |
If a woman was incarcerated in a Québec correctional facility after the issuance of a detention order, and for that reason only, she would be placed in a sector reserved for the accused and given the same rights and privileges during her stay at the facility. | Если женщина направляется в исправительное учреждение провинции Квебек исключительно в соответствии с приказом о задержании, то она помещается в сектор для обвиняемых и получает соответствующие аналогичные права и возможности в период своего пребывания в исправительном учреждении. |
Lexical measures use individual adjectives that reflect extravert and introvert traits, such as outgoing, talkative, reserved and quiet. | Лексические меры используют индивидуальные прилагательные, которые отражают экстравертные и интровертные черты, такие как общительный, разговорчивый, сдержанный и тихий. |
At Jacmel, contacts were more reserved and sometimes hostile. | В Жакмеле контакты имели более сдержанный и иногда враждебный характер. |
However, a more reserved approach was advisable in discussing possible changes in constitutions and other legislation. | При обсуждении же возможных изменений конституции и другого законодательства рекомендуется использовать более сдержанный подход. |
She characterized the situation as intricate and complex, expressed reserved optimism, owing to recent positive political messages sent by both sides to the conflict, and underlined the need for continued and coordinated efforts by the international community in support of the peace process. | Она охарактеризовала сложившуюся там ситуацию как сложную и запутанную, выразила сдержанный оптимизм в связи с недавними позитивными политическими заявлениями, сделанными обеими сторонами в конфликте, и особо отметила необходимость продолжающихся скоординированных усилий международного сообщества в поддержку мирного процесса. |
The position of the international community, although initially reserved, has shifted towards a demand for a global, consensus agreement; | в позиции международного сообщества, которое первоначально имело сдержанный характер, произошел определенный сдвиг в сторону выдвижения требования о выработке всеобщего и консенсусного соглашения; |
My friends always say I'm too reserved, but my family always says I'm too boring. | Мои друзья всегда говорят, что я слишком замкнутый, а мои родственники всё время говорят, что я слишком скучный. |
But I'm very reserved. | Но я очень замкнутый. |
It's so conservative and so reserved. | Он такой консервативный и такой заповедный, |
Sabarsk landscape nature reserve - a reserved area of dark hardwood broad-leafed forests. | Сабарский ландшафтный заказник - заповедный участок темнохвойных широколиственных лесов. |