| The research is completed and has been submitted to the Board of the Arts Council where it is under active consideration. | Исследование уже завершено и представлено Руководящему комитету Совета по делам искусств, где оно в настоящее время активно обсуждается. |
| Moreover, research under way by the Project on national responsibility as well as on the role of non-State actors should shed light on additional means for promoting greater accountability at the national level. | Кроме того, исследование, проводимое по линии Проекта по вопросу о национальной ответственности и роли негосударственных участников, должно выявить дополнительные средства для поощрения более широкой отчетности на национальном уровне. |
| In addition, the group may propose research or analysis that it believes is necessary if ICP is to continue evolving in the face of changing circumstances and providing better solutions to its users' concerns. | Кроме того, Группа может предложить провести научное исследование или анализ, если она сочтет это необходимым для дальнейшей адаптации ПМС к новым условиям и для улучшения реагирования на запросы пользователей. |
| Recognizing the dearth of research and lack of legal instruments directly corresponding to the broad area of international solidarity, the independent expert has endeavoured to be consistent with his mandate and undertaken as extensive research as possible for the purpose of this report. | Признавая факт отсутствия соответствующих исследований и нехватку правовых инструментов, непосредственно соотносящихся с широкой областью международной солидарности, независимый эксперт старался не выходить за рамки очерченного мандата и провести широкое, насколько это было возможно, исследование, определяемое целями данного доклада. |
| Under the said law, members of the Commission are appointed by Parliament: with stipulations that they are to have four core functions, namely: research and study, dissemination, monitoring, and mediating. | В соответствии с указанным законом члены Комиссии назначаются парламентом и наделяются четырьмя основными функциями: исследование и изучение, распространение информации, мониторинг и посредничество. |
| The Canadian Heart Health Dissemination Project is a five-year research project to advance our understanding of dissemination research and capacity building in order to deliver more effective heart health promotion in Canada. | Канадский проект распространения информации о сердечных заболеваниях представляет собой пятилетний исследовательский проект, призванный углубить понимание процессов распространения информации и создать необходимый потенциал для повышения эффективности кардиологической помощи в Канаде. |
| The research aims to examine the language testing done in connection with student selections including how language tests are organised, what they include and what their importance is in relation to being admitted. | Этот исследовательский проект имеет своей целью изучение вопроса о проведении экзаменов по языку в связи с отбором абитуриентов, включая вопросы, касающиеся организации экзаменов, их содержания и значения их результатов для приема абитуриентов. |
| The Medical Research Council of the UK, Canadian Institutes of Health Research (CIHR), Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG: German Research Foundation), and De Nederlandse organisatie voor gezondheidsonderzoek en zorginnovatie (ZonMw) require providing a systematic review for clinical trials applying for funding. | Совет по медицинским исследованиям Великобритании, Канадские институты исследований в области здравоохранения (CIHR), Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG: Немецкий исследовательский фонд) и De Nederlandse Organisatie voor gezondheidsonderzoek en zorginnovatie (ZonMw) требуют систематического обзора клинических испытаний при подаче заявки на финансирование. |
| Empowering female domestic workers - Research Project on Legal Issues concerning China's | Расширение возможностей и прав женщин, работающих на дому - исследовательский проект по правовым аспектам, касающимся сектора обслуживания домашних хозяйств в Китае |
| In December 2007 the report was distributed to police districts, and in March 2008 the Centre for Youth Research and the National Police held a conference which introduced the report and its recommendations. | В декабре 2007 года доклад был разослан по районным управлениям полиции, а в марте 2008 года Исследовательский центр по проблемам молодежи и Национальная полицейская служба организовали конференцию для популяризации доклада и сформулированных в нем рекомендаций. |
| The Agricultural University of Iceland is an educational and research institution focusing on agricultural and environmental sciences, founded in 2005. | Сельскохозяйственный университет Исландии это государственный образовательный и научно-исследовательский университет в области сельского хозяйства и окружающей среды. |
| The major partners in this activity are the secretariat of the Convention on Biological Diversity, GEF and its implementing agencies, national Governments and the United Nations Institute for Training and Research, which provides specific inputs to the development of training materials on the Biosafety Clearing House. | Основными партнерами в этой деятельности являются секретариат Конвенции о биологическом разнообразии, ФГОС и его учреждения-исполнители, правительства стран и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных, который предоставляет конкретные материалы для подготовки учебных материалов по биобезопасности. |
| The United Nations Institute for Training and Research has led the development of United Nations Climate Change: Learn, a training programme on climate change-related aspects. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций возглавил разработку учебной программы, посвященной аспектам, связанным с изменением климата, под названием «Деятельность Организации Объединенных Наций в связи с изменением климата: обучение и подготовка». |
| Fuel and energy companies have limited scientific and research potential and lack innovative structures (such as energy efficiency and conservation research centres, innovative technological centres, technical industrial parks and advanced training centres encouraging innovative approaches). | ограниченный научно-исследовательский потенциал, отсутствие в ТЭК инновационной инфраструктуры (научно-исследовательские центры энергоэффективности и энергосбережения, инновационно-технологические центры, технопарки, центры подготовки кадров для инновационной деятельности, и др.). |
| The African Centre for the Study and Research on Terrorism (ACSRT) provides a platform for cooperation. | Платформой для сотрудничества служит Африканский научно-исследовательский центр по борьбе с терроризмом. |
| The National Science Foundation (NSF) funds NOAO to provide forefront astronomical research facilities for US astronomers. | Национальный научный фонд (NSF) финансирует NOAO, чтобы предоставить передовые астрономические исследовательские установки для американских астрономов. |
| Senior Research Fellow at the United Nations University, the Institute for New Technologies in Maastricht and the Department of Economics at the University of Dar es Salaam. | Старший научный сотрудник в Университете Организации Объединенных Наций, Институте новых технологий в Маастрихте и на кафедре экономики Дар-эс-Саламского университета. |
| 1981-1983 Seconded to the German Parliament (Bundestag/Lower House), Bonn (Research Assistant/Criminal Law and Law of Criminal Procedure). | Направлен на работу в германский парламент (бундестаг/ нижняя палата), Бонн (младший научный работник/уго-ловное и уголовно-процессуальное право). |
| I'll need a new research assistant. | Мне нужен новый научный сотрудник. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) is providing a research contribution to the UNU/WIDER project on New Models of Provision and Financing of Public Goods. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) вносит свой научный вклад в осуществление проекта УООН/МНИИЭР по борьбе с острым дефицитом питательных микроэлементов. |
| Dr. Norm Fost is a professor of medical ethics with a research focus on performance-enhancing drugs. | Д-р Норм Фрост профессор по медицинской этике. исследования которого направлены на изучение лекарств способствующих увеличению силы. |
| Two different curricula within the University Programme for Research in Gender Studies of the University of San Carlos of Guatemala include research components on social inequality and gender components. | В две университетские программы, отличные от Университетской программы исследований в сфере гендерной проблематики Университета Сан-Карлос, включены компоненты, предполагающие изучение проблемы социального неравенства и гендерных аспектов. |
| According to the administering Power, a series of industry consultation initiatives were held between October 2005 and September 2006, including an industry round table, a formal consultation paper, meetings with industry players, market research and an industry workshop. | По заявлению управляющей державы, в период с октября 2005 года по сентябрь 2006 года в рамках данного сектора проходили консультации, включая проведение круглого стола, представление официального консультативного документа, проведение встреч с субъектами данного сектора, изучение рыночной конъюнктуры и проведение семинара по техническим вопросам. |
| Research into the impacts of climate change is being carried out in a wide range of sectors including agriculture and forestry, hydrology and water resources and public health. | Изучение последствий изменения климата осуществляется в целом ряде секторов, включая сельское и лесное хозяйство, гидрологию и водные ресурсы, а также здравоохранение. |
| A research programme is now underway to evaluate the effectiveness of the seminars and explore in more depth women's views of public appointments and their experience of applying and holding them. | В настоящее время осуществляется исследовательская программа, направленная на проведение оценки эффективности семинаров и более подробное изучение мнения женщин относительно назначений на государственную службу, а также их опыта, накопленного в области подачи соответствующих заявлений и работы на таких должностях. |
| In March of this year, Canada co-sponsored a workshop on space security with the United Nations Institute for Disarmament Research, on the margins of the Conference on Disarmament in Geneva. | В марте этого года Канада совместно с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения организовала семинар по безопасности космического пространства, прошедший в рамках Конференции по разоружению в Женеве. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) had received subventions from the United Nations regular budget for a number of years. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) получал субсидии из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на протяжении ряда лет. |
| (b) Collaboration with the Department for Disarmament Affairs and the United Nations Institute for Disarmament Research on projects on disarmament and arms transfers; | Ь) сотрудничество с Департаментом по вопросам разоружения и Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения в рамках проектов по разоружению и передаче вооружений; |
| SWF and the United Nations Institute for Disarmament Research organized an event titled: "TCBMs in outer space activities: looking back and moving forward", which was held at United Nations Headquarters in New York City in October 2011. | ФБМ и Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения организовали мероприятие под названием "МОПУД в космической деятельности: оглядываясь назад и двигаясь вперед", состоявшееся в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в октябре 2011 года. |
| The next point is establishment of the Programme of Action Implementation Support System of the United Nations Office for Disarmament Affairs and the database of the United Nations Institute for Disarmament Research for matching needs and resources. | Следующим этапом станет создание системы поддержки осуществления Программы действий в рамках Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и базы данных при Институте Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, содержащей информацию о потребностях и необходимых ресурсах. |
| Italy is still conducting the necessary research and will provide the Panel with the information as soon as it is available. | Италия все еще ведет необходимое расследование и представит Группе информацию, как только она будет доступна. |
| Sounds like you've done your research. | Похоже, ты провёл собственное расследование. |
| That's right, I did a little research, Dr. Jeremy Reed, born 1980, Johannesburg, South Africa. | Именно так, я провел небольшое расследование, доктор Джереми Рид, рожденный в 1980 году, в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
| I want oppo research on her, too: | Мне нужно расследование и на нее: |
| Research, I swear. | Просто расследование, клянусь. |
| A similar three-day programme was conducted in Ulaanbaatar from 6 to 8 October 2008 for researchers and research managers from the Mongolian Academy of Sciences. | Аналогичная трехдневная программа была проведена в Улан-Баторе 6-8 октября 2008 года для исследователей и руководителей НИОКР из Монгольской академии наук. |
| CAGSAN reported that the Government of Turkmenistan had created rigid regulations for citizens, civil society, international organizations and researchers to access country data, statistics and to conduct scientific research. | КАГСАН сообщила, что правительство Туркменистана установило строгие правила, касающиеся доступа граждан, организаций гражданского общества, международных организаций и исследователей к данным, статистике и проведению научно-исследовательской работы. |
| In Khabarovsk, Zolotov gathered a special research team around himself from researchers of Eastern medicines, such as Physicians, Biophysicists, system analysts and programmers. | В Хабаровске Е. В. Золотов собрал уникальный коллектив исследователей в области медицины Востока - врачи, биофизики, системные аналитики, программисты. |
| It scores highly for average research quality, and in 2006 was second in New Zealand only to the University of Auckland in the number of A-rated academic researchers it employs. | В Университете проводятся наиболее качественные научные исследования в Новой Зеландии, а сам Университет находится на втором месте после Оклендского университета по количеству академических исследователей. |
| The Himalandes initiative, started a decade previously by a group of researchers from the Andes and the Himalayas, promoted research efforts taking advantage of the similarities and potential for exchange and cooperation between the regions on specific topics. | Инициатива "Гималанды", выдвинутая около десяти лет назад группой исследователей из регионов Анд и Гималаев, направлена на содействие исследованиям на основе сходства и потенциальной возможности обмена информацией и сотрудничества между этими регионами по конкретным вопросам. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| UNESCO's actions in the field of development are focused on advocacy, research, capacity-building, policy formulation and implementation. | В области развития ЮНЕСКО занимается прежде всего такими вопросами, как пропагандистская деятельность, проведение исследований, создание потенциала, разработка и осуществление политики. |
| Further contributing to the implementation of resolution 1325, INSTRAW is launching areas of research and capacity-building that include gender and security sector reform and gender and conflict prevention and resolution. | Еще одним вкладом МУНИУЖ в осуществление резолюции 1325 стали его новые исследования и разработка потенциала в областях, охватывающих реформу сектора обеспечения безопасности женщин, а также учета гендерной проблематики в усилиях по предотвращению и урегулированию конфликтов. |
| The elimination of illiteracy and the development of educational methods and curricula and scientific and technical education and research to meet the needs of sustainable development; | ликвидация неграмотности, разработка методов обучения и учебных программ и развитие сферы научно-технического образования и научных исследований для удовлетворения потребностей, связанных с устойчивым развитием; |
| 1979-1980 Ministry of Education, Deputy coordinator of the socio-educational research for the rural development programme: design, collection and analysis of field data on economic and educational trends in rural areas | 1979-1980 годы: Министерство просвещения, заместитель координатора научно-исследовательской работы по вопросам образования в социальной области в рамках программы развития сельских районов - разработка, сбор и анализ эмпирических данных по тематике экономических тенденций и тенденций в области образования в сельских районах |
| (i) Research on and development of a propellant tank that demises upon re-entry; | исследования и разработка баков для ракетного топлива, которые прекращают существование при возвращении в атмосферу; |
| It contributes to partner research and bringing trade and sustainability perspectives to discussion and policy-making forums. | МЦТУР вносит вклад в поиск партнеров и вынесение аспектов торговли и устойчивости на дискуссионные форумы и форумы по разработке политики. |
| This web site allows research by map, media (for the moment only air and/or water), facility and industrial activity. | Данный веб-сайт позволяет вести поиск по карте, компонентам среды (на данный момент только по таким компонентам, как воздух и/или вода), объекту или виду промышленной деятельности. |
| The most immediate current threat appears to be the work being carried out around active hydrothermal vents, which may include bioprospecting carried out as part of marine scientific research. | Наиболее непосредственной из нынешних угроз представляются работы, которые проводятся вблизи активных гидротермальных жерл и могут включать биологический поиск как часть морских научных исследований. |
| The results of all research by the Institute are available at its website (), which allows users to search by topic (e.g., "violence against women"). | С результатами всех исследований, проводимых Институтом, можно ознакомиться на веб-сайте Института (), который позволяет пользователям выполнять поиск по темам (например, "насилие в отношении женщин"). |
| But it must also include treatment, care for orphans, measures to stop mother-to-child transmission, affordable drugs, delivery systems, infrastructure and medical training; and, of course, it must include research into vaccines and a cure. | Но он должен включать также лечение, уход за сиротами, меры по недопущению передачи болезни от матери ребенку, доступные лекарства, системы предоставления услуг, инфраструктуру и медицинскую подготовку и, конечно же, он должен включать исследования, направленные на поиск вакцин и противоядия. |
| That period also allowed Members of the Court to research certain points of law which they felt to be fundamental. | На данном этапе члены Суда также могут исследовать определенные правовые вопросы, которые они считают особо важными. |
| He went to Central to research the red water. | Он уехал в Столицу, чтобы исследовать красную воду. |
| My name is Lemony Snicket, and it is my sworn duty to carefully research the dire plight of the Baudelaire orphans. | Меня зовут Лемони Сникет, и это моя прямая обязанность тщательно исследовать ужасное положение сирот Бодлеров. |
| Also encourages Member States to strengthen or, if necessary, establish relevant national agencies or governmental bodies responsible for the implementation and monitoring of family policies and to research the impact of social policies on the family and its members; | призывает также государства-члены укреплять или, если это необходимо, создавать соответствующие национальные ведомства или государственные органы, занимающиеся осуществлением и мониторингом семейной политики, и исследовать влияние социальной политики на положение семьи и ее членов; |
| You want to do research and write your master's on mooing? | Хочешь исследовать мычание и писать о нём магистерскую? |
| It requested the secretariat to organize a presentation on the use of alternative media in situations of crises and to research the existing legislation on crisis management. | Она просила секретариат организовать представление использования альтернативных средств связи в кризисных ситуациях и изучить существующее законодательство по управлению кризисами. |
| ISB staff has spent time in Belarus, Russia & Ukraine to research the requirements of students. | Сотрудники компании ISB провели время в Беларуси, России и Украине, для того чтобы изучить потребности студентов. |
| (b) Policy discussion needs to consider how innovation, research, and technology transfer are supported through networked collaborative learning and the strengthening of absorptive and productive capabilities. | Ь) В ходе дискуссий по вопросам политики необходимо изучить, каким образом коллективное сетевое обучение и укрепление потенциала для освоения и производства содействуют инновациям, исследованиям и передаче технологий. |
| Despite those issues, the Defence Support Section has been able to conduct legal research and analysis on a number of matters likely to be faced by the Extraordinary Chambers. | Несмотря на эти проблемы, Секция поддержки защиты смогла изучить и проанализировать правовые аспекты ряда вопросов, которые, по всей вероятности, встанут перед чрезвычайными палатами. |
| Emphasizes the importance of agricultural productivity growth in development and poverty reduction in LDCs and invites development partners to consider increasing official development assistance for agricultural research and extension services in LDCs; | подчеркивает важность повышения производительности в сельскохозяйственном секторе для процесса развития и для сокращения масштабов нищеты в НРС и предлагает партнерам по процессу развития изучить возможности увеличения официальной помощи в целях развития, предназначенной для сельскохозяйственных исследований и сельскохозяйственной пропаганды в НРС; |
| (b) To research and document lessons learned in planning, design and finance practices. | Ь) изучать и документировать уроки, извлеченные из опыта планирования, проектирования и финансирования. |
| Radionuclide technologies offer opportunities for detecting radionuclide dispersion, monitoring radiation levels and studying natural radioactivity, as well as supporting atmospheric studies, biological research and environmental change tracking. | Радионуклидные технологии дают возможность выявлять распыление радионуклидов, наблюдать за уровнями радиации и изучать естественную радиоактивность, а также содействовать изучению атмосферных явлений, биологическим исследованиям и изучению экологических изменений. |
| Nexttimeyoudo a research trip through the Middle East, remind me not to waste my leave tagging along. | В следующий раз, когда отправишься изучать Ближний Восток, напомни мне не тратить мой отпуск, следуя за тобой по пятам. |
| To do research on how the masculine and feminine are portrayed in language and to develop and disseminate proposals for changing language that discriminates against women. | изучать отражения в речи женского и мужского начала, разрабатывать и вносить предложения об изменении речевых оборотов, представляющих собой дискриминацию в отношении женщин. |
| I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job - you know, the definition of research is to control and predict, to study phenomena for the explicit reason to control and predict. | Я поверить не могла, что я поклялась в верности исследованию - определение исследования это контролировать и предсказывать, изучать феномены, ради ясной цели - контролировать и предсказывать. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Galtung expanded on the concept of cultural violence in a 1990 paper also published in the Journal of Peace Research. | Галтунг расширил концепцию культурного насилия в документе 1990 года, также опубликованном в Journal of Peace Research. |
| The Association of Universities for Research in Astronomy (AURA) is a consortium of universities and other institutions that operates astronomical observatories and telescopes. | Ассоциация университетов по исследованию в области астрономии (англ. Association of Universities for Research in Astronomy, AURA) - консорциум университетов и ряда других учреждений, которые управляют астрономическими обсерваториями и телескопами. |
| It was established in 1921 under the Safety in Mines Research Board to carry out large-scale tests related to mining hazards. | Лаборатория была основана в 1921 году исследовательским Комитетом по безопасности на шахтах (англ. Safety in Mines Research Board) для проведения крупномасштабных экспериментов в области безопасности на шахтах. |
| Australian Prime Minister Tony Abbott defended it by saying that the activities were not so much "spying" as "research" and that its intention would always be to use any information "for good". | Премьер-министр Австралии Тони Эбботт признал факт взлома, заявив, что деятельность является скорее исследованием (англ. research), нежели шпионажем, и что разведка его страны оставляет за собой право использовать любые источники для получения информации. |
| Baltic Research takes part in high potential company foundations. | АО «Baltic Research» принимает участие и учреждая в будущем прибыльные предприятия. |