| On that basis the Commission decided to recommend to the Council that area 1 be designated as the area reserved for the Authority. | Исходя из этого, Комиссия постановила рекомендовать Совету обозначить участок 1 как район, зарезервированный за Органом. |
| To maintain a register for the purpose of registering the pioneer investor and to record the reserved area; | с) вести реестр для целей регистрации первоначального вкладчика и зафиксировать зарезервированный район; |
| If the applicant elects to contribute a reserved area: | Если заявитель выбирает передать зарезервированный район: |
| a) contribute a reserved area to carry out activities pursuant to Annex III, article 9, of the Convention, in accordance with regulation 17; or | а) передать зарезервированный район для проведения деятельности согласно статье 9 приложения III к Конвенции в соответствии с правилом 17, либо |
| The central chœur, reserved for members of the clergy, is surrounded by a roodscreen with detailed filigree stone work and a group of polychrome statues. | Центральный хор, зарезервированный для членов религиозного ордена, окружен лекторием с каменными барельефами и группой полихромных статуй. |
| The tender is exclusively reserved for the goats. | Для коз места в лодке зарезервированы. |
| The remaining three seats are reserved for indigenous peoples, and are elected by the community. | Оставшиеся три места зарезервированы для представителей коренного населения, которых выбирают отдельно. |
| A new constitution was ratified in 1990, in which the offices of President and Prime Minister, along with two-thirds of the Senate, a substantial majority of the House of Representatives were reserved for indigenous Fijians. | В 1990 году была утверждена новая конституция, в которой резиденции президента и премьер-министра, а также две трети сената и значительная часть Палаты представителей были зарезервированы для коренных фиджийцев. |
| Like mansions, upper floors are often reserved for chapels, which double as guest quarters. | Как и у особняков, верхние этажи часто зарезервированы для часовни. |
| The Board noted that staff appointed to regular posts under the 100 series of the Staff Rules were assigned to project-funded posts within UNFPA that were reserved for staff under the 200 series. | Комиссия отметила, что сотрудники, назначенные на регулярные должности, согласно Правилам о персонале 100й серии, финансировались за счет должностей по проектам ЮНФПА, которые были зарезервированы за персоналом, работающим на основании правил 200й серии. |
| The right to indicate body within the Austrian legal order in accordance with article 14, paragraph 2 was reserved. | Право указать орган в рамках правовой системы Австрии, предусмотренное в пункте 2 статьи 14, было зарезервировано. |
| If 80 per cent of fisheries were reserved for Maori, did that not disadvantage other people? | Если 80% рыбного промысла зарезервировано для маори, разве это не ставит в невыгодное положение других людей? |
| Mr. LEGAL (France) said that, in the opinion of his delegation, observer status was reserved in principle for intergovernmental organizations, since the Economic and Social Council was the body responsible for recognizing non-governmental organizations as consultative entities. | Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) говорит, что, по мнению его делегации, право на получение статуса наблюдателя, в принципе, зарезервировано за межправительственными организациями, поскольку органом, призванным предоставлять консультативный статус неправительственным организациям, является Экономический и Социальный Совет. |
| Following these measures, the Senate consists of 100 representatives with 17 seats for women and the National Assembly has a total strength of 342 of which 60 seats are reserved for women. | В результате указанных мер Сенат состоит из 100 представителей, из них 17 мест отводится женщинам, а Национальная ассамблея - из 342 депутатов, из числа которых 60 мест зарезервировано для женщин. |
| Mother will sit at the head, and as for the seat across from me, that's reserved for another of our clan. | Мама будет сидеть во главе стола, а что касается места напротив меня, то оно зарезервировано для еще одного члена нашего клана. |
| 2009 Eurobuilding Engineering LTD. All rights reserved! | Copyright 2009 ООО "Евробилдинг Инжиниринг". Все права защищены. |
| All rights are reserved and belong to "Pilot" LTD. | Все права защищены и принадлежат ООО "Пилот". |
| 2006 Copyright. All rights reserved Sieghard Raschdorf. | 2006 Все права защищены Зигхард Рашдорф. |
| 2005 | Holtság Károly | All rights reserved! | 2005 | Карой Голтшаг | Все права защищены. |
| Copyright 2008 MEMBER'S CLUB $ 10 TEN DOLLARS All Rights Reserved. | Клуб Copyright 2008 MEMBER'S $ 10 десять долларов Все права защищены. |
| Area code 1-5-6 is reserved for telemarketers, so I'm guessing no. | Телефонный код 1-5-6 зарезервирован для телемагазинов. поэтому, я думаю, что нет. |
| This law states that in each place where a public event is held a percentage of the area must be reserved for disabled persons. | В этом законе устанавливается, что в каждом помещении, где проводится публичное представление, должен быть зарезервирован определенный процент мест для лиц с инвалидностью. |
| 6.1. Reserved for Vehicle body work type (not applicable) | 6.1 Зарезервирован для указания типа кузова транспортного средства (неприменимо) |
| For example, the United Kingdom, whose alpha-2 code is GB, uses.uk instead of.gb as its ccTLD, as UK is currently exceptionally reserved in ISO 3166-1 on the request of the United Kingdom. | Например, Великобритания, чей код alpha-2 GB, использует.uk вместо.gb в качестве своего домена, так как UK на данный момент исключительно зарезервирован в ISO 3166-1 по запросу Великобритании. |
| The coprocessor space is divided logically into 16 coprocessors with numbers from 0 to 15, coprocessor 15 (cp15) being reserved for some typical control functions like managing the caches and MMU operation on processors that have one. | Пространство сопроцессора логически разбито на 16 сопроцессоров с номерами от 0 до 15, причем 15-й зарезервирован для некоторых типичных функций управления, типа управления кэш-памятью и операции блока управления памятью (на процессорах, в которых они есть). |
| Microfinancing was offered to poor persons with disabilities, with a set proportion of such financing reserved for women. | Бедным инвалидам предлагалось микрофинансирование, при этом часть такого финансирования была зарезервирована для женщин. |
| Once the bandwidth has been reserved, the higher priority packets are transmitted first. | Как только пропускная способность была зарезервирована, пакеты с более высокими приоритетами передаются в первую очередь. |
| '' ChildName is not valid. Naming pattern is reserved. | Недопустимое значение ChildName. Схема наименования зарезервирована. |
| If it was up to me, yes, but unfortunately, that is reserved for our Excelsior Ultra guests only. | Если бы это зависело от меня, то да, но к несчастью она зарезервирована только для гостей уровня Эксельсиор Ультра. |
| A quota system ensured women's participation in Government service; for example, a quota of 10 per cent of gazetted, and 15 per cent of non-gazetted, posts had been reserved for women. | Система квот обеспечивает долю женщин на правительственной службе; например, за женщинами зарезервирована квота в 10 процентов должностей, заполняемых на конкурсной основе, и в 15 процентов должностей, заполняемых не на конкурсной основе. |
| Other delegations reserved their position with regard to the revised proposal and declared that they were ready to examine it in detail. | Другие делегации зарезервировали свою позицию в связи с пересмотренным предложением и заявили, что они готовы подробно рассмотреть его. |
| Some member States reserved their positions on the decisions of the Committee and on the issue of the circular. | Некоторые государства-члены зарезервировали свои позиции относительно решений Комитета и издания циркуляра. |
| France, Italy and the European Community reserved their positions on the 1999 and 2000 budgets; | Италия, Франция и Европейское сообщество зарезервировали свои позиции в отношении Бюджетов на 1999 и 2000 годы; |
| On the proposal concerning paragraph 7.6.5.1.2. no agreement was reached; on those concerning paragraph 7.2.2.2.9., the experts from Sweden and the United Kingdom reserved their position. | В отношении предложения, касающегося пункта 7.6.5.1.2, договоренности достичь не удалось; в отношении предложений, касающихся пункта 7.2.2.2.9, эксперты от Соединенного Королевства и Швеции зарезервировали свои позиции. |
| Hastings, this hotel that you reserved for us it has a chef of the first order? | Гастингс, в гостинице, которую Вы зарезервировали, есть хороший повар? |
| The use of temporary quotas, reserved places or affirmative action is not current practice. | Использование временных квот, резервирование рабочих мест или политика позитивных действий не являются текущей практикой. |
| It was the view of the Special Mission that such reserved powers are not consistent with a fully self-governing political status as defined by international principles. | По мнению членов Специальной миссии, резервирование таких полномочий противоречит политическому статусу в полной мере самоуправляющейся территории, определяемому согласно международным принципам. |
| Where special measures, such as reserved positions, are taken, there is a risk that they might be rendered ineffective. | В случае принятия таких особых мер, как резервирование мест, возникает опасность того, что эти меры могут стать неэффективными. |
| Quotas and other temporary special measures, such as reserved seats, have played a significant role in increasing the number of women in public life. | Квоты и иные временные специальные меры, как то резервирование мест, играют важную роль в деле повышения численности женщин, принимающих участие в общественной жизни. |
| Legislation to introduce reserved seats for women (2 seats for women - 1 per 4 islands) - women to represent everyone, not just women and not just her home island | Законодательство с целью введения квот, предусматривающих резервирование мест за женщинами (два места за женщинами - по одному на четыре острова) - женщины должны представлять все население, а не только женщин и не только свой родной остров |
| Germany said that it reserved its position until it had seen the proposal. | Германия заявила, что до ознакомления с этим предложением она резервирует свою позицию по этому вопросу. |
| His delegation therefore reserved its position with regard to the eighth preambular paragraph of the draft resolution. | Вследствие этого делегация Норвегии резервирует свою позицию в отношении восьмого пункта преамбулы этой резолюции. |
| He reserved his country's position on paragraph 8 of the draft resolution, which mentioned the Declaration of Principles for International Election Observation. | При этом оратор резервирует позицию своей страны по поводу пункта 8 постановляющей части проекта резолюции, в котором упоминается Декларация принципов в отношении международного наблюдения за выборами. |
| His delegation accordingly reserved its position on the programme of work as a whole until the question of consideration of item 138 was resolved. | Поэтому его делегация резервирует свою позицию в отношении всей программы работы до тех пор, пока не будет решен вопрос, связанный с рассмотрением пункта 138. |
| The representative of China said that his country had not participated in the third session of the Group, and it reserved its right to make further comments on the Group's report. | Представитель Китая заявил, что его страна не участвовала в работе третьей сессии Группы и резервирует за собой право сделать в дальнейшем замечания по докладу Группы. |
| Public housing is not reserved for any specific population group. | Государственное жилье не резервируется за какой-либо конкретной группой населения. |
| "The high seas shall be reserved for peaceful purposes." | "Открытое море резервируется для мирных целей". |
| In the first case any affected creditor had the right to initiate those actions, while in the latter case that right was usually reserved in principle to the insolvency administrator. | В первом случае любой затронутый кредитор имеет право возбуждать такие иски, а во втором - это право обычно резервируется, в принципе, за управляющим по делам о несостоятельности. |
| The right to maintain such an action is not reserved to the Attorney-General. | Право предъявлять такой иск не резервируется только за Генеральным прокурором. |
| Instead of a bracket you can use the "none" qualifier, which means that there is no bracket shown and that there is no space reserved for a bracket. | Вместо скобки можно использовать спецификатор "none", указывающий на отсутствие показа скобки, а также на то, что для скобки не резервируется место. |
| I reserved a private cubicle for the semester. | Зарезервировала отдельную кабинку на это полугодие. |
| The Administrative Committee may also wish to recall that the Russian delegation reserved its position concerning the above authorization | Административный комитет, возможно, пожелает также напомнить, что делегация Российской Федерации зарезервировала свою позицию в отношении вышеуказанного разрешения. |
| As per your request, I have reserved the lakeside promenade this evening for one hour, beginning at 5:00 P.M., for your memorial service. | По вашей заявке я зарезервировала для поминальной службы часовую прогулку у озера сегодня вечером, начиная с 17:00. |
| The Russian delegation reserved its position on the proposal, due to the fact that an increase in the number of Customs offices could lead to more complicated control procedures and higher risk of loss of the goods and their incorrect declaration. | Российская делегация зарезервировала свою позицию по данному предложению в силу того факта, что увеличение числа таможен может привести к усложнению процедур контроля и повышению риска утери грузов и их неправильного декларирования. |
| With regard to paragraph 24 of the report of the first meeting, the delegation of Denmark noted that there might be other administrative procedures besides access to administrative review bodies, such as those provided by the institution of Ombudsman and reserved its position on the paragraph. | Что касается пункта 24 доклада первого совещания, то делегация Дании отметила, что могут существовать другие административные процедуры помимо обращения в административные обзорные органы, например процедуры, предусмотренные институтом омбудсмена, и зарезервировала свою позицию по этому пункту. |
| As in the case of the Hill District Councils, the office of the Chairperson and two thirds of its members are reserved for tribals. | Как и в случае с советами горных округов, должность председателя и две трети мест в его составе резервируются за представителями племен. |
| A particularity of the Bratislava Agreements and also the Agreement on Uniform International Tariffs is that they stipulate that bilateral trade should be reserved for national shipping companies of the two countries concerned. | Особенность Братиславских соглашений, а также Соглашения о единых международных тарифах заключается в том, что, согласно им, двусторонние перевозки резервируются за национальными пароходствами двух соответствующих стран. |
| Of the benefit period, the three weeks before the birth and the first six weeks after the birth are reserved for the mother for health reasons. | В рамках периода выплаты пособия три недели до и первые шесть недель после родов резервируются для матери по медицинским соображениям. |
| Posts at the P-3 level are normally reserved for internal candidates, which complicates external recruitment, and for posts at the P-4 to D-1 levels, a balance needs to be found between external recruitment and internal promotion. | Должности уровня С-З, как правило, резервируются для внутренних кандидатов, что затрудняет внешний набор, а для должностей уровней от С4 до Д1 необходимо найти равновесие между внешним набором и внутренним продвижением сотрудников. |
| However, differences remained with regard to the interpretation of reserved and transferred powers in this area. | Однако сохранялись разногласия в отношении толкования того, какие полномочия резервируются, а какие делегируются. |
| The Court thus requested further enquiries and reserved the decision, albeit on other grounds. | Таким образом, суд сделал дополнительные запросы и зарезервировал вынесение решения, хотя и по другим основаниям. |
| Well, I'm surprised that you reserved a whole table, which, as you obviously know, is the only way you can buy tickets. | Я удивлена, что ты зарезервировал весь столик, ведь ты, конечно же, знаешь, что только так можно получить приглашение. |
| I had to leave early, but I reserved another car, so if you get home from your dad's and you feel like slipping into something a little less comfortable to join me at the gala, you'll find me at the bar. | Я должен был уехать раньше, но зарезервировал другую машину, так что, если ты вернешься от отца домой, и почувствуешь что хочешь одеться во что-то менее удобное, и присоединиться ко мне на празднике, то найдешь меня в баре. |
| It therefore reserved its right to make further recommendations to the Meeting of the Parties, including to recommend to the Meeting to issue a new caution, if the Committee subsequently found that its concerns relating to a number of points had not been satisfactorily met. | В этой связи он зарезервировал за собой право сделать дальнейшие рекомендации Совещанию Сторон, включая рекомендацию о вынесении нового предупреждения, если Комитет впоследствии установит, что выдвинутые им условия в отношении ряда вопросов не были удовлетворительным образом соблюдены. |
| This counter displays the amount of virtual memory (in bytes) currently reserved by the Garbage Collector. (Reserved memory is the virtual memory space reserved for the application but no disk or main memory pages have been used.) | Этот счетчик показывает объем виртуальной памяти (в байтах), которую на текущий момент зарезервировал Garbage Collector (сборщик мусора). (Зарезервированная память - это виртуальная память, зарезервированная для приложения, при том что страницы основной памяти и дисковое пространство не использовались.) |
| It appeared that certain posts and professions in the State party were reserved exclusively for Azerbaijani nationals; he asked the delegation to list them. | Ему представляется, что отдельные должности и профессии в государстве-участнике зарезервированы исключительно за гражданами Азербайджана; он просит делегацию привести их список. |
| an area exclusively reserved for data relating to speed, | зона, предназначенная исключительно для данных, касающихся скорости; |
| Vehicles reserved exclusively for service transport, or intended for sale, braking-up or condemning. | транспортные средства, зарезервированные исключительно для технических перевозок или предназначенные для продажи, передачи на слом или списания. |
| The President: I invite the representative of Albania to resume the seat reserved for him at the side of the Council chamber. | В заключение я хотел бы поблагодарить членов Совета за внимание, которое они уделяют этому исключительно серьезному вопросу, имеющему важное значение не только для народа Косово, но и для региона в целом. |
| One error, in that it is applying to a country which has abolished the death penalty, Canada, a text exclusively reserved by the Covenant - and that in an express and unambiguous way - for non-abolitionist States. | Первая ошибка состоит в том, что он применяет по отношению к стране, отменившей смертную казнь, т.е. к Канаде, текст, исключительно относящийся по Пакту - причем недвусмысленным образом - к государствам, не отменившим смертную казнь. |
| Lexical measures use individual adjectives that reflect extravert and introvert traits, such as outgoing, talkative, reserved and quiet. | Лексические меры используют индивидуальные прилагательные, которые отражают экстравертные и интровертные черты, такие как общительный, разговорчивый, сдержанный и тихий. |
| She characterized the situation as intricate and complex, expressed reserved optimism, owing to recent positive political messages sent by both sides to the conflict, and underlined the need for continued and coordinated efforts by the international community in support of the peace process. | Она охарактеризовала сложившуюся там ситуацию как сложную и запутанную, выразила сдержанный оптимизм в связи с недавними позитивными политическими заявлениями, сделанными обеими сторонами в конфликте, и особо отметила необходимость продолжающихся скоординированных усилий международного сообщества в поддержку мирного процесса. |
| The position of the international community, although initially reserved, has shifted towards a demand for a global, consensus agreement; | в позиции международного сообщества, которое первоначально имело сдержанный характер, произошел определенный сдвиг в сторону выдвижения требования о выработке всеобщего и консенсусного соглашения; |
| In front of us there is a man, free of fear, proud and reserved, he is an incarnation of merits of the warrior and citizen. | Перед нами человек, свободный от страха, гордый, сдержанный, воплощение достоинств воина и гражданина. |
| The gaiety was still a little reserved after the morning's emotion | Веселье носило несколько сдержанный характер: пережитое утром волнение словно еще не улеглось. |
| My friends always say I'm too reserved, but my family always says I'm too boring. | Мои друзья всегда говорят, что я слишком замкнутый, а мои родственники всё время говорят, что я слишком скучный. |
| But I'm very reserved. | Но я очень замкнутый. |
| It's so conservative and so reserved. | Он такой консервативный и такой заповедный, |
| Sabarsk landscape nature reserve - a reserved area of dark hardwood broad-leafed forests. | Сабарский ландшафтный заказник - заповедный участок темнохвойных широколиственных лесов. |