| On that basis the Commission decided to recommend to the Council that area 1 be designated as the area reserved for the Authority. | Исходя из этого, Комиссия постановила рекомендовать Совету обозначить участок 1 как район, зарезервированный за Органом. |
| Since the application concerns a reserved area, does the applicant meet the requirements of regulation 17 (1)? | Поскольку заявка затрагивает зарезервированный район, отвечает ли заявитель требованиям пункта 1 правила 17? |
| The application must contain sufficient data and information to enable the Council to designate a reserved area based on the estimated commercial value of each part. | Заявка должна содержать достаточный объем данных и информации, позволяющих Совету обозначить зарезервированный район с учетом предположительной коммерческой ценности каждой части. |
| Introduce in RID/ADR a new subsection 5.4.1.1.18 (or possibly using the reserved subsection 5.4.1.1.12) to be read: | Включить в МПОГ/ДОПОГ новый пункт 5.4.1.1.18 (или, возможно, использовать зарезервированный пункт 5.4.1.1.12) следующего содержания: |
| 1 C-160-M reserved for medical evacuations and an additional standby aircraft (the IL-176-C) not utilized | Один самолет С-160-М, зарезервированный для медицинских эвакуаций, и один дополнительный запасной самолет (Ил-176-С) не использовались |
| In this exercise 33% seats were reserved for women. | В результате ЗЗ процента мест были зарезервированы для женщин. |
| At times, it seems as if condemnation of United Nations Member States is reserved for - and only tolerated for - underdeveloped countries. | Иногда кажется, что слова осуждения в адрес государств - членов Организации Объединенных Наций зарезервированы лишь для развивающихся стран и активно пускаются в оборот лишь по отношению к ним. |
| Under the Act, 100 per cent foreign equity may be allowed in all areas of investment except those reserved for Filipinos by mandate of the Philippine Constitution and existing laws. | В соответствии с этим законом допускается 100-процентное владение акциями иностранным капиталом во всех областях инвестирования, за исключением тех, которые зарезервированы за гражданами Филиппин в соответствии с положениями Конституции Филиппин и ныне действующего законодательства. |
| In order to enhance security during the period of the Millennium Summit, the gate at 45th Street and First Avenue and the Delegates' Entrance will be reserved for the use of members of delegations. | В целях усиления мер безопасности в течение проведения Саммита тысячелетия ворота на 45й улице и Первой авеню и подъезд для делегатов будут зарезервированы исключительно для использования членами делегаций. |
| The Board noted that staff appointed to regular posts under the 100 series of the Staff Rules were assigned to project-funded posts within UNFPA that were reserved for staff under the 200 series. | Комиссия отметила, что сотрудники, назначенные на регулярные должности, согласно Правилам о персонале 100й серии, финансировались за счет должностей по проектам ЮНФПА, которые были зарезервированы за персоналом, работающим на основании правил 200й серии. |
| For instance, 40 percent of Government sanctioned SME loans have been reserved for women entrepreneurs. | Например, 40% санкционируемых правительством кредитов МСП зарезервировано за предпринимателями-женщинами. |
| Value 0 is reserved for the purpose of designating a Contracting Party or Europe in the CHA field of certificates. | Значение 0 зарезервировано для целей указания Договаривающейся стороны или Европы в поле данных СНА сертификатов. |
| In addition to daily news programmes, half-hour interest programmes will be broadcast regularly three times a week, with time reserved for additional programming if required. | В дополнение к ежедневной программе новостей регулярно, три раза в неделю, будут передаваться получасовые программы по интересам, при этом зарезервировано время для дополнительных телевизионных программ, если в них возникнет потребность. |
| Insert"(Reserved)" each time there are free paragraphs. | Каждый раз, когда пункты не содержат текста, включить слово"(зарезервировано)". |
| (Reserved for later purposes) | (Зарезервировано для последующих целей) |
| 2006 Lithuanian Society of Plastic and Reconstructive Surgery | All rights reserved. | 2006 Сообщество пластической и реконструктивной хирургии Литвы | Все права защищены. |
| All rights reserved. It is prohibited to copy, reproduce and distribute materials displayed on this web site without a prior permission of copyright holders. | Все материалы, представленные на этом сайте, защищены авторскими правами и запрещены к копированию без разрешения правообладателей. |
| All rights reserved - The Ukrainian Association for Valves Industry. | Все права на сайт защищены - Ассоциация промышленного арматуростроения Украины. |
| All rights reserved "Karelian State Pedagogical Univercity" 2005. | Все права защищены ГОУ ВПО "Карельский Государственный Педагогический Университет" 2005 год. |
| Copyright 2000,2001 | The Flying Cranes Inc. All right reserved. | Copyright 2000 - 2010 | ООО Циркусленд. Все права защищены. |
| The Meeting took note that the period 23 June to 3 July 2008 is reserved in the United Nations calendar of conferences and meetings for the eighteenth Meeting of States Parties. | Совещание приняло к сведению то, что период с 23 июня по 3 июля 2008 года зарезервирован в расписании конференций и заседаний Организации Объединенных Наций для проведения восемнадцатого совещания государств-участников. |
| Replace the title "Definitions" in section 6.11.1 by the reference"(Reserved)". | Заменить заголовок "Определения" в разделе 6.11.1 на"(Зарезервирован)". |
| 7.2.3.8 Delete and replace by"(Reserved)". | 7.2.3.8 Исключить и заменить на"(Зарезервирован)". |
| On a related matter, she wished to know on what authority the Secretariat had put up a notice at the 45th Street entrance saying that it was reserved for delegates only. | Попутно она хотела бы узнать, по какому праву Секретариат вывесил на въезде со стороны 45-й улицы объявление о том, что этот въезд зарезервирован для делегатов. |
| Therefore, the entrance at the south side of 46th Street and First Avenue will be reserved for the use of high-level VIPs, permanent representatives and senior United Nations officials bearing gold-coloured grounds passes to access the Delegates' Entrance. | Поэтому вход на южном углу пересечения 46й улицы и Первой авеню будет зарезервирован для высокопоставленных лиц, постоянных представителей и старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, имеющих пропуска золотого цвета, дающие право доступа к делегатскому входу. |
| The greater part of the expenditure budget $151.3 million, is reserved for programme activities, whilst the remaining $15.0 million is budgeted for support activities and policy making organs. | Основная часть бюджета расходов - 151,3 млн. долл. США зарезервирована для осуществления программных мероприятий, а оставшиеся 15,0 млн. долл. США заложены в бюджет на мероприятия по оказанию поддержки и директивные органы. |
| An eviction late at night is possible, if this apartment is not reserved for this date. | Позднее выселение возможно, если эта квартира не зарезервирована на эту дату. |
| From the other hand, dynamics of payment fallows certain steps in the building of objects and can include reversible deposit, which makes the apartment reserved and pulled from the market. | С другой стороны, динамика оплаты прослеживает отработанные шаги в постройке объекта и может подключить депозиты, Чьей оплатой была зарезервирована квартира и снята с рынка. |
| A unique feature of this grass-roots empowerment is the component of gender empowerment, which involves one third of the elected seats being reserved for women. | Уникальной особенностью этой низовой системы расширения прав и возможностей граждан является компонент расширения прав и возможностей женщин, в результате чего одна треть мест зарезервирована для женщин. |
| Political empowerment was a prerequisite for progress on women's issues. Accordingly, one third of urban and local government seats were reserved for women, thereby giving more than one million women social and political empowerment at the grass-roots level. | В соответствии с этим треть мест в городских и местных органах государственного управления зарезервирована за жен щинами, благодаря чему обеспечивается расширение социальных и политических прав более чем 1 миллиона женщин на низовом уровне. |
| Some experts reserved their views on this topics. | Некоторые эксперты зарезервировали свою точку зрения по данным вопросам. |
| A few delegations reserved their position on the document, due to its late availability in all official languages and the need for further consultations at the national level. | Несколько делегаций зарезервировали свою позицию по этому документу ввиду его позднего распространения на всех официальных языках и необходимости дополнительных консультаций на национальном уровне. |
| Following a long discussion, the Drafting Committee had decided to retain the expression "vital human needs" at the end of paragraph 2, regarding which three delegations had reserved their position. | После продолжительного обсуждения Редакционный комитет принял решение сохранить выражение "насущных человеческих нужд" в конце пункта 2, в отношении которого три делегации зарезервировали свою позицию. |
| On the proposal concerning paragraph 7.6.5.1.2. no agreement was reached; on those concerning paragraph 7.2.2.2.9., the experts from Sweden and the United Kingdom reserved their position. | В отношении предложения, касающегося пункта 7.6.5.1.2, договоренности достичь не удалось; в отношении предложений, касающихся пункта 7.2.2.2.9, эксперты от Соединенного Королевства и Швеции зарезервировали свои позиции. |
| By way of a general remark, some delegations reserved their position on the paragraphs and reiterated that all previous comments and suggestions thereon as reflected in the 2000 and 2001 reports of the Special Committee remained valid for further discussion. | В порядке общего замечания некоторые делегации зарезервировали свою позицию по этим пунктам и вновь заявили, что все предыдущие комментарии и замечания по этому вопросу, отраженные в докладах Специального комитета за 2000 - 2001 годы, сохраняют свою актуальность для дальнейшего обсуждения. |
| The use of temporary quotas, reserved places or affirmative action is not current practice. | Использование временных квот, резервирование рабочих мест или политика позитивных действий не являются текущей практикой. |
| Where special measures, such as reserved positions, are taken, there is a risk that they might be rendered ineffective. | В случае принятия таких особых мер, как резервирование мест, возникает опасность того, что эти меры могут стать неэффективными. |
| Lastly, she expressed concern that, although the Local Government Act provided that one third of the seats on local councils should be reserved for women, women continued to be excluded from decision-making in a number of communities. | Наконец, она выражает обеспокоенность по поводу того, что, хотя Закон о местных органах власти предусматривает резервирование одной трети мест в местных советах за женщинами, они по-прежнему исключены из процесса выработки решений в ряде общин. |
| According to a new constitutional amendment, a quota of 30 per cent should be reserved for women in appointive posts. | Текущее совершенствование конституционных положений предусматривает резервирование за женщинами 30% назначаемых должностей. |
| These legislations provide for reservation of not only 1/3rd of all seats at all levels of local Government, but also reserved 1/3rd of all posts of chairpersons in these bodies for women, both in rural and urban areas. | Эти законодательные положения предусматривают не только резервирование для женщин 1/3 общего количества депутатских мандатов на всех уровнях местного управления, но и 1/3 всех должностей председателей в этих выборных органах как в городах, так и в сельских районах. |
| For that reason, his country reserved its position on those provisions. | Поэтому Китай резервирует свою позицию в отношении этих положений. |
| Her delegation therefore reserved its position regarding article 3 and wished to see that reservation reflected in a footnote. | Поэтому делегация Египта резервирует свою позицию относительно статьи З и желает, чтобы эта оговорка была отражена в сноске. |
| Mr. SALINAS (Chile) said that he, too, felt that it was indispensable to mention the sovereignty of States and that he therefore reserved his delegation's right to come back to the issue. | Г-н САЛИНАС (Чили) также полагает, что необходимо упомянуть о суверенитете государств, и поэтому резервирует право своей делегации вновь вернуться к этому вопросу. |
| It addressed an historic inequality between artificially created categories of rights. Poland was not fully satisfied with the text and reserved its position with a view to further deliberations in the Council. | В нем регулируется историческое неравенство между искусственно созданными категориями прав. Польша заявила, что она не в полной мере удовлетворена текстом и резервирует свою позицию ввиду дальнейших дискуссий в Совете. |
| For this purpose, the SWB reserved 4 rooms permanently at NGO shelters, and since July 2008, a secretly located shelter run by the WGAM, subsidized by the SWB, is fully HB also plays an important role in what concerns assistance to victims. | С этой целью Бюро социальной помощи на постоянной основе резервирует для них четыре комнаты в приютах НПО, а с июля 2008 года действует расположенный в необъявленном месте приют, созданный Советом женщин Макао при финансовой поддержке Бюро социальной помощи. |
| Based on this, a set quota of university places were reserved for applicants from less-developed regions. | На основе этого принципа для абитуриентов из слаборазвитых регионов резервируется определенная квота мест в университетах. |
| Now place for terminal symbol '\0' is not reserved, i.e. | Теперь не резервируется место под терминальный символ '\0'. |
| Law 1846/1989 refers to this obligation, as it provides that a special part of the State budget is reserved for the enforcement of the European Court's judgements. | Закон 1846/1989, учитывая это обстоятельство, ибо предусматривает, что часть государственного бюджета специально резервируется для целей исполнения решений Европейского суда. |
| One may recall that in accordance with article 151 (5) of the Convention, a guaranteed quantity of nickel from the available production ceiling is reserved to the Enterprise for its initial operations. | Следует напомнить, что в соответствии со статьей 151 (5) Конвенции, за Предприятием для его первоначального производства резервируется гарантированное количество никеля от имеющегося верхнего предела производства. |
| Reserved: Until BioRID II requirements are included in this regulation or adopted in the national regulation of a Contracting Party or regional economic integration organization, head restraints shall comply with either paragraph 5.3.3.1. or 5.3.3.2. as appropriate. | Резервируется: До тех пор пока предписания, касающиеся манекена "BioRID II", не будут включены в настоящие правила или утверждены в национальном законодательстве каждой Договаривающейся стороны или региональной организации экономического сотрудничества, подголовники должны соответствовать предписаниям либо пункта 5.3.3.1, либо пункта 5.3.3.2 соответственно. |
| She noted that one religious party had reserved a Knesset seat for a woman. | Она отмечает, что одна из религиозных партий зарезервировала одно место в кнессете за депутатом-женщиной. |
| The group met three times under the chairmanship of my predecessor, Ambassador Wagenmakers, and unanimously approved a report, although one delegation reserved its position on it. | Группа собиралась три раза под председательством моего предшественника, посла Вагенмакерса, и единогласно утвердила доклад, хотя одна делегация и зарезервировала по нему свою позицию. |
| It therefore decided to examine the question in detail in 1977 in pursuance of its functions under article 12 of its statute and reserved the possibility of submitting later recommendations to the General Assembly about the broad principle. | Поэтому она постановила подробно изучить данный вопрос в 1977 году в соответствии со своими функциями по статье 12 своего статута и зарезервировала возможность представить позднее Генеральной Ассамблее рекомендации в отношении этого общего принципа. |
| Mr. Kasanda (Zambia): At the time that the Third Committee took action on the resolution entitled "Improvement of the situation of women in rural areas", my delegation reserved its right to make a general statement in explanation of position. | Г-н Касанда (Замбия) (говорит по-английски): Во время принятия Третьим комитетом решения по резолюции, озаглавленной "Улучшение положения женщин в сельских районах", моя делегация зарезервировала свое право выступить с общим заявлением с разъяснением позиции. |
| The representative of France reserved the position of her country concerning the approval of the report of the ninety-ninth session of the Working Party due to the unavailability of the report in all official UNECE languages. | Представитель Франции зарезервировала позицию своей страны относительно одобрения доклада девяносто девятой сессии Рабочей группы из-за того, что доклад был подготовлен не на всех официальных языках ЕЭК ООН. |
| According to the revised Act, 45 percent of total vacant seats are reserved for different groups. | В соответствии с пересмотренным Законом 45% от общего количества вакансий резервируются за различными группами. |
| There are now 17 reserved seats for women. | Теперь в нем 17 мест резервируются для женщин. |
| The Government informed OHCHR that 33 percent of those jobs were reserved for women. | Правительство сообщило УВКПЧ о том, что ЗЗ процента указанных должностей резервируются для женщин. |
| Mr. Renault (Brazil) said that, in accordance with established practice, the first five slots on the speakers' list were reserved for regional groups. That rule had not been respected in the present case. | Г-н Рено (Бразилия) напоминает о том, что в соответствии с установившейся практикой первые пять позиций в перечне ораторов резервируются за представителями региональных групп и что это правило в данном случае соблюдено не было. |
| The number of meeting rooms used to compute capacity utilization in New York was 18 rather than 20, as the Security Council Chamber and Consultation Room are reserved for meetings of that organ. | При расчете показателя для Нью-Йорка количество залов заседаний составляло 18, а не 20, поскольку зал заседаний и зал для консультаций Совета Безопасности резервируются для проведения заседаний этого органа. |
| I have reserved the park for your event. | Я зарезервировал парк для твоего мероприятия. |
| In connection with reviewing the need for maintaining the state of emergency, the Supreme Court had expressly reserved that question for future consideration. | В связи с рассмотрением необходимости сохранения чрезвычайного положения Верховный суд ясно зарезервировал этот вопрос для будущего рассмотрения. |
| The delegate of the Netherlands reserved the position of his country due to the potential difficulty of exchanging information with countries outside Europe as required by the AETR. | Делегат от Нидерландов зарезервировал позицию своей страны, сославшись на потенциальные трудности обмена информацией со странами за пределами Европы, как это требуется в соответствии с ЕСТР. |
| 2.8 At the end of the hearing, the author's son proclaimed his innocence and, in response to the question whether he wished to say anything in answer to the charge, reserved his defence, without calling witnesses. | 2.8 В конце слушаний сын автора сообщения заявил о своей невиновности и в ответ на вопрос о том, желает ли он что-либо сказать в связи с предъявленным обвинением, зарезервировал свое право на защиту, не потребовав вызова свидетелей. |
| It therefore reserved its right to make further recommendations to the Meeting of the Parties, including to recommend to the Meeting to issue a new caution, if the Committee subsequently found that its concerns relating to a number of points had not been satisfactorily met. | В этой связи он зарезервировал за собой право сделать дальнейшие рекомендации Совещанию Сторон, включая рекомендацию о вынесении нового предупреждения, если Комитет впоследствии установит, что выдвинутые им условия в отношении ряда вопросов не были удовлетворительным образом соблюдены. |
| Yet the Bosniak representatives wish to ensure that State financing for annex 7 will be reserved to support returns almost exclusively. | Однако боснийские представители выступают за то, чтобы средства, выделяемые государством для финансирования деятельности по осуществлению приложения 7, использовались почти исключительно для оказания поддержки возвращению. |
| Foreigners do not have political rights or other rights that are expressly reserved by law for Mozambican citizens. | Иностранцы не имеют политических или иных прав, которые в законодательном порядке закреплены исключительно за гражданами Мозамбика. |
| Yet another problem was an issue which could be addressed by the City: when non-diplomatic cars were parked in parking zones reserved for diplomats only. | Тем не менее городские власти могли бы рассмотреть другую проблему: когда в зонах стоянки, предназначенных исключительно для дипломатов, паркуются автомобили, не имеющие дипломатических номеров. |
| It is important to remember that Dealing Desk phone lines are reserved for dealing/order purposes only, and that we at MG Financial must ask that proper Dealing Etiquette be observed at all times. | Важно помнить, что телефоны торгового зала зарезервированы исключительно для целей размещения заказов. Мы просим вас всегда соблюдать правила телефонного этикета. |
| With regard to violence against women, the "Gender Unit" in the Office of the Minister of Security attends to free telephone line 114, which is reserved for complaints of violence against women and which is open 24 hours a day, 365 days a year. | В случаях насилия по отношению к женщинам в действие вступает "Гендерное подразделение" Министерства безопасности, отвечающее за функционирование бесплатной телефонной линии по номеру 11451, которая круглосуточно 365 дней в году принимает исключительно заявления о насилии против женщин. |
| Lexical measures use individual adjectives that reflect extravert and introvert traits, such as outgoing, talkative, reserved and quiet. | Лексические меры используют индивидуальные прилагательные, которые отражают экстравертные и интровертные черты, такие как общительный, разговорчивый, сдержанный и тихий. |
| She characterized the situation as intricate and complex, expressed reserved optimism, owing to recent positive political messages sent by both sides to the conflict, and underlined the need for continued and coordinated efforts by the international community in support of the peace process. | Она охарактеризовала сложившуюся там ситуацию как сложную и запутанную, выразила сдержанный оптимизм в связи с недавними позитивными политическими заявлениями, сделанными обеими сторонами в конфликте, и особо отметила необходимость продолжающихся скоординированных усилий международного сообщества в поддержку мирного процесса. |
| The position of the international community, although initially reserved, has shifted towards a demand for a global, consensus agreement; | в позиции международного сообщества, которое первоначально имело сдержанный характер, произошел определенный сдвиг в сторону выдвижения требования о выработке всеобщего и консенсусного соглашения; |
| In front of us there is a man, free of fear, proud and reserved, he is an incarnation of merits of the warrior and citizen. | Перед нами человек, свободный от страха, гордый, сдержанный, воплощение достоинств воина и гражданина. |
| Because of their reserved personalities, Robert Christgau believed they relied on a low-key, vulnerable style and "traded ideas about intimacy as contemporaries, comrades, prospects, lovers, ex-lovers, and friends". | Музыкальный критик Роберт Кристгау так прокомментировал сдержанный, ранимый стиль авторов: из-за своих замкнутых характеров «они преподносили идеи о близости от лица современников, товарищей, будущих, бывших и нынешних любовников, и друзей». |
| My friends always say I'm too reserved, but my family always says I'm too boring. | Мои друзья всегда говорят, что я слишком замкнутый, а мои родственники всё время говорят, что я слишком скучный. |
| But I'm very reserved. | Но я очень замкнутый. |
| It's so conservative and so reserved. | Он такой консервативный и такой заповедный, |
| Sabarsk landscape nature reserve - a reserved area of dark hardwood broad-leafed forests. | Сабарский ландшафтный заказник - заповедный участок темнохвойных широколиственных лесов. |