Английский - русский
Перевод слова Replicate

Перевод replicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повторить (примеров 82)
UNIDO plans to replicate this programmatic approach and launch two further regional centres in SADC and in the East African Community. ЮНИДО планирует повторить этот программный подход и создать еще два региональных центра в рамках САДК и в Восточноафриканского сообщества.
If Roaring Dan actually tried to replicate the original cabin, these captains, they - they often had escape hatches down to the cargo hold so that if their ship was under attack, they could go down there, grab their plunder, Если Ревущий Дэн действительно пытался повторить оригинальную каюту, эти капитаны, они - у них часто были аварийные люки вниз, в грузовой отсек и если бы их корабль атаковали они могли спуститься туда, захватив трофеи
However, I was unable to replicate my results. Но повторить результат не удалось.
Miller was unable to replicate his 1974 success and the team slowly became a drain on McCloskey's finances. Миллер не смог повторить свой успех 1974 года, и команда постепенно стала приносить убытки Макклоски.
Which I hope to replicate with three more. Который я собираюсь повторить с помошью еще трех.
Больше примеров...
Воспроизвести (примеров 78)
I know General Talbot was hoping to replicate what was done to Steve Rogers, but... but you'll never be Captain America. Знаю, генерал Тэлбот надеялся воспроизвести успех Стива Роджерса, но... Капитаном Америкой вам не быть.
The Panel notes that its consultants were unable to replicate the nodal analysis work of KPC's Consultant 1. Группа отмечает, что ее консультанты не смогли воспроизвести узловой анализ, проведенный Консультантом 1 "КПК".
The term "electronic cash" defines a category of electronic payment systems that attempt to replicate the benefits of cash in the off-line world. Под "электронной наличностью" понимается категория систем электронных платежей, преследующая цель воспроизвести выгоды использования денежной наличности в обычных условиях.
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls to actually be able to understand the topology and perhaps replicate it - I mean, it couldn't be that difficult. Но я чувствовал, что я видел достаточно фотографий черепов додо, чтобы понимать его анатомию и, возможно, воспроизвести его - Скорей всего, это не так уж и сложно.
The World Food Programme aims to replicate a programme supported by Fundar, a Mexican foundation with experience in the rural sector, in the Dominican Republic, given that the Dominican Republic is also prone to natural disasters. Всемирная продовольственная программа планирует воспроизвести в Доминиканской Республике программу мексиканского фонда "Фундар", обладающего большим опытом работы в сельскохозяйственном секторе, с учетом того что Доминиканская Республика также подвержена стихийным бедствиям.
Больше примеров...
Скопировать (примеров 35)
The group decided the only way to replicate their live sound on record was to record together without soundproofing between individual instruments. Группа решила, что единственным способом скопировать звук со своих выступлений на записи была запись всей группы одновременно без звукоизоляции между инструментами.
Trying to replicate someone else's blueprint or following best practice cases are unlikely to provide the right guide for policy makers looking to accelerate growth. Попытки скопировать чьи-либо схемы действий или перенять передовую практику вряд ли могут послужить правильным ориентиром для разработчиков политики, стремящихся к форсированию роста.
The West's efforts to emulate China are hindered by its inability to replicate the conditions of Chinese growth, such as labor mobilization, and its unwillingness to pursue practices such as the one-child policy. Попыткам Запада подражать Китаю мешает его неспособность скопировать условия китайского роста, такие как трудовая мобилизация, а также его нежелание применять практики вроде политики одного ребенка.
Similarly, Brendon Veevers of Renowned for Sound compared the single to the collaboration releases by Lopez and rapper Pitbull and deemed it as an attempt to replicate the success of the works by other Latin artists. То же проделал и Брендон Виверс из «Renowned for Sound», сравнив сингл с сотрудничеством Лопес и рэпера Питбулем, посчитав попыткой скопировать успех других латиноамериканских артистов.
It depends if you think it's a poor attempt to replicate my work. Вы, наверное, решили, что способны скопировать мои разработки?
Больше примеров...
Воспроизводить (примеров 24)
In fact, it's even learning to replicate itself at the cellular level. На самом деле она даже учится воспроизводить себя на клеточном уровне.
There is a need to replicate, adapt and scale up initiatives which have proven to be successful in the area of rural development. Нет необходимости воспроизводить, адаптировать и расширять масштаб инициатив, которые доказали свою успешность в сфере развития сельских районов.
Adaptation projects on climate change cannot simply replicate the hard engineering solutions that have been behind development projects for decades. При осуществлении проектов в целях адаптации к изменению климата невозможно попросту воспроизводить надежные технические решения, применявшиеся на протяжении десятилетий в рамках проектов в целях развития.
These activities will be undertaken in partnership with communities and will not only benefit the environment but will also serve as models that communities can replicate and modify to adapt to their specific needs. Эти мероприятия будут осуществляться в партнерстве с общинами и будут не только способствовать охране окружающей среды, но и послужат теми моделями, которые общины смогут воспроизводить в других местах и изменять с учетом их конкретных потребностей.
So, why would you want to replicate bit strings? Зачем же нужно воспроизводить двоичные последовательности?
Больше примеров...
Реплицировать (примеров 30)
A high availability requirement implies that the system must replicate data. Требование высокой доступности подразумевает, что система должна реплицировать данные.
That's what you said when I let you replicate all those pork rinds for your monster movie marathon. То же самое вы говорили, когда я позволил вам реплицировать свиные шкварки для вашего марафона ужастиков.
Can you replicate this enzyme? Ты можешь реплицировать фермент?
I could replicate one for you. Я могу реплицировать его.
Researchers attempting to replicate experiments raised the alarm on the growing difficulty of reproducing research; this issue has become so severe that those seeking to replicate results obtained at another lab are now encouraged to do so through joint work. Исследователи, пытающиеся реплицировать эксперименты, выражают озабоченность по поводу растущей сложности воспроизведения исследований; эта проблема стала настолько серьезной, что тем, кто желает воспроизвести результаты, полученные в другой лаборатории, сегодня рекомендуется делать это посредством совместной работы.
Больше примеров...
Воссоздать (примеров 28)
We could try to replicate the fire, use a donor body. Мы можем попробовать воссоздать это горение на донорском теле.
Alien metals interact with biology on a cellular level in a way that's impossible to replicate without a sample. Внеземные металлы взаимодействуют с биологическими на клеточном уровне таким способом, какой невозможно воссоздать без образца.
Using a combination of light and sound, we were able to replicate the comatose mind. используя комбинацию света и звука, мы смогли воссоздать сознание в коме.
I'm attempting to replicate the odor and burn pattern of the office bombing using a few of my own concoctions, and these balls make the perfect delivery mechanism. Я пытаюсь воссоздать запах и тип следов горения, как во взорванном офисе, используя собственные смеси, а эти мячики - идеальные средства для этого.
So now, I had all the topology I needed to replicate the Maltese Falcon. Теперь у меня была вся информация, которая была нужна, чтобы воссоздать мальтийского сокола.
Больше примеров...
Копировать (примеров 28)
Well, the effect would be far more convincing if you were to replicate the face of another woman. Эффект будет более убедительным, если вы будете копировать лицо другой женщины.
But lest this cause confusion, let me make clear that we believe an FMCT will complement, not replace or seek to replicate, the NPT. Однако, чтобы это не привносило путаницы, позвольте мне четко заявить, что, на наш взгляд, ДЗПРМ будет дополнять, а вовсе не подменять или пытаться копировать ДНЯО.
Replicator technology, even if produced on a larger scale, cannot be used to create complex objects such as shuttlecraft or starships (the production staff felt that being able to replicate entire starships "at the push of a button" would severely impact dramatic potential). Технология Репликатора, даже если она производится в больших масштабах, не может быть использована для создания сложных объектов, таких как шаттл или звездолёты (авторы сериала считают, что возможность копировать целые звездолёты «одним нажатием кнопки» сильно повлияет на драматический потенциал).
The resulting Mycoplasma laboratorium bacterium is expected to be able to replicate itself with its man-made DNA, making it the most synthetic organism to date, although the molecular machinery and chemical environment that would allow it to replicate would not be synthetic. Получающаяся бактерия Mycoplasma laboratorium, как ожидают, будет в состоянии копировать себя со своей искусственной ДНК, таким образом, она является единственным синтетическим организмом к настоящему времени, хотя молекулярная машина и химическая окружающая среда, которая позволила бы этому копировать, не являются синтетическими.
I'll tell the Chief to replicate Romulan systems. Я скажу шефу О'Браену копировать системы ромулан.
Больше примеров...
Воспроизведения (примеров 30)
In that line, it was mentioned that there were various methods to replicate that function in an electronic environment without necessarily requiring uniqueness. В этой связи было отмечено, что существуют различные методы воспроизведения этой функции в электронной среде без обязательного требования об уникальности.
Technical support provided to countries to replicate and upscale successfully piloted sustainable consumption and green economy approaches and tools and to mainstream resource efficiency in UNDAF processes Предоставление странам технической поддержки для воспроизведения и расширенного применения успешных экспериментальных подходов и инструментов для развития устойчивого потребления и «зеленой» экономики, а также для встраивания эффективности использования ресурсов в процессы РПООНПР
Evaluation of all rural development programmes and previous and current development projects targeting rural women to replicate successful experiments and identify and remedy shortcomings. Оценка всех программ развития сельских районов, а также прежних и нынешних проектов в области развития в интересах сельских женщин с целью воспроизведения успешного опыта, а также выявления и устранения недостатков.
Nine efforts to replicate or upscale UNIFEM-supported initiatives were tracked in 2009 (compared to eight in 2008). В 2009 году было отслежено девять попыток воспроизведения или осуществления в более широких масштабах инициатив, предпринимавшихся при поддержке ЮНИФЕМ (по сравнению с восемью попытками в 2008 году).
Government intervention, which may involve the use of subsidy, can help to remedy such market failures, either by addressing their causes or by trying to replicate the outcome of a perfect market. Вмешательство государства, которое может охватывать вопросы, касающиеся использования субсидии, может способствовать исправлению таких рыночных перекосов либо путем решения проблем, лежащих в их основе, либо посредством попыток воспроизведения опыта функционирования идеально отлаженного рынка.
Больше примеров...
Тиражирования (примеров 21)
The Armenian authorities are now equipped to replicate and scale up this pilot. На данный момент власти Армении обладают всем необходимым для тиражирования и расширения масштабов этого пилотного проекта.
However, it is only a start, and the EGTT needs to be actively involved in analysing successes and failures in technology transfer in order to replicate success stories. Вместе с тем это лишь начало, и ГЭПТ необходимо принимать активное участие в анализе позитивных и негативных примеров передачи технологии в целях тиражирования передового опыта.
In 2013, the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development worked with the Japanese International Cooperation Agency to establish two independent living centres in Johannesburg, South Africa to build local capacities and replicate the model in other parts of South Africa and the region. В 2013 году Специальный докладчик по проблемам инвалидов Комиссии социального развития совместно с Японским агентством международного сотрудничества в результате совместной работы учредили два центра для независимой жизни в Йоханнесбурге, Южная Африка, в целях создания местного потенциала и тиражирования этой модели в других странах Южной Африки и региона.
Neither NSIs nor the users of public use files currently have the expectation that such files could be used to replicate the statistics produced by the NSI - not least because the NSI is not using the public use file themselves to produce the statistics. Ни НСУ, ни пользователи файлов общего пользования в настоящее время не ожидают, что такие файлы можно будет использовать для тиражирования статистических данных, подготовленных НСУ - не в последнюю очередь потому, что сами НСУ не используют файлы общего пользования для разработки статистических данных.
The international Centre for Social Franchising (ICSF) was founded to help replicate proven social ventures to scale. Для тиражирования и масштабирования проверенных социальных проектов был создан Международный центр социального франчайзинга (ICSF).
Больше примеров...
Распространить (примеров 26)
Based on the French experience, we propose to extend this model on cross-border traffics under the sponsoring of UN-ECE who could replicate it all over Europe. С учетом опыта Франции мы предлагаем расширить данную модель на трансграничные перевозки при финансовом участии ЕЭК ООН, которая могла бы распространить её на всю Европу.
While addressing its future work, the Forum welcomed the establishment in Bolivia of the National Council for Dialogue among indigenous peoples and the United Nations system, encouraging other countries to replicate this example. Перейдя к вопросу о своей будущей работе, Форум приветствовал создание в Боливии Национального совета по диалогу между коренными народами и системой Организации Объединенных Наций, рекомендовав распространить этот пример в других странах.
Targeted training and a pilot project on court administration in four jurisdictions have resulted in rapidly improved judicial performance in the pilot courts, now ranked the highest in the country, and bilateral partners have chosen to replicate the project in four other jurisdictions. По итогам целевого обучения и пилотного проекта в области организации работы судов в четырех судебных округах отмечено стремительное улучшение качества работы экспериментальных судов, которые в настоящее время считаются лучшими в стране, что побудило двусторонних партнеров распространить этот опыт и на другие четыре округа.
Eighth, we must replicate successful initiatives to protect children affected by war at the community level, make education an essential component of humanitarian assistance, and include information on the security of children in all reports prepared for the Security Council on conflict situations. В-восьмых, мы должны распространить хорошо зарекомендовавшие себя инициативы по защите детей, пострадавших от войны на общинном уровне; сделать образование одним из важнейших компонентов гуманитарной помощи и включать информацию о безопасности детей во все доклады, которые готовятся для Совета Безопасности по конфликтным ситуациям.
In addition, Committee members should endeavour not to replicate questions. The Human Rights Committee's "Guidelines for the exercise of functions by members of the Committee" should be circulated among members for consideration and comment. Кроме того, члены Комитета должны стремиться не повторять вопросы. "Руководящие принципы выполнения членами Комитета возложенных на них функций" Комитета по правам человека следует распространить среди членов Комитета для рассмотрения и представления замечаний.
Больше примеров...
Дублировать (примеров 21)
That Panel was not a court and did not seek to replicate the work of the Rwanda Tribunal. Эта группа не является судом и не стремится дублировать работу трибунала по Руанде.
UNDP does not systematically learn from successes and then seek to systematically replicate them. ПРООН не проводит систематического анализа достигнутых позитивных результатов и не стремится далее систематически дублировать их.
She agreed that it was unnecessary to replicate the issues addressed in articles 9 and 10 of the articles on State responsibility in the context of international organizations. Она согласна с тем, что нет необходимости дублировать вопросы, рассматриваемые в статьях 9 и 10 об ответственности государств, применительно к международным организациям.
Instead of trying to replicate the full range of services being produced at Commission headquarters, the subregional offices will now play a more active role in: Вместо того чтобы дублировать полный набор услуг, предоставляемых штаб-квартирой Комиссии, субрегиональные представительства теперь будут играть более активную роль в следующих областях:
The Washington Group recognizes that the short set of questions for censuses may not meet all the needs for disability statistics, nor will it replicate an evaluation of the population across a wider range of disability domains. Вашингтонская группа признает, что краткий перечень вопросов для использования при проведении переписей населения может не удовлетворять все потребности в статистических данных по инвалидности и не будет дублировать демографические оценки по более широкому кругу категорий инвалидности.
Больше примеров...
Размножаться (примеров 12)
The "protein-only hypothesis" states that a protein structure can replicate without the use of nucleic acids. «Чисто белковая» гипотеза постулирует, что белковая структура может размножаться без участия нуклеиновых кислот.
If those daughter cells go on to replicate and divide, the twin spots will continue to grow and reflect the differential phenotype. Если такие дочерние клетки продолжат размножаться и делиться, двойные пятна будут расти, приводя к появлению новых фенотипов.
Other pathogens, such as Leishmania, create a highly modified vacuole inside the phagocyte, which helps them persist and replicate. Другие патогены, например, лейшмании, образуют высокомодифицированные вакуоли внутри фагоцитов, что позволяет им сохранять устойчивость и размножаться.
Two commands, absorb electricity and replicate. Двумя командами поглощать электроэнергию и размножаться
If your pen could replicate, that would be a bit of a problem. Если ваша ручка могла бы размножаться, это могло бы стать проблемой.
Больше примеров...
Повторять (примеров 16)
UNMEE will endeavour to replicate similar meetings with relevant segments of the civil society and international organizations in Eritrea. МООНЭЭ будет пытаться повторять аналогичные встречи с соответствующими кругами гражданского общества и международными организациями в Эритрее.
It should not merely replicate what Member States are doing. Он не должен лишь повторять то, что делают государства-члены.
It was also important not to duplicate or replicate recommendations from the treaty bodies and special procedures mechanisms. Также важно не дублировать и не повторять рекомендации договорных органов и механизмов специальных процедур.
With regard to the development agenda beyond 2015 and the Tunis Imperative, the agenda should not replicate the shortcomings of the Millennium Development Goals but should be universal, consistent and based on human rights. Что касается повестки дня в области развития на период после 2015 года и Тунисского императива, повестка дня не должна повторять недостатки Целей развития тысячелетия, а должна быть универсальной, последовательной и основанной на правах человека.
Vocational training programmes should take care not to replicate gender stereotypes in the jobs women and men are supposed to perform. Программы профессионально-технического обучения не должны повторять стереотипные ошибки гендерной дискриминации в сфере труда.
Больше примеров...
Репликации (примеров 18)
Some viruses require access to proteins inside the nucleus in order to replicate and/or assemble. Некоторым вирусам для репликации и/или сборки необходимы белки, находящиеся внутри ядра.
This mechanism has improved understanding of how viruses replicate and has presented options for the development of new vaccines and vectors. Данная методика способствовала более четкому уяснению механизма репликации вирусов и открыла пути к разработке новых вакцин и векторов.
The drawback of doing so is that it is impossible to replicate objects with complicated quantum structures, such as living beings, dilithium, or latinum. Недостатком подобного подхода является невозможность репликации объектов со сложными квантовыми структурами, такими как живые существа, дилитий или латина.
However, in the Star Trek: Deep Space Nine episode "For the Cause", industrial replicators are used to replicate large components of ships, shuttlecraft, and other pieces of this sort, which are later used in shipyards to construct such vessels. Однако в сериале «Дальний космос 9» в эпизоде «Причина» промышленные репликаторы используются для репликации больших компонентов кораблей, шаттлов и других подобных предметов, которые позже используются на верфях для строительства таких судов.
Some DNA viruses replicate their genomic information in host cells via rolling circle replication. Некоторые вирусы реплицируют свою ДНК в хозяйской клетке посредством репликации по типу катящегося кольца.
Больше примеров...
Тиражировать (примеров 11)
Sony chose not to replicate the Marvel Studios model of introducing individual characters first before bringing them together in a team-up film, instead making the Spider-Man adversaries the stars of future films. Sony решила не тиражировать Marvel Studios впервые представив персонажей, прежде чем объединить их в объединенный фильм, вместо этого сделав противников «Человека-паука» звездами будущих фильмов.
UNCTAD was closely involved in monitoring the implementation of the linkages programme by Enterprise Uganda and began to replicate this successful experience in all Empretec centres in Africa. ЮНКТАД активно участвует в работе по наблюдению за осуществлением программы связей в рамках проекта ЭМПРЕТЕК в Уганде и начала тиражировать этот успешный опыт во всех центрах ЭМПРЕТЕК в Африке.
And what we need to do is to replicate it. И нам нужно её тиражировать.
Other least developed countries would do well to replicate the Gambia's successes. Другие наименее развитые страны могли бы последовать примеру Гамбии и тиражировать ее успехи.
And what we need to do is to replicate it. И нам нужно её тиражировать.
Больше примеров...