Английский - русский
Перевод слова Replicate

Перевод replicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повторить (примеров 82)
Access to the Internet, though constantly expanding, has failed to replicate the success of mobile telephony. Доступ к Интернету хотя и постоянно расширяется, не смог повторить успеха мобильной телефонной связи.
Someone might be trying to replicate one of Antonia's crimes. Возможно, кто-то пытается повторить одно из преступлений Антонии.
Even if we do find where they treated you and we were able to replicate the procedure, there's the other obvious question. Даже если мы найдем, где они осматриваливас, и мы сможем повторить процедуру, есть другой очевидный вопрос.
One of my most recent endeavors is to try to translate the habits of creativity that I've learned into something others can replicate. Одна из моих недавних затей заключается в попытке перевести мои творческие привычки, которые я открыл для себя, в нечто такое, что другие могли бы повторить.
The sounds are common to us as we hear them regularly yet are so fascinating and unusual that the first musical instruments were created with natural materials to attempt to replicate these organic gifts of nature. Человек, создавая первые музыкальные инструменты, пользовался природными материалами. В первых музыкальных произведениях авторы старались повторить всего лишь звуки природы, а современные композиторы пользуются этими звуками, как своеобразным «живым камертоном».
Больше примеров...
Воспроизвести (примеров 78)
Mr. President, Dr. Okun thinks... that we can replicate the Sphere's RF radiation signal... Г-н президент, доктор Окун считает, что можно воспроизвести радиационный сигнал сферы...
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls to actually be able to understand the topology and perhaps replicate it - I mean, it couldn't be that difficult. Но я чувствовал, что я видел достаточно фотографий черепов додо, чтобы понимать его анатомию и, возможно, воспроизвести его - Скорей всего, это не так уж и сложно.
The Challenge: Replicate WebRef's front page using CSS. Задача: воспроизвести с помощью CSS основную страницу WebReference.
Now the Ministry is planning to replicate the one-stop model in 450 locations including at district and sector levels across the country through the youth empowerment for global opportunity strategy. В настоящее время министерство планирует воспроизвести данную модель в 450 точках по всей стане, в том числе на районном и секторальном уровне, на основе расширения прав и возможностей молодежи в рамках глобальной стратегии создания возможностей.
Everything is specifically designed so that, wherever possible, we can replicate the home-made baking process. Все специально устроено так, чтобы везде, где возможно, мы могли бы воспроизвести процесс приготовления домашней сдобы.
Больше примеров...
Скопировать (примеров 35)
Your first assignment will be to replicate the object that's under this tarp. Вашим первым упражнением будет - скопировать объект под этой скатертью.
We talked about someone trying to replicate one of her crimes. Мы говорим о том, кто пытается скопировать одно из её убийств.
These are the two species of spiders for which the vast majority of time and money on synthetic spider silk research has been to replicate their dragline silk proteins. Это два вида пауков, на изучение синтетического шелка которых ушла большая часть времени и средств, а целью было скопировать белки шелка.
I am not arguing for the world to replicate the American system of 200-plus regulatory agencies. Я не призываю весь мир скопировать американскую систему с ее более чем двумястами регулирующими органами.
You give me a drawing, you give me a prop to replicate, you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" - especially parts from "Star Wars" - I can do this stuff all day long. Вы мне показываете рисунок, показываете реквизит, который нужно скопировать, даете мне кран, леса, части из "Звездных войн" - особенно части из "Звездных войн" - Я могу заниматься этим весь день.
Больше примеров...
Воспроизводить (примеров 24)
These grass-roots projects serve as successful models that member States can replicate. Такие проекты на низовом уровне служат в качестве успешных моделей, которые могут воспроизводить государства-члены.
The Bolero bill of lading will replicate the functions of a traditional bill of lading through a series of electronic messages. Коносамент системы "Болеро" будет воспроизводить функции традиционного коносамента в рамках серии электронных сообщений.
There is a need to replicate, adapt and scale up initiatives which have proven to be successful in the area of rural development. Нет необходимости воспроизводить, адаптировать и расширять масштаб инициатив, которые доказали свою успешность в сфере развития сельских районов.
In order to be able to internationally replicate and compare the results of the European studies, a standardized classification of business functions needs to be developed. Для того чтобы иметь возможность воспроизводить проведенные в Европе исследования на международном уровне и сравнивать их результаты, необходимо разработать стандартную классификацию производственных функций.
So, why would you want to replicate bit strings? Зачем же нужно воспроизводить двоичные последовательности?
Больше примеров...
Реплицировать (примеров 30)
Yes, but I'd need to replicate the chip's function in a neutral environment. Да, но мне нужно реплицировать функции чипа в нейтральной среде.
We could replicate the alloys and the new design components, use spare parts from storage. Мы можем реплицировать сплавы и компоненты проекта, использовать запчасти со склада.
How soon can you replicate them? Как быстро мы сможем их реплицировать?
Can you replicate a new one? Вы можете реплицировать замену?
Researchers attempting to replicate experiments raised the alarm on the growing difficulty of reproducing research; this issue has become so severe that those seeking to replicate results obtained at another lab are now encouraged to do so through joint work. Исследователи, пытающиеся реплицировать эксперименты, выражают озабоченность по поводу растущей сложности воспроизведения исследований; эта проблема стала настолько серьезной, что тем, кто желает воспроизвести результаты, полученные в другой лаборатории, сегодня рекомендуется делать это посредством совместной работы.
Больше примеров...
Воссоздать (примеров 28)
But he was the only one who could replicate the process. Только он мог воссоздать весь процесс.
Looks like Miss Calendar was trying to replicate the original curse. Похоже, мисс Келиндер пыталась воссоздать изначальное проклятие.
How soon do you think you'll be able to replicate your nanobots? Как скоро вы сможете воссоздать своих наноботов?
The economic planners and policymakers who are chasing Silicon Valley's taillights are learning that they cannot always replicate the entrepreneurial culture and finance mechanisms that flourish there now. Экономические проектировщики и политики, которые гонятся за габаритными огнями Силиконовой долины, начинают понимать, что они не всегда могут воссоздать предпринимательскую культуру и механизмы финансирования, которые там процветают.
And we bring it to site, and with tiny rulers, we measure each pole, and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile to replicate that house on site. Мы приносим его на место стройки и крошечными линейками измеряем каждый ствол, учитывая каждый изгиб, выбираем один бамбук из кучи, чтобы воссоздать здание, такое же как на макете.
Больше примеров...
Копировать (примеров 28)
With respect to the difficulties involved in identifying practical steps for implementation, it is important that States, together with indigenous peoples, carry out strategic planning, develop monitoring mechanisms and indicators, and identify what has worked and try to replicate successful experiences. В отношении трудностей, связанных с определением практических шагов по реализации, важно, чтобы государства совместно с коренными народами проводили стратегическое планирование, разрабатывали механизмы мониторинга и индикаторы, а также выявляли работающие практики и старались копировать успешный опыт.
Have you specifically studied any coal industry restructuring policy or pattern pursued in a Western European country and looked to replicate and/or modify in your country? Изучали ли вы специально политику или схему реструктуризации угольной промышленности какой-либо западноевропейской страны, с тем чтобы копировать или модифицировать ее с целью применения в вашей стране?
She is able to replicate any action. Она способна копировать любое действие.
So it would be able to replicate the information that is on the DVD. Таким образом можно копировать информацию, записанную на DVD.
The resulting Mycoplasma laboratorium bacterium is expected to be able to replicate itself with its man-made DNA, making it the most synthetic organism to date, although the molecular machinery and chemical environment that would allow it to replicate would not be synthetic. Получающаяся бактерия Mycoplasma laboratorium, как ожидают, будет в состоянии копировать себя со своей искусственной ДНК, таким образом, она является единственным синтетическим организмом к настоящему времени, хотя молекулярная машина и химическая окружающая среда, которая позволила бы этому копировать, не являются синтетическими.
Больше примеров...
Воспроизведения (примеров 30)
Additional resources would have to be leveraged to replicate this project in other countries, in different parts of the world. Для воспроизведения этого проекта в других странах в разных регионах мира понадобятся дополнительные ресурсы.
Through the Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women, UNIFEM links innovative efforts to end violence against women with opportunities to replicate and scale up successful strategies. З. Через Целевой фонд в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин ЮНИФЕМ обеспечивает увязку новаторских усилий по искоренению насилия в отношении женщин с имеющимися возможностями для воспроизведения успешных стратегий и их осуществления в более широких масштабах.
Many of the infrastructure objectives have been met with all offices connected via Lotus Notes to exchange e-mail and replicate Notes databases. Многие связанные с инфраструктурой задачи решались со всеми подключенными отделениями через систему "Лотас-Ноутс" путем обмена посланиями по электронной почте и воспроизведения баз данных этой системы.
It was noted that SWAPs could offer opportunities to replicate successful practices on a wider scale. Было отмечено, что ОСП могут создать возможности для воспроизведения образцов успешной практики в более широких масштабах.
Government intervention, which may involve the use of subsidy, can help to remedy such market failures, either by addressing their causes or by trying to replicate the outcome of a perfect market. Вмешательство государства, которое может охватывать вопросы, касающиеся использования субсидии, может способствовать исправлению таких рыночных перекосов либо путем решения проблем, лежащих в их основе, либо посредством попыток воспроизведения опыта функционирования идеально отлаженного рынка.
Больше примеров...
Тиражирования (примеров 21)
What is needed it the development of efficient financial support mechanisms to replicate these pilot projects on a large scale. Требуется разработать эффективные механизмы финансовой поддержки для тиражирования этих пилотных проектов в широких масштабах.
The Armenian authorities are now equipped to replicate and scale up this pilot. На данный момент власти Армении обладают всем необходимым для тиражирования и расширения масштабов этого пилотного проекта.
Need to replicate pilots interventions at larger scale to avoid diminishing interest of communities in these pilots which will endanger the continuous successful functioning. Необходимость более широкого тиражирования экспериментальных мероприятий с тем, чтобы не допустить ослабления интереса общин к этим экспериментальным видам деятельности, что может нанести ущерб продолжению успешной деятельности.
The varied experience of different countries in this regard provides an opportunity to replicate what is successful, mindful of the varied historical situations and the human and other resources constraints that individual countries face. Разнообразный опыт различных стран в этой области дает возможность тиражирования успешной практики с должным учетом различных исторических условий и дефицита людских и иных ресурсов, с которым сталкиваются те или иные страны.
For example, international initiatives and best practices from other countries have been inventoried and systematized to identify possibilities to replicate them, including those on self-regulation of the private sector to fight corruption. Так, были учтены и систематизированы международные инициативы и успешные виды практики других стран в целях выявления возможностей для их тиражирования, в том числе практики в области саморегулирования частного сектора в борьбе с коррупцией.
Больше примеров...
Распространить (примеров 26)
It hoped to replicate that experience with other countries. Она надеется распространить этот опыт на другие страны.
A spirit of inclusion must prevail in teaching and training in order to build and replicate the valuable lessons learned. Чтобы закрепить и распространить ценный накопленный опыт, необходимо обеспечить, чтобы процесс преподавания и обучения базировался на принципах общедоступности знаний.
In this regard, the Committee recommends that the State party replicate best practice examples, such as the hate crime unit in Stockholm. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику распространить примеры передовой практики, например методы работы Стокгольмского подразделения по борьбе со связанными с проявлениями расовой ненависти преступлениями.
The Committee was informed that OIOS intends to replicate the concept of embedding a liaison officer in other Risk Management Units in other missions, including in Afghanistan and Mali, for which OIOS is requesting two additional general temporary assistance positions. Комитет был проинформирован о том, что УСВН намеревается распространить концепцию прикомандирования сотрудника по связи на другие подразделения по управлению рисками в других миссиях, в том числе в Афганистане и Мали, и в этой связи УСВН испрашивает две дополнительные должности временного персонала общего назначения.
So if we allow for these kind of partnerships to replicate this again, we can get those kinds of benefits scaled throughout the world. И если мы позволим таким партнёрствам снова скопировать этот опыт, мы сможем распространить эти преимущества на весь мир.
Больше примеров...
Дублировать (примеров 21)
It was pointed out that such a platform should not replicate, but rather supplement, existing cooperation forums. Как было указано, такая площадка должна не дублировать, а дополнять уже существующие механизмы сотрудничества.
The experience gained from the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda demonstrated that an international criminal court could not simply replicate national courts. Опыт работы специальных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды показывает, что международный уголовный суд не может лишь дублировать национальные суды.
Most of those who speak here will be dissatisfied with the Council's work and its report, but, under the terms of Article 12 of the Charter, the General Assembly can neither replicate its discussions nor compensate for its shortcomings. Большинство из тех, кто будет здесь выступать, выразят неудовлетворение и работой Совета, и его докладом, однако согласно положениям статьи 12 Устава Генеральная Ассамблея не может ни дублировать его обсуждения, ни компенсировать его недоработки.
There exists the need to strengthen relations to further coherence and complementarities between global public-private partnerships and multilateral organizations since they could replicate work being undertaken by the multilaterals and divert resources away from other needs. В данной области необходимо укреплять отношения в интересах углубления взаимодействия и взаимодополняемости между глобальными партнерствами государственного и частного секторов и многосторонними организациями, поскольку они могут дублировать работу, проводимую многосторонними организациями, и отвлекать ресурсы от деятельности по удовлетворению других потребностей.
They stressed that UNDP should not seek to replicate or duplicate the work of the office, but, in its own South-South cooperation work, focus on its comparative advantages through its global, regional and country programmes. Они подчеркнули, что ПРООН не должна стремиться повторять или дублировать работу Управления, а, напротив, в своей собственной работе по сотрудничеству Юг-Юг должна акцентировать внимание на своих сравнительных преимуществах через свои глобальные, региональные и страновые программы.
Больше примеров...
Размножаться (примеров 12)
If your pen could replicate, that would be a bit of a problem. Если ваша ручка могла бы размножаться, это могло бы стать проблемой.
The "protein-only hypothesis" states that a protein structure can replicate without the use of nucleic acids. «Чисто белковая» гипотеза постулирует, что белковая структура может размножаться без участия нуклеиновых кислот.
Some viruses, called satellites, can replicate only within cells that have already been infected by another virus. Некоторые вирусы, называемые сателлитами, могут размножаться только в клетках, уже заражённых другим вирусом.
That is, there is something about it that tends to make it replicate better than the competition does. Иными словами, в вирусе есть нечто, что позволяет ему размножаться быстрее конкурентов.
If your pen could replicate, that would be a bit of a problem. Если ваша ручка могла бы размножаться, это могло бы стать проблемой.
Больше примеров...
Повторять (примеров 16)
UNMEE will endeavour to replicate similar meetings with relevant segments of the civil society and international organizations in Eritrea. МООНЭЭ будет пытаться повторять аналогичные встречи с соответствующими кругами гражданского общества и международными организациями в Эритрее.
This model is one that we can replicate and have already replicated on several occasions, which is a factor in the quality of our activities. Мы можем повторять эту модель и уже неоднократно повторяли ее, что сказывается на качестве нашей деятельности.
They reduce transaction costs by eliminating the need for parties to replicate in their contract standard terms and conditions, in particular with respect to risk allocation. Они уменьшают издержки, связанные со сделкой, путем устранения необходимости для сторон повторять в своем договоре стандартные положения и условия, в частности в том, что касается распределения рисков.
The path towards sustainable development must not replicate the mistakes of the maritime "flag of convenience" system, which allows employers to escape regulation at the national level, thereby depriving workers of basic rights and minimum levels of pay. На пути к устойчивому развитию не следует повторять ошибок, допущенных в сфере морского транспорта, когда была принята система «удобного флага», которая позволяет работодателям уходить от налогообложения в своих странах, тем самым лишая трудящихся их основного права на труд и на минимальную оплату труда.
In addition, Committee members should endeavour not to replicate questions. The Human Rights Committee's "Guidelines for the exercise of functions by members of the Committee" should be circulated among members for consideration and comment. Кроме того, члены Комитета должны стремиться не повторять вопросы. "Руководящие принципы выполнения членами Комитета возложенных на них функций" Комитета по правам человека следует распространить среди членов Комитета для рассмотрения и представления замечаний.
Больше примеров...
Репликации (примеров 18)
When the Borg assimilated the Caatati, the survivors lost their ability to replicate the isotopes. Когда борги ассимилировали катати, выжившие утратили навыки по репликации изотопов.
Rather than replicate the sewer plus sewage treatment plant model under all circumstances, the use of low-cost, flexible technologies should be considered where appropriate. Использование дешевых, гибких технологий следует рассматривать, где это уместно, вместо репликации при любых обстоятельствах модели «канализация плюс установка для очистки сточных вод».
Due to a limited budget, Sandberg shot the majority of the film at his office in Umeå, Sweden, using digital effects to replicate the streets of Miami. Ввиду крайне ограниченного бюджета Сандберг снял большую часть сцен фильма в шведском городе Умео, использовав цифровые эффекты для репликации улиц Майами.
Rb restricts the cell's ability to replicate DNA by preventing its progression from the G1 (first gap phase) to S (synthesis phase) phase of the cell division cycle. Rb ограничивает способность клеток к репликации ДНК, предотвращая её прогрессирование из (G-1) в (S) фазы цикла клеточного деления.
The attenuated poliovirus in the Sabin vaccine replicates very efficiently in the gut, the primary site of wild poliovirus infection and replication, but the vaccine strain is unable to replicate efficiently within nervous system tissue. Аттенуированный полиовирус в вакцине Сэйбина очень эффективно реплицируется в пищеварительном тракте, основном месте инфекции и репликации дикого полиовируса, однако вакцинный штамм не способен реплицироваться в тканях нервной системы.
Больше примеров...
Тиражировать (примеров 11)
You can rightfully copy, replicate and distribute all the materials of our website. Вы имеете полное право копировать, тиражировать и распространять все материалы нашего сайта.
Sony chose not to replicate the Marvel Studios model of introducing individual characters first before bringing them together in a team-up film, instead making the Spider-Man adversaries the stars of future films. Sony решила не тиражировать Marvel Studios впервые представив персонажей, прежде чем объединить их в объединенный фильм, вместо этого сделав противников «Человека-паука» звездами будущих фильмов.
Switzerland and other potential donors (the United Kingdom, Norway and Germany) praised the success of the COMPAL programme in Latin America and supported the proposal to replicate this successful programme in other regions. Швейцария и другие потенциальные доноры (Соединенное Королевство, Норвегия и Германия) высоко оценили успех программы КОМПАЛ в Латинской Америке и поддержали предложение тиражировать эту успешную программу в других регионах.
Other least developed countries would do well to replicate the Gambia's successes. Другие наименее развитые страны могли бы последовать примеру Гамбии и тиражировать ее успехи.
And what we need to do is to replicate it. И нам нужно её тиражировать.
Больше примеров...