| A chef's table is a table located in the kitchen of a restaurant, reserved for VIPs and special guests. | Стол шеф-повара - это стол, расположенный на кухне ресторана, зарезервированный для VIP-персон и специальных гостей. |
| Cache for tiles reserved in the physical memory. | Кэш клеток, зарезервированный в физической памяти |
| To maintain a register for the purpose of registering the pioneer investor and to record the reserved area; | с) вести реестр для целей регистрации первоначального вкладчика и зафиксировать зарезервированный район; |
| The application must contain sufficient data and information to enable the Council to designate a reserved area based on the estimated commercial value of each part. | Заявка должна содержать достаточный объем данных и информации, позволяющих Совету обозначить зарезервированный район с учетом предположительной коммерческой ценности каждой части. |
| Introduce in RID/ADR a new subsection 5.4.1.1.18 (or possibly using the reserved subsection 5.4.1.1.12) to be read: | Включить в МПОГ/ДОПОГ новый пункт 5.4.1.1.18 (или, возможно, использовать зарезервированный пункт 5.4.1.1.12) следующего содержания: |
| To take the floor, speakers for non-governmental organizations should use only those conference table seats that are reserved primarily for that purpose. | В ходе выступлений представители неправительственных организаций должны занимать только те места за конференционным столом, которые специально зарезервированы для этой цели. |
| And those seats are reserved for the wine club! | А эти места были зарезервированы для винного клуба. |
| The ensuing Government promulgated a new Constitution in 1990 that reserved the posts of President and Prime Minister for indigenous Fijians and organized voting strictly along communal lines. | Сформированное затем правительство приняло в 1990 году новую Конституцию, в соответствии с которой должности президента и премьер-министра были зарезервированы за коренными фиджийцами, а голосование должно было проводиться строго по общинному признаку. |
| Aware that large tracts of land in the Territory continue to be reserved for the use of the Department of Defense of the administering Power, | учитывая, что крупные участки земли в территории по-прежнему зарезервированы для использования министерством обороны управляющей державы, |
| As funds were not reserved on the system (no purchase order raised), the review and signature of supporting documentation was an essential control to ensure that payments were valid and accurate and that the payments were for goods and services actually received by UNFPA Nigeria. | Поскольку средства не были зарезервированы в системе (не было выдано платежного поручения), проверка и подписание подтверждающей документации имели важное значение для обеспечения правомерности и точности платежей и гарантирования того, что платежи были произведены за товары и услуги, фактически полученные отделением ЮНФПА в Нигерии. |
| [RID:] (reserved) | [МПОГ:](зарезервировано) |
| Mr. LEGAL (France) said that, in the opinion of his delegation, observer status was reserved in principle for intergovernmental organizations, since the Economic and Social Council was the body responsible for recognizing non-governmental organizations as consultative entities. | Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) говорит, что, по мнению его делегации, право на получение статуса наблюдателя, в принципе, зарезервировано за межправительственными организациями, поскольку органом, призванным предоставлять консультативный статус неправительственным организациям, является Экономический и Социальный Совет. |
| In the next legislature (May 1998), however, that number would increase, as women had succeeded in having 25 per cent of electoral candidatures reserved for them. | органы власти (май 1998 года) их число должно возрасти, поскольку женские объединения добились того, чтобы 25% кандидатур в списках было зарезервировано за женщинами. |
| 3.3 The author claims that the introduction of a gender requirement, namely that four non-justice seats in each college be reserved for women and four for men, makes it impossible to carry out the required comparison of the qualifications of candidates for the High Council of Justice. | З.З Автор утверждает, что введение гендерного требования, в частности предполагающего, что четыре места в каждой коллегии должно быть зарезервировано за женщинами и четыре - за мужчинами, исключает возможность проведения требуемого сопоставления квалификации кандидатов в Высший совет правосудия. |
| Appendix A. (reserved) | Добавление А. (зарезервировано) |
| Copyright (c) 2007, Bossanova Corallo restaurant. All rights reserved. | Все права защищены (с) 2007, Ресторан Bossanova Corallo. |
| Copyright 2010 Chery Inc. All Rights Reserved. | Авторское право 2010 принадлежит Chery ЛТД. Все права защищены. |
| Sertkaya Tekstil 2010 All Rights Reserved. | Sertkaya Tekstil 2010 Все права защищены. |
| Hastel Kablo 2010 All Rights Reserved. | Hastel Kablo 2010 Все права защищены. |
| So that we go from a "all rights reserved" world to a "somerights reserved" world so that people can know the freedoms theyhave attached to the content, building and creating on the basis ofthis creative copyrighted work. | Чтобы мы перешли от мира, где "Все права защищены" к миру, где "Некоторые права защищены". Чтобы люди знали, до какой степенисвободны произведения, создавая и основывая свое творчество надругом творчестве, охраняемом авторским правом. |
| This law states that in each place where a public event is held a percentage of the area must be reserved for disabled persons. | В этом законе устанавливается, что в каждом помещении, где проводится публичное представление, должен быть зарезервирован определенный процент мест для лиц с инвалидностью. |
| 5.4.1.3 Reserved (Delete the existing text) | 5.4.1.3 Зарезервирован (исключить существующий текст). |
| Proposal Delete the text of the new paragraph 1.10.4, provisionally adopted for the 2005 edition of ADR, and enter (Reserved) against it, to maintain the paragraph numbering system. | Исключить текст нового пункта 1.10.4, принятый в предварительном порядке для издания ДОПОГ 2005 года, и вместо него указать"(Зарезервирован)", с тем чтобы сохранить систему нумерации пунктов. |
| Your table is reserved for you. Please... | Ваш столик зарезервирован для вас. |
| That flower is reserved for us | Этот цветок зарезервирован для нас |
| The afternoon of 16 July has been reserved for a rule of law briefing and panel discussion (see paras. 44 and 45 above). | Вторая половина дня 16 июля зарезервирована для проведения информационной встречи по вопросам верховенства права и обсуждений в дискуссионной группе (см. пункты 44 и 45 выше). |
| Prior to the 2015 Knesset elections she was placed 23rd on the Likud list, a slot reserved for a candidate chosen by Binyamin Netanyahu. | На выборах в 2015 Кнессет она была 23-й в списке партии «Ликуд» - позиция, которая была зарезервирована для кандидата, выбранного Биньямином Нетаньяху. |
| A couple of Constitutional Amendments in 1993-1994 have made quinquennial elections to the Panchayats mandatory in the country, and a third of all the elected seats have been reserved for women in these bodies. | Несколько поправок, внесенных в конституцию в 1993-1994 годах, обеспечили проведение обязательных выборов должностных лиц «панчаятов», и треть всех выборных мест в этих органах была зарезервирована для женщин. |
| The Djibouti proposals also involved the establishment of a representative council based on region rather than clan, with one third of the seats reserved for civil society. | Предложения Джибути предусматривают также создание представительного совета на основе регионов, а не кланов, в котором одна треть мест будет зарезервирована за гражданским обществом. |
| That being the case, Windows will allow the other applications to use both the reserved bandwidth and the non-reserved bandwidth for best effort delivery, so long as the application that the bandwidth is reserved for is not in use. | В этом случае Windows позволяет прочим приложениям использовать резервную и не резервную пропускную способность для максимально хорошей доставки до тех пор, пока приложения, для которых зарезервирована часть пропускной способности сети не будут использоваться. |
| Some experts reserved their views on this topics. | Некоторые эксперты зарезервировали свою точку зрения по данным вопросам. |
| They reserved their position as to the text that was only adopted in English. | Они зарезервировали свою позицию в отношении текста, который был утвержден только на английском языке. |
| However, she also recognized that others had reserved their position at the present time. | Вместе с тем, оратор также признала, что некоторые другие участники пока зарезервировали свою позицию по данному вопросу. |
| A few delegations reserved their position on the document, due to its late availability in all official languages and the need for further consultations at the national level. | Несколько делегаций зарезервировали свою позицию по этому документу ввиду его позднего распространения на всех официальных языках и необходимости дополнительных консультаций на национальном уровне. |
| Some delegations, however, reserved their position on the provision in question, which was viewed as unclear and difficult to reconcile with article 7, which imposed on the State that had committed an internationally wrongful act the secondary obligation of making restitution in kind. | Однако некоторые делегации зарезервировали свою позицию по этому положению, которое было названо нечетким и едва ли согласующимся со статьей 7, возлагающей на государство-нарушитель вторичное обязательство произвести реституцию в натуре. |
| Moreover, under the constitutional amendment that was awaiting approval a quota of 30 per cent of appointive posts were reserved for women. | Кроме того, вносимая в настоящее время поправка в Конституцию предусматривает резервирование за женщинами 30% назначаемых должностей. |
| A pending bill would require 40 per cent of seats on private corporate boards to be reserved for women, as was already the case for State corporations - women's representation on boards had already reached 37 per cent in the public sector. | Разработанный законопроект предусматривает резервирование для женщин 40 процентов мест в составе правлений частных компаний, как это установлено для государственных корпораций, в которых представительство женщин в составе советов директоров уже достигло 37 процентов. |
| Consequently, a legislative taskforce has been established to consider options on temporary special measures including elected reserved seats in parliament. | В этой связи была создана целевая группа по вопросам законодательства, задача которой заключается в рассмотрении вариантов введения временных специальных мер, включая резервирование мест в парламенте. |
| According to a new constitutional amendment, a quota of 30 per cent should be reserved for women in appointive posts. | Текущее совершенствование конституционных положений предусматривает резервирование за женщинами 30% назначаемых должностей. |
| The second option using Temporary Special Measures (TSM), which is fully supported by Government and the Opposition, is the creation of 22 reserved seats for women in the National Parliament. | Еще одним примером использования временных специальных мер (ВСМ), получивших полную поддержку правительства и оппозиции, является резервирование 22 мест в парламенте для женщин. |
| She therefore reserved her delegation's position. | Поэтому она резервирует позицию своей делегации. |
| The State party said that it reserved its position on the extent to which the Covenant applied outside British territory. | Государство-участник заявляет, что оно резервирует свою позицию по вопросу о мере применения Пакта за пределами британской территории. |
| Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) expressed regret that the gavel had prevailed over compromise, and reiterated that his delegation reserved its position with regard to the article just adopted. | Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) высказывает сожаление в связи с тем, что давление возобладало над компромиссом, и повторяет, что его делегация резервирует свою позицию в отношении только что принятой статьи. |
| It addressed an historic inequality between artificially created categories of rights. Poland was not fully satisfied with the text and reserved its position with a view to further deliberations in the Council. | В нем регулируется историческое неравенство между искусственно созданными категориями прав. Польша заявила, что она не в полной мере удовлетворена текстом и резервирует свою позицию ввиду дальнейших дискуссий в Совете. |
| His delegation accordingly reserved its position on the programme of work as a whole until the question of consideration of item 138 was resolved. | Поэтому его делегация резервирует свою позицию в отношении всей программы работы до тех пор, пока не будет решен вопрос, связанный с рассмотрением пункта 138. |
| The term ensemble is usually reserved for methods that generate multiple hypotheses using the same base learner. | Термин ансамбль обычно резервируется для методов, которые генерируют несколько гипотез с помощью одного и того же базового учителя. |
| Public housing is not reserved for any specific population group. | Государственное жилье не резервируется за какой-либо конкретной группой населения. |
| It was interesting to note that some of those liability conventions also provided for an international supplementary fund to be established by the financial contributions of member States, a certain amount of which was reserved for transboundary damage. | Любопытно, что некоторые из этих конвенций об ответственности также предусматривают создание на основе финансовых взносов государств-членов международного дополнительного фонда, часть средств которого резервируется для компенсации за трансграничный ущерб. |
| Law 1846/1989 refers to this obligation, as it provides that a special part of the State budget is reserved for the enforcement of the European Court's judgements. | Закон 1846/1989, учитывая это обстоятельство, ибо предусматривает, что часть государственного бюджета специально резервируется для целей исполнения решений Европейского суда. |
| The representatives stated also that, in practice, the first door of public transportation vehicles was reserved for the use of women, and that women sat next to or behind the driver. | Кроме того, они заявили, что на практике для посадки женщин резервируется передняя дверь в общественном транспорте, и женщины сидят рядом с водителем или за ним. |
| The delegation of the Russian Federation, not having the Russian language version of the newly suggested text of this article, reserved its position. | Делегация Российской Федерации зарезервировала свою позицию, поскольку у нее не было русского перевода нового предложенного текста этой статьи. |
| While that delegation reserved its position on some issues, such as the possible initiative to establish a high authority for outer space, it supported the continuation of consideration of the contents of the report in liaison with UNESCO. | Хотя заявившая об этом делегация зарезервировала свою позицию по некоторым вопросам, например по возможной инициативе в отношении создания верховного органа по космическому пространству, она высказалась за продолжение рассмотрения содержания этого доклада в сотрудничестве с ЮНЕСКО. |
| With regard to paragraph 24 of the report of the first meeting, the delegation of Denmark noted that there might be other administrative procedures besides access to administrative review bodies, such as those provided by the institution of Ombudsman and reserved its position on the paragraph. | Что касается пункта 24 доклада первого совещания, то делегация Дании отметила, что могут существовать другие административные процедуры помимо обращения в административные обзорные органы, например процедуры, предусмотренные институтом омбудсмена, и зарезервировала свою позицию по этому пункту. |
| In the statement it made when signing, Japan reserved: | На основании заявления, сделанного во время подписания, Япония зарезервировала за собой |
| It reserved, however, its right to come back at a future session of the Steering Body to its proposal to limit the participation at meetings of the Task Force to nominated experts. | Однако она зарезервировала за собой право вернуться на одной из будущих сессий Руководящего органа к своему предложению ограничить участие назначенных экспертов в работе совещания Целевой группы. |
| Five weeks of the benefit period are reserved for the father. | Пять недель в рамках периода выплаты пособия резервируются за отцом. |
| It would be useful to learn whether particular jobs were reserved for people with disabilities, and whether those people were offered education and training opportunities. | Было бы полезно узнать, резервируются ли рабочие места для инвалидов и предлагаются ли им возможности для повышения образовательного уровня и квалификации. |
| Any other matters not explicitly dealt with in the foregoing Written Statement and oral pleadings, are expressly reserved for the merits phase of this proceeding." | любые другие вопросы, которые прямо не урегулированы в вышеуказанном письменном заявлении и в ходе устного представления документации по делу, прямо резервируются для этапа рассмотрения этого дела по существу в ходе данного разбирательства». |
| Workspace is reserved on a first-call basis and is not dedicated to any specific staff member beyond a specified occupation time. | Рабочие станции резервируются в порядке живой очереди, но выделяются конкретному сотруднику только на строго определенное время. |
| This was an honour for the Center, as such positions are usually reserved for governmental delegates only. | Центр с признательностью принял предложение, поскольку такие должности обычно резервируются исключительно для правительственных делегатов. |
| The Court expressly reserved for future consideration the question whether it had jurisdiction to review resolutions of the Oireachtas. | Суд прямо зарезервировал для будущего рассмотрения вопрос о том, обладает ли он полномочиями проводить обзор резолюций парламента. |
| On November 6, 1850, two months after California was admitted to statehood, President Millard Fillmore reserved Mare Island for government use. | 6 ноября 1850 года, спустя два месяца после того, как Калифорния вошла в состав США, президент Миллард Филлмор зарезервировал Мар-Айленд для государственных нужд. |
| The expert from the Netherlands reserved his position concerning the specification of additional door(s) required. | Эксперт от Нидерландов зарезервировал свою позицию в отношении технических требований к дополнительной двери/дополнительным дверям. |
| The Council, in paragraph 7 of the resolution, expressly reserved the possibility of increasing the number of judges and Trial Chambers should this become necessary. | Совет в пункте 7 этой резолюции конкретно зарезервировал за собой право увеличивать число судей и Судебных камер, если это станет необходимым. |
| I reserved a seat for you. | Я зарезервировал вам место. |
| Furthermore, reindeer husbandry was not reserved for Sami people in particular but rather was open to any citizen of the European Union. | Более того, оленеводство, в частности, не рассматривается как занятие исключительно народа саами; им может заниматься гражданин любой страны, входящей в Европейский союз. |
| During the discussion, some participants observed that the promotion and protection of human rights should not be made a professional issue reserved for legal experts. | В ходе обсуждения ораторы отметили, что поощрение и защита прав человека не должны являться объектом профессиональной деятельности, зарезервированной исключительно для юристов. |
| Roma ghettos existed in some States and certain schools were reserved exclusively for Roma pupils as a result; in some cases, Roma children did not receive formal schooling at all. | В некоторых государствах существует гетто для рома, в связи с чем некоторые школы зарезервированы исключительно для учащихся из числа рома; в определенных случаях дети рома вообще не получают школьного образования. |
| Nothing in this Convention entitles a State Party to undertake in the territory of another State Party the exercise of jurisdiction and performance of functions which are exclusively reserved for the authorities of that other State Party by its domestic law. | Ничто в настоящей Конвенции не наделяет государство-участник правом осуществлять на территории другого государства-участника юрисдикцию и функции, которые входят исключительно в компетенцию властей этого другого государства-участника в соответствии с его внутренним законодательством. |
| All rights of any kind in THE SOFTWARE which are not expressly granted in this AGREEMENT are entirely and exclusively reserved to and by LICENSOR. | Все права любого вида на данное Программное Обеспечение, не указанные явно в данном документе, полностью и исключительно оставлены за собой ЛИЦЕНЗИАРОМ. |
| The latest developments in the Middle East allow us to maintain a certain level of reserved optimism. | Последние события на Ближнем Востоке позволяют нам проявлять сдержанный оптимизм. |
| Lexical measures use individual adjectives that reflect extravert and introvert traits, such as outgoing, talkative, reserved and quiet. | Лексические меры используют индивидуальные прилагательные, которые отражают экстравертные и интровертные черты, такие как общительный, разговорчивый, сдержанный и тихий. |
| At Jacmel, contacts were more reserved and sometimes hostile. | В Жакмеле контакты имели более сдержанный и иногда враждебный характер. |
| However, a more reserved approach was advisable in discussing possible changes in constitutions and other legislation. | При обсуждении же возможных изменений конституции и другого законодательства рекомендуется использовать более сдержанный подход. |
| Because of their reserved personalities, Robert Christgau believed they relied on a low-key, vulnerable style and "traded ideas about intimacy as contemporaries, comrades, prospects, lovers, ex-lovers, and friends". | Музыкальный критик Роберт Кристгау так прокомментировал сдержанный, ранимый стиль авторов: из-за своих замкнутых характеров «они преподносили идеи о близости от лица современников, товарищей, будущих, бывших и нынешних любовников, и друзей». |
| My friends always say I'm too reserved, but my family always says I'm too boring. | Мои друзья всегда говорят, что я слишком замкнутый, а мои родственники всё время говорят, что я слишком скучный. |
| But I'm very reserved. | Но я очень замкнутый. |
| It's so conservative and so reserved. | Он такой консервативный и такой заповедный, |
| Sabarsk landscape nature reserve - a reserved area of dark hardwood broad-leafed forests. | Сабарский ландшафтный заказник - заповедный участок темнохвойных широколиственных лесов. |