| It was actual research, by the way. | Это на самом деле было исследование. |
| The Government had carried out research into why fathers tended not to take parental leave, and it appeared that traditional attitudes were the key factor. | Правительство провело исследование по вопросу о том, почему отцы, как правило, не берут отпуск по уходу за детьми, причем представляется, что традиционные отношения являются ключевым фактором. |
| In 2011, UNODC will start implementing the prosecutor-exchange programme with Indonesia and Thailand, will conduct research on prosecutorial best practices and the prosecutorial role in asset recovery and will start building a prosecutorial network within ASEAN States. | В 2011 году ЮНОДК приступит к реализации программы прокурорских обменов с Индонезией и Таиландом, проведет исследование по оптимальным методам работы органов прокуратуры и роли этих органов в возвращении активов и начнет создание сети прокуроров в государствах - членах АСЕАН. |
| Acmeology. - 1994. - Nº1 Research of social aspects of political campaigns. | Акмеология. - 1994. - Nº 1 Исследование социальных аспектов избирательных кампаний. |
| E Research with regard to safety belts with load limiters, intended to be used in conjunction with airbags | Исследование ремней безопасности с ограничителями нагрузки, предназначенными для использования в сочетании с подушками безопасности |
| Watson's research project involved using X-rays to inactivate bacterial viruses. | Исследовательский проект Уотсона включал в себя использование рентгеновских лучей для инактивации бактериальных вирусов. |
| Roster (Economic and Center for Research on the New International | Реестр (Экономический и Исследовательский центр по вопросам нового |
| The Australian Research Council awarded Bionic Vision Australia a $42 million grant in December 2009 and the consortium was officially launched in March 2010. | Австралийский исследовательский совет присудил Bionic Vision Australia грант в размере 42 миллионов долларов США в декабре 2009 года, и консорциум был официально запущен в марте 2010 года. |
| In 1988 the museum founded the Research Center for Macedonian History and Documentation (KEMIT) to promote the historical study of Macedonia and of the Macedonian Question in particular. | В 1988 году для продвижения исторического исследования Македонии в целом и Македонского вопроса в частности, в музее был создан Исследовательский Центр Истории и Документации Македонии (KEMIT). |
| Regional Resource Centre for Asia and the Pacific (RRC.AP) is secretariat and Asia Centre for Air Pollution Research (ACAP) is the Network Centre | Региональный координационный центр для Азии и Тихого океана выполняет функции секретариата, а Азиатский исследовательский центр по проблемам загрязнения воздуха является центральным звеном сети |
| Every medical research project involving human subjects should be preceded by careful assessment of predictable risks and burdens in comparison with foreseeable benefits to the subject or to others... | Каждый медицинский научно-исследовательский проект, объектом которого является человек, должен пройти предварительную тщательную оценку в отношении предсказуемых рисков и отрицательных последствий в сравнении с предполагаемыми выгодами для подопытного и других лиц... |
| With the creation of its Knowledge Systems Innovation Unit, the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) is enhancing its efforts to broaden and streamline the use of instructional technology according to the principles of adult learning. | В результате создания собственного подразделения по новым системам управления знаниями Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) приступил к активизации своих усилий по расширению и рационализации применения учебных технологий в соответствии с принципами обучения для взрослых. |
| Through a public bid won by the International Centre for Research on Women, a curriculum was piloted and two training workshops were held, in Ethiopia in October and in India in December. | В результате открытого конкурса, на котором победил Международный научно-исследовательский центр по положению женщин, в порядке эксперимента была введена учебная программа, по которой были проведены два учебных семинара - в Эфиопии (в октябре) и в Индии (в декабре). |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and the Department of Economic and Social Affairs are jointly conducting a workshop on the World Summit for Sustainable Development (Johannesburg Summit). | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и Департамент по экономическим и социальным вопросам совместно организуют семинар, посвященный Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбургский саммит). |
| UNEP and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) were working with the country on an action plan aimed at putting in place sustainable development projects that would enable the country to decommission the mine without suffering undue economic disruption. | ЮНЕП и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) разрабатывают вместе с этой страной план действий по осуществлению проектов в области устойчивого развития, которые могли бы помочь этой стране вывести этот рудник из эксплуатации без неоправданных отрицательных последствий для экономики. |
| The Institute's research adviser served as a resource person. | Научный советник Института выступал в качестве эксперта. |
| There is W.H.O. research facility nearby, but they are not sure it's still operational. | Там неподалеку находится научный центр, правда они не уверенны, что все еще функционирует. |
| Research Analyst, Population Action International, 2000-2003. | Научный аналитик, Международная организация действий в области народонаселения, 2000 - 2003 годы. |
| Researcher of the National Fund for scientific research (1974-1984). Research-field: International criminal law. | Научный сотрудник Национального фонда научных исследований (1974 - 1984 годы), специализация - международное уголовное право. |
| N'Dri Thérèse Assié-Lumumba - Research Associate of Université de Cocody, Abidjan, Côte d'Ivoire; Associate Director of CEPARRED, Abidjan, Côte d'Ivoire; Associate Professor of African Studies and of Education, Cornell University. | Н'Дри Тереза Ассье-Лумумба - научный сотрудник Университета Кокоди, Абиджан, Кот-д'Ивуар; помощник директора Панафриканского научно-исследовательского центра по проблемам международных отношений и образования в целях развития, Абиджан, Кот-д'Ивуар; адъюнкт-профессор кафедры африканских исследований и образования, Корнеллский университет. |
| During the interactive discussion, Ms. Najcevska thanked the presenter and suggested that the study of the contents of the database should be included in all school curricula to raise awareness and visibility about the research conducted. | В ходе интерактивного обсуждения г-жа Найчевска поблагодарила докладчика и выразила мнение о том, что изучение содержания этой базы данных следует включить во все школьные расписания в целях расширения осведомленности о проведенном исследовании и освещения его важной роли. |
| The independent expert on water and sanitation recommended that Slovenia allocate more funds for research into the issue of poverty in Slovenia, as the current statistics possibly did not fully reflect the extent to which people were living in poverty in the country. | Независимый эксперт по вопросу о питьевой воде и санитарных услугах рекомендовала Словении выделять больше средств на изучение вопроса о бедности в Словении, поскольку существующая статистика, возможно, не в полной мере отражает масштабы бедности в стране. |
| It allows for court orders for environmental cleanups and for public safety-oriented research. | На основании этого закона суды могут выносить постановления о проведении мероприятий по очистке и осуществлении исследований, направленных на изучение проблем безопасности общества при перевозке опасных грузов. |
| Hotspot Ecosystems Research on the Margins of European Seas is an international, multidisciplinary research programme investigating Europe's deep marine ecosystems and their environment. | «Изучение очаговых экосистем на окраинах европейских морей» - международная междисциплинарная исследовательская программа, посвященная изучению глубоководных морских экосистем Европы и природной обстановки в них. |
| One of the lines of research of the Netherlands Institute of Social Research/ SCP concerns who benefits from public provisions. | Одним из направлений исследований Института социальных исследований Нидерландов является изучение того, кто является бенефициаром государственных услуг. |
| The Chinese delegation would suggest and encourage the United Nations Institute for Disarmament Research to conduct useful research on the production and development of outer space weapons. | Китайская делегация предложила бы и призвала, чтобы Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения провел рациональные исследования на тему производства и развертывания космического оружия. |
| Secondly, there is research, which is often forgotten but which is important to us in Geneva: the United Nations Institute for Disarmament Research, designed to provide States, the Secretary-General and the Department for Disarmament Affairs with appropriate expertise on security and disarmament issues. | Второй элемент - исследования, о котором часто забывают, но который важен для нас в Женеве: Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, призванный обеспечивать государства, Генерального секретаря и Департамент по вопросам разоружения соответствующими знаниями и опытом по вопросам безопасности и разоружения. |
| As described in the present report, during the past year the United Nations Institute for Disarmament Research has pursued an ambitious research programme on peace and security issues and has stimulated valuable debate on disarmament issues in Geneva and beyond. | Как указано в настоящем докладе, на протяжении прошедшего года Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения осуществлял масштабную программу научных исследований по вопросам мира и безопасности и стимулировал проведение полезных дискуссий по вопросам разоружения в Женеве и других точках. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) had received subventions from the United Nations regular budget for a number of years. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) получал субсидии из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на протяжении ряда лет. |
| Statements were made by the following panellists: Theresa Hitchens, United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR); Beatrice Fihn, Reaching Critical Will; and Ward Wilson, James Martin Centre for Non-Proliferation Studies; | С заявлениями выступили следующие участники: Тереза Хитченс, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР); Беатрис Фин, программа «Ричинг критикал уилл», и Уорд Уилсон, Центр по исследованию проблем нераспространения им. Джеймса Мартина; |
| So I did some research and found out what a McTwist is. | Итак, я провела небольшое расследование и выяснила, что такое мактвист. |
| Its mandates are to receive complaints and investigate alleged cases of human rights violation or discrimination, in addition to conducting research on laws, systems and policies and issuing recommendations and opinions on human rights issues. | В ее функции входит получение жалоб и расследование предполагаемых случаев нарушения прав человека или дискриминации наряду с изучением законов, систем и политики, а также выработкой рекомендаций и заключений по вопросам прав человека. |
| Just good old-fashioned research. | Просто хорошее старомодное расследование. |
| So I did some research... | Так что я провёл небольшое расследование... |
| Research into causes and punishment of those responsible | расследование причин и наказание виновных; |
| Zach Kaplan: Keith and I lead a research team. | Зак Каплан: Кейт и я возглавляем команду исследователей. |
| UNESCO sought to bridge the gap between research and policy-making through the capacity-building of young researchers and government officials, carried out at summer schools held in May 2012 in Montevideo under the Management of Social Transformations Programme. | В рамках летних курсов для молодых исследователей и государственных чиновников, организованных в мае 2012 года в Монтевидео под эгидой Программы регулирования социальных трансформаций, ЮНЕСКО приложила усилия по устранению разрыва между проводимыми исследованиями и разрабатываемой политикой. |
| This, in turn, has led to an increasing awareness among policymakers, researchers, and community organizations that to revise, create and implement the best public policies requires partnership that extends to each level of the research endeavour. | Это в свою очередь привело к углублению понимания среди разработчиков политики, исследователей и общинных организаций того, что для разработки, создания и реализации оптимальных методов государственной политики необходимо налаживание партнерства, охватывающего все уровни системы научных исследований. |
| Furthermore, WIPO facilitated the participation of professors and researchers in intellectual property law from developing countries in meetings organized by WIPO or, in response to a suggestion of WIPO, by the International Association for the Advancement of Teaching and Research in Intellectual Property. | Кроме того, ВОИС содействовала участию преподавателей и исследователей в области права интеллектуальной собственности из развивающихся стран в совещаниях, организованных ВОИС или, в ответ на предложения ВОИС, Международной ассоциацией содействия преподаванию и исследовательской работе в области интеллектуальной собственности. |
| In its Cooperative Research Project for Extremophiles, the Research Center seeks out contacts with corporations through the Deep-Sea Bioforum to provide proposals for experimental and joint research based on corporate needs and to accept researchers from the private sector for research projects. | В рамках осуществляемого по его инициативе проекта совместных исследований по экстремофилам Центр стремится устанавливать контакты с корпорациями в рамках глубоководного биофорума в целях разработки предложений по экспериментальным и совместным исследованиям на основе корпоративных потребностей и привлечения исследователей из частного сектора к исследовательским проектам. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| Design and implementation of regional research projects on human trafficking, in collaboration with undergraduate and post-graduate centres at the country's universities. | Разработка и осуществление региональных проектов расследований в области торговли людьми с участием студенческих и аспирантских центров университетов страны. |
| In addition to general impact studies, a number of research programmes provide specific information on impacts and adaptation in specific sectors that would facilitate adaptation planning and practices. | В дополнение к общим исследованиям по изучению воздействий в рамках ряда исследовательских программ ведется разработка конкретной информации о воздействиях и адаптации в конкретных секторах, которые содействуют планированию и практике в области адаптаций. |
| Those responsible for formulating and implementing health programmes in indigenous communities shall consult and draw on the research, analyses and studies carried out on the subject and define methodologies aimed at increasing and building on experience in this field. | Разработка и осуществление программ в области здравоохранения для общин коренного населения осуществляется на основе предварительных консультаций и с учетом замечаний, работ и исследований, проведенных в этой области, а также на основе определения методологии расширения и укрепления опыта в этой сфере. |
| Economic, trade and fiscal policy research, analysis and methodologies developed to share knowledge and support Governments and other stakeholders in developing and implementing green economy policies in the context of sustainable development and poverty eradication | Разработка исследований, аналитических инструментов и методологий экономической, торговой и финансово-бюджетной политики с целью обеспечения обмена знаниями и оказания правительствам и другим заинтересованным сторонам содействия в разработке и осуществлении стратегий «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты |
| The following projects and programmes were identified for joint formulation: TEST approach to POPs and heavy metals; Research, development and industrial scale-up of environmentally friendly pesticides; Development and production of neem products as environmentally friendly pesticides. | На предмет совместной разработки были определены следующие проекты и программы: подход ТЕСТ к СОЗ и тяжелым металлам; научные исследования, разработки и постепенное наращивание масштабов промышленного производства экологически безвредных пестицидов; разработка и производство продуктов из индийского дерева в качестве без-вредных пестицидов. |
| Current research (since 2010) in nonnegative matrix factorization includes, but is not limited to, Algorithmic: searching for global minima of the factors and factor initialization. | Текущие исследования (с 2010 года) по разложению неотрицательных матриц включают, но не ограничиваются следующими вопросами Алгоритмические вопросы: поиск глобального минимума множителей и инициализация множителя. |
| Other documents are only posted on specific websites, such as the website on the United Nations Public Service Awards, and are not linked to the research function of UNPAN, therefore making it difficult for users to find. | Другие документы помещаются только на конкретных веб-сайтах, таких, как веб-сайт, посвященный Премиям Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы, и не увязываются с поисковой функцией ЮНПАН, что затрудняет их поиск пользователями. |
| Noting also the national and regional scientific research on environmental effects related to chemical munitions dumped at sea, such as the Baltic Sea research project entitled 'Chemical Munitions, Search and Assessment', | отмечая также проводимые на национальном и региональном уровнях научные исследования, касающиеся экологического воздействия, связанного с химическими боеприпасами, затопленными в море, такие как осуществляемый в Балтийском море исследовательский проект под названием «Химические боеприпасы, поиск и оценка», |
| Research has made steady progress, but the peculiarities of the AIDS virus make finding a vaccine a complex, expensive and drawn-out process. | В исследовательской работе наблюдается устойчивый прогресс, однако в силу особенностей вируса СПИДа поиск вакцины представляет собой сложный, дорогостоящий и длительный процесс. |
| As Brazilian industry gained experience, the Brazilian National Institute for Space Research (INPE) sought opportunities to find suitable companies to manufacture solar panels and provided an environment in which an exchange of ideas between private companies and INPE could take place. | По мере того как Бразилия накапливала соответствующий опыт, Национальный институт космических исследований Бразилии (ИНПЕ) выявлял возможности и вел поиск подходящих компаний для производства панелей солнечных батарей, а также предоставлял возможности для обмена опытом между частными компаниями и Институтом. |
| I need time to research these claims. | Мне нужно время, чтоб исследовать эти показания. |
| This virtual laboratory allows to research quality and stability of the active resonance algorithm for different types of mechanical systems and external disturbances for various initial conditions and environment parameters. | Разработанная виртуальная лаборатория позволяет исследовать качество и устойчивость алгоритма активного резонанса для разных типов механических систем и внешних возмущений при различных начальных условиях и параметрах среды. |
| Rygart, can you help research this Golem? | ты можешь помочь нам исследовать этого голема? |
| The Board enquired on the issue of traditional justice and the need for sharing of ideas and was informed that experts in constitutional law in Colombia have incorporated traditional justice into jurisprudence and noted that more research into their co-existence was essential. | В ответ на вопрос о традиционном правосудии и необходимости обмена идеями было указано, что эксперты в области конституционного права в Колумбии включили традиционное правосудие в судебную практику; при этом была отмечена необходимость дополнительно исследовать вопрос об их совместимости. |
| Studies and research on combating violence against women should be conducted and useful information should be provided to programme managers working at the official level and those working in the communities. | необходимо изучать и исследовать проблематику борьбы с насилием в отношении женщин, а полезную информацию следует предоставлять руководителям программ, работающим на официальном уровне и в общинах. |
| First, we should research the statute of frauds for prenups. | Во-первых, мы должны изучить законы о подлоге брачных контрактов. |
| I just figured it was a great way to do research. | Просто подумал - это классный способ всё изучить. |
| Four, they urged the organizations to research positive joint procurement examples at country level, along with other best practices, and to continue to pursue common services, as per the quadrennial review. | В-четвертых, они настоятельно призвали организации изучить положительные примеры совместной закупочной деятельности на страновом уровне и другую передовую практику и продолжить заниматься вопросом о совместных службах, как это предусматривается по итогам четырехгодичного обзора. |
| Demand reduction activities promoted research on the extent of drug abuse in the Afghan population, and trained Afghan officials in drug abuse prevention and matters relating to problem drug use, thereby benefiting also refugee camps in Pakistan. | В рамках деятельности по сокращению спроса требовалось изучить масштабы злоупотребления наркотиками среди населения Афганистана, и была организована подготовка афганских должностных лиц по вопросам предупреждения злоупотребления наркотиками и проблемного потребления наркотиков, в результате чего была также оказана помощь лагерям беженцев в Пакистане. |
| UNCTAD was therefore requested to carry out research into the nature of, and the extent to which, the contractual agreements of the parties can be used as a solution to facilitate wider use of electronic commerce in international transport services. | В этой связи ЮНКТАД было предложено изучить характер договорных механизмов сторон, а также вопрос о том, в какой мере договорные механизмы могут использоваться для содействия более широкому применению электронной торговли в сфере международных транспортных услуг. |
| The National Officer will oversee media monitoring, organize training programmes for Liberian journalists and research capacity-building within media organizations. | Национальный сотрудник-специалист будет руководить работой по отслеживанию средств массовой информации, организовывать учебные программы для либерийских журналистов и изучать вопросы укрепления потенциала в средствах массовой информации. |
| If you do stem-cell research, you can work with them. | Если ты будешь изучать стволовые клетки, то ты сможешь поработать с ними. |
| To better understand the roles and functions of water-related ecosystems and their ability to provide a specific service, research is needed on the relationship between vegetation, soil types, geomorphology, landscapes, land use and management practices. | Для более глубокого понимания роли и функций экосистем, связанных с водой, и их способности обеспечивать ту или иную конкретную услугу необходимо изучать взаимосвязь между растительностью, типом почвы, геоморфологией, ландшафтом, землепользованием и практикой управления. |
| At the end of April 2007, the Panel commenced another extensive mission to the Sudan, during which the Panel continued its investigations and field research, particularly with regard to case studies identified by the Panel. | В конце апреля 2007 года Группа направилась еще в одну длительную поездку в Судан, в ходе которой она продолжала проводить свои расследования и изучать ситуацию на местах, прежде всего примеры случаев нарушений, выявленных Группой. |
| An important aspect of the BDI software model (in terms of its research relevance) is the existence of logical models through which it is possible to define and reason about BDI agents. | Важным аспектом модели BDI в теоретическом смысле является наличие логических моделей, с помощью которых возможно определить и затем изучать поведение агентов BDI модели. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| The Centre for Applied Cryptographic Research (CACR) is a group of industrial representatives, professors, and students at the University of Waterloo in Waterloo, Ontario, Canada who work and do research in the field of cryptography. | Центр прикладных криптографических исследований (англ. Centre for Applied Cryptographic Research, CACR) - группа представителей от промышленности, профессоров и студентов Университета Ватерлоо (Ватерлоо (Онтарио)), которые работают и проводят исследования в области криптографии. |
| Microsoft Research developed Spec#, and later extended it into Sing# in order to develop the Singularity operating system. | Microsoft Research разработала Spec#, и позднее расширила его, превратив в Sing#, для разработки операционной системы Singularity. |
| Livermore was not impressed, and in May 1955 they announced that UNIVAC had won the LARC contract, now called the Livermore Automatic Research Computer. | На руководство лаборатории в Ливерморе это не произвело должного впечатления, и в мае 1955 года было объявлено, что тендер на создание компьютера LARC (теперь называвшегося Livermore Automatic Research Computer, Ливерморский автоматический исследовательский вычислитель) выиграла компания UNIVAC. |
| The term and concept of "research chemicals" was coined by some marketers of designer drugs (in particular, of psychedelic drugs in the tryptamine and phenethylamine family). | В это время появляется эвфемизм «вещества для исследований» (англ. «research chemicals»), введённый в оборот продавцами дизайнерских наркотиков (в частности, психоделиков семейства триптаминов и фенилэтиламинов). |
| Between 1998-2001 he was heading the HUI Research and between 2001-2012 the Chief Economist at The Confederation of Swedish Enterprise. | С 1998 по 2001 гг. возглавлял компанию HUI Research, а с 2001 по 2012 гг. являлся Главным экономистом Конфедерации шведских предприятий. |