Once we were single-celled organisms who could replicate whenever we wanted. | Когда-то мы были одноклеточные организмы, которые могли бы повторить всякий раз, когда мы хотели. |
Access to the Internet, though constantly expanding, has failed to replicate the success of mobile telephony. | Доступ к Интернету хотя и постоянно расширяется, не смог повторить успеха мобильной телефонной связи. |
You know, of course, I'll have to do more tests, see if I can replicate those results, but, Maggie, do you understand what this might mean? | Знаешь, конечно, мне придется сделать больше тестов, чтобы повторить эти результаты, но, Мэгги, Ты понимаешь, что это может означать? |
In Hitman: Blood Money, it is explained that American interests had repeatedly attempted to replicate Ort-Meyer's success, but were largely unsuccessful. | В «Hitman: Blood Money» упоминается, что американские учёные пытаются повторить успех Орт-Майера, но все их попытки оказываются тщетны. |
One of my most recent endeavors is to try to translate the habits of creativity that I've learned into something others can replicate. | Одна из моих недавних затей заключается в попытке перевести мои творческие привычки, которые я открыл для себя, в нечто такое, что другие могли бы повторить. |
If it is, then we need to replicate the conditions. | Если так, мы должны воспроизвести условия. |
I've been trying to replicate this blood pattern. | Я пыталась воспроизвести этот кровавый след. |
On occasion both commanders would attempt the same tactic (e.g.the Diadochi trying to replicate Alexander's tactics). | Иногда оба противника одновременно применяют эту тактику друг против друга (например, Диадохи (полководцы Александра Македонского), пытавшиеся воспроизвести его тактику в междоусобных войнах после распада его державы). |
Tory: we've taken everything we've learned From our previous tests and applied it to this last one In order to replicate the results of the myth. | Мы извлекли урок из предыдущих тестов и применили к последнему испытанию, чтобы воспроизвести показатели из мифа. |
Computational linguist Richard Sproat could not replicate the parallels Fischer claimed between the Santiago Staff and the other texts. | Лингвист-информатик Ричард Спроут (англ. Richard Sproat) не смог воспроизвести параллели, которые Фишер проводил между табличкой I и другими текстами. |
I have people who can replicate her a thousand times over. | Мои люди могут скопировать ее тысячи раз. |
Most experts agree, however, that further efforts are still required to extend the measures to banks and financial institutions in many parts of the world that lack the resources, capability or political will to replicate such measures. | Однако большинство экспертов согласно с тем, что все еще требуются дальнейшие усилия для распространения этих мер на банки и финансовые учреждения во многих частях мира, которым недостает ресурсов, способности или политической воли для того, чтобы скопировать такие меры. |
So if we allow for these kind of partnerships to replicate this again, we can get those kinds of benefits scaled throughout the world. | И если мы позволим таким партнёрствам снова скопировать этот опыт, мы сможем распространить эти преимущества на весь мир. |
It depends if you think it's a poor attempt to replicate my work. | Вы, наверное, решили, что способны скопировать мои разработки? |
So if we allow for these kind of partnerships to replicate this again, we can get those kinds of benefits scaled throughout the world. | И если мы позволим таким партнёрствам снова скопировать этот опыт, мы сможем распространить эти преимущества на весь мир. |
Because of this, she is able to replicate superhuman powers, abilities, and even mental imprints so closely that telepaths have trouble identifying her. | Также она способна воспроизводить сверхчеловеческие силы, способности и даже умственные отпечатки так, что телепаты испытывают трудности с её идентификацией. |
The important role played by the EU (both the European Commission and EU member States) in promoting transboundary water cooperation in other regions of the world provides the opportunity to replicate such a synergistic approach. | Важная роль ЕС (как Европейской комиссии, так и государств - членов ЕС) в содействии распространению трансграничного водного сотрудничества в других регионах мира предоставляет возможность воспроизводить такой подход синергизма. |
Through its network of country and regional offices, UNICEF can capture new ideas, test, replicate or scale up interventions based on the latest evidence, and help countries and partners interpret and apply relevant knowledge. | Используя свою сеть страновых и региональных отделений, ЮНИСЕФ может изучать новые идеи, испытывать, воспроизводить или распространять меры с учетом последних данных и помогать странам и партнерам интерпретировать и применять соответствующие данные; |
We can replicate it, but we can't generate it. | Можем ее копировать, но не воспроизводить. |
These activities will be undertaken in partnership with communities and will not only benefit the environment but will also serve as models that communities can replicate and modify to adapt to their specific needs. | Эти мероприятия будут осуществляться в партнерстве с общинами и будут не только способствовать охране окружающей среды, но и послужат теми моделями, которые общины смогут воспроизводить в других местах и изменять с учетом их конкретных потребностей. |
That's what you said when I let you replicate all those pork rinds for your monster movie marathon. | То же самое вы говорили, когда я позволил вам реплицировать свиные шкварки для вашего марафона ужастиков. |
Computer, replicate a portion of nutritional supplements from my daily allotment. | Компьютер, реплицировать порцию пищевых добавок из моего дневного рациона. |
Can you replicate this enzyme? | Ты можешь реплицировать фермент? |
Increasingly, over time, this will be possible from our own skin - able to replicate parts of the body. | С течением времени станет всё более реальным из клеток собственной кожи реплицировать части тела. |
If the quail hasn't been prepared to your satisfaction, I could replicate something more to your liking. | Если приготовленный перепел вам не по вкусу, я могу реплицировать на кухне что-то более для вас подходящее. |
Looks like Miss Calendar was trying to replicate the original curse. | Похоже, мисс Келиндер пыталась воссоздать изначальное проклятие. |
And we bring it to site, and with tiny rulers, we measure each pole, and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile to replicate that house on site. | Мы приносим его на место стройки и крошечными линейками измеряем каждый ствол, учитывая каждый изгиб, выбираем один бамбук из кучи, чтобы воссоздать здание, такое же как на макете. |
She is featured in a 1989 opening teaser, aged in her late 60s, when Hank Pym resigns from S.H.I.E.L.D. after discovering that Mitchell Carson was trying to replicate Pym's shrinking formula without consent. | Она была показана в сцене 1989 года, наряду с Говардом Старком, когда Хэнк Пим уходит в отставку, узнав, что Митчелл Карсон пытался воссоздать его формулу уменьшения без его согласия. |
The economic planners and policymakers who are chasing Silicon Valley's taillights are learning that they cannot always replicate the entrepreneurial culture and finance mechanisms that flourish there now. | Экономические проектировщики и политики, которые гонятся за габаритными огнями Силиконовой долины, начинают понимать, что они не всегда могут воссоздать предпринимательскую культуру и механизмы финансирования, которые там процветают. |
Eloise Hawking has said that you have to replicate the circumstances of 815 exactly. | Элоиза Хоукинг сказала, что Вам придется в точности воссоздать атмосферу рейса 815. |
Well, the effect would be far more convincing if you were to replicate the face of another woman. | Эффект будет более убедительным, если вы будете копировать лицо другой женщины. |
Of course, as Chinese democracy develops, it is unlikely to replicate the Western model. | Конечно, по мере развития китайская демократия вряд ли будет копировать западную модель. |
Now, imagine if you could use this machine to replicate the master plates for the U.S. $100 bill. | Теперь представьте, если бы вы могли использовать этот аппарат чтобы копировать купюры в 100 долларов США. |
Replicator technology, even if produced on a larger scale, cannot be used to create complex objects such as shuttlecraft or starships (the production staff felt that being able to replicate entire starships "at the push of a button" would severely impact dramatic potential). | Технология Репликатора, даже если она производится в больших масштабах, не может быть использована для создания сложных объектов, таких как шаттл или звездолёты (авторы сериала считают, что возможность копировать целые звездолёты «одним нажатием кнопки» сильно повлияет на драматический потенциал). |
She is able to replicate any action. | Она способна копировать любое действие. |
Additional resources would have to be leveraged to replicate this project in other countries, in different parts of the world. | Для воспроизведения этого проекта в других странах в разных регионах мира понадобятся дополнительные ресурсы. |
Evaluation of all rural development programmes and previous and current development projects targeting rural women to replicate successful experiments and identify and remedy shortcomings. | Оценка всех программ развития сельских районов, а также прежних и нынешних проектов в области развития в интересах сельских женщин с целью воспроизведения успешного опыта, а также выявления и устранения недостатков. |
Nine efforts to replicate or upscale UNIFEM-supported initiatives were tracked in 2009 (compared to eight in 2008). | В 2009 году было отслежено девять попыток воспроизведения или осуществления в более широких масштабах инициатив, предпринимавшихся при поддержке ЮНИФЕМ (по сравнению с восемью попытками в 2008 году). |
Many of the infrastructure objectives have been met with all offices connected via Lotus Notes to exchange e-mail and replicate Notes databases. | Многие связанные с инфраструктурой задачи решались со всеми подключенными отделениями через систему "Лотас-Ноутс" путем обмена посланиями по электронной почте и воспроизведения баз данных этой системы. |
Treasureland Health Builders uses the platform of the Empower Partnership for Inclusive Communities Program to replicate and scale up activities emanating from that exchange programme in at least two other states in south-western Nigeria. | «Трежэлэнд хелс билдерс» использует платформу программы «Расширение партнерств для формирования инклюзивных общин» для воспроизведения и расширения масштаба мероприятий, вытекающих из этой программы обмена, как минимум в двух других штатах на юго-западе Нигерии. |
Some pilot projects were implemented without clear plans to replicate them. | Некоторые экспериментальные проекты осуществлялись без наличия конкретных планов их тиражирования. |
The proposal should be based on the Slovak case and should include methodology to replicate the project in other countries. | Данное предложение должно опираться на опыт Словакии и включать в себя методологию тиражирования этого проекта в других странах. |
RBP and the Land Bank of the Philippines set up a separate foundation to replicate this approach in other parts of the country. | "РБП" и "Лэнд бэнк оф Филиппинз" создали отдельный фонд для тиражирования такой методики в других районах страны. |
It will do so by providing an inclusive global platform for cross-sector dialogue, by supporting existing initiatives and by catalyzing new initiatives or partnerships to stimulate concrete action and to replicate and scale up best practices. | Он будет достигать эту цель, служа открытой для всех глобальной платформой межсекторального диалога, поддерживая существующие инициативы и выступая в качестве катализатора новых инициатив или партнерств по стимулированию конкретных действий и тиражирования и широкого внедрения передового опыта. |
For example, UNICEF and PLAN International, a child-centred community development (CCCD), organization have been working with national partners in the Asia-Pacific region to develop, implement and replicate good practices to increase the registration of births. | Например, ЮНИСЕФ и «ПЛАН Интернэшнл», ориентированная на интересы детей организация общинного развития, сотрудничали с интернациональными партнерами в Азиатско-Тихоокеанском регионе для разработки, внедрения и тиражирования передовой практики для увеличения регистрации рождений. |
Based on the French experience, we propose to extend this model on cross-border traffics under the sponsoring of UN-ECE who could replicate it all over Europe. | С учетом опыта Франции мы предлагаем расширить данную модель на трансграничные перевозки при финансовом участии ЕЭК ООН, которая могла бы распространить её на всю Европу. |
As a result of the project's success, the Indian Government will replicate the process at the state level. | Принимая во внимание успешное осуществление этого проекта, правительство Индии собирается распространить полученный опыт на уровень штатов. |
In addition, Committee members should endeavour not to replicate questions. The Human Rights Committee's "Guidelines for the exercise of functions by members of the Committee" should be circulated among members for consideration and comment. | Кроме того, члены Комитета должны стремиться не повторять вопросы. "Руководящие принципы выполнения членами Комитета возложенных на них функций" Комитета по правам человека следует распространить среди членов Комитета для рассмотрения и представления замечаний. |
So if we allow for these kind of partnerships to replicate this again, we can get those kinds of benefits scaled throughout the world. | И если мы позволим таким партнёрствам снова скопировать этот опыт, мы сможем распространить эти преимущества на весь мир. |
It was decided to scale up this project and replicate it in other regions, but an expert study concluded there was a need for a strong water authority to change distribution systems in order for this replication to be sustainable. | Было решено распространить этот проект на другие районы, однако после проведенной экспертизы был сделан вывод о том, что для эффективного распространения проекта необходимо учредить авторитетный орган, который внес бы изменения в систему распределения. |
The experience gained from the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda demonstrated that an international criminal court could not simply replicate national courts. | Опыт работы специальных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды показывает, что международный уголовный суд не может лишь дублировать национальные суды. |
However, the Secretary-General believes that such panels would replicate and multiply the occurrence of the current problems with the existing Joint Disciplinary Committees (lack of professional capacity and independence, reliance on volunteers, etc.). | Однако Генеральный секретарь полагает, что такие группы будут дублировать и умножать проблемы, касающиеся существующих объединенных дисциплинарных комитетов (т.е. отсутствие профессионального потенциала и самостоятельности; опора на добровольцев и т.п.). |
Instead of trying to replicate the full range of services being produced at Commission headquarters, the subregional offices will now play a more active role in: | Вместо того чтобы дублировать полный набор услуг, предоставляемых штаб-квартирой Комиссии, субрегиональные представительства теперь будут играть более активную роль в следующих областях: |
The multi-year programme of work would build upon, not replicate, the work of IPF/IFF and focus on a number of implementation-oriented tasks, where further progress could be achieved. | Многолетняя программа работы будет строиться на работе МГЛ/МФЛ, но не дублировать ее и будет ориентирована на ряд задач по практическому осуществлению, в которых может быть достигнут дальнейших прогресс. |
They stressed that UNDP should not seek to replicate or duplicate the work of the office, but, in its own South-South cooperation work, focus on its comparative advantages through its global, regional and country programmes. | Они подчеркнули, что ПРООН не должна стремиться повторять или дублировать работу Управления, а, напротив, в своей собственной работе по сотрудничеству Юг-Юг должна акцентировать внимание на своих сравнительных преимуществах через свои глобальные, региональные и страновые программы. |
If your pen could replicate, that would be a bit of a problem. | Если ваша ручка могла бы размножаться, это могло бы стать проблемой. |
The "protein-only hypothesis" states that a protein structure can replicate without the use of nucleic acids. | «Чисто белковая» гипотеза постулирует, что белковая структура может размножаться без участия нуклеиновых кислот. |
That is, there is something about it that tends to make it replicate better than the competition does. | Иными словами, в вирусе есть нечто, что позволяет ему размножаться быстрее конкурентов. |
Other pathogens, such as Leishmania, create a highly modified vacuole inside the phagocyte, which helps them persist and replicate. | Другие патогены, например, лейшмании, образуют высокомодифицированные вакуоли внутри фагоцитов, что позволяет им сохранять устойчивость и размножаться. |
Some viruses can cause lifelong or chronic infections, where the viruses continue to replicate in the body despite the host's defence mechanisms. | Некоторые вирусы могут вызывать пожизненные или хронические инфекции, при которых вирус продолжает размножаться в теле организма, несмотря на его защитные механизмы. |
UNMEE will endeavour to replicate similar meetings with relevant segments of the civil society and international organizations in Eritrea. | МООНЭЭ будет пытаться повторять аналогичные встречи с соответствующими кругами гражданского общества и международными организациями в Эритрее. |
Therefore, we should not replicate the mistakes of the past in the case of space. | Поэтому нам не следует повторять ошибок прошлого в отношении космического пространства. |
This model is one that we can replicate and have already replicated on several occasions, which is a factor in the quality of our activities. | Мы можем повторять эту модель и уже неоднократно повторяли ее, что сказывается на качестве нашей деятельности. |
The path towards sustainable development must not replicate the mistakes of the maritime "flag of convenience" system, which allows employers to escape regulation at the national level, thereby depriving workers of basic rights and minimum levels of pay. | На пути к устойчивому развитию не следует повторять ошибок, допущенных в сфере морского транспорта, когда была принята система «удобного флага», которая позволяет работодателям уходить от налогообложения в своих странах, тем самым лишая трудящихся их основного права на труд и на минимальную оплату труда. |
Vocational training programmes should take care not to replicate gender stereotypes in the jobs women and men are supposed to perform. | Программы профессионально-технического обучения не должны повторять стереотипные ошибки гендерной дискриминации в сфере труда. |
After HIV penetrates the body's mucosal barriers, it infects immune cells to replicate. | После того как ВИЧ проникает через слизистые оболочки, он заражает клетки иммунной системы для репликации. |
Some viruses require access to proteins inside the nucleus in order to replicate and/or assemble. | Некоторым вирусам для репликации и/или сборки необходимы белки, находящиеся внутри ядра. |
The risk related to biological weapons agents is inherent in their character as living organisms with the capability to replicate. | Опасность, присущая боевым биологическим агентам, неразрывно связана с их природой живых организмов, обладающих способностью к репликации. |
This mechanism has improved understanding of how viruses replicate and has presented options for the development of new vaccines and vectors. | Данная методика способствовала более четкому уяснению механизма репликации вирусов и открыла пути к разработке новых вакцин и векторов. |
However, in the Star Trek: Deep Space Nine episode "For the Cause", industrial replicators are used to replicate large components of ships, shuttlecraft, and other pieces of this sort, which are later used in shipyards to construct such vessels. | Однако в сериале «Дальний космос 9» в эпизоде «Причина» промышленные репликаторы используются для репликации больших компонентов кораблей, шаттлов и других подобных предметов, которые позже используются на верфях для строительства таких судов. |
You can rightfully copy, replicate and distribute all the materials of our website. | Вы имеете полное право копировать, тиражировать и распространять все материалы нашего сайта. |
Indeed, only access to micro-data allows users to replicate the statistics released by NSOs, perform analyses and comparisons, thus contributing also to the continuous adaptation of the statistical system to the society's information needs. | Действительно, только доступ к микроданным позволяет пользователям тиражировать статистику, публикуемую НСО, осуществлять анализ и сопоставления, что содействует таким образом непрерывной адаптации статистической системы к информационным потребностям общества. |
And what we need to do is to replicate it. | И нам нужно её тиражировать. |
Other least developed countries would do well to replicate the Gambia's successes. | Другие наименее развитые страны могли бы последовать примеру Гамбии и тиражировать ее успехи. |
And what we need to do is to replicate it. | И нам нужно её тиражировать. |