Английский - русский
Перевод слова Replicate

Перевод replicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повторить (примеров 82)
Like he was trying to replicate her suicide attempts but then lost control. Как будто он пытался повторить ее попытки самоубийства, но затем вышел из себя.
The few above-mentioned examples of good legislative design were imperfect and difficult to replicate. Но даже все эти малочисленные примеры положительных законодательных инициатив далеки от совершенства, и их сложно повторить.
To replicate the results of the myth, чтобы повторить значения из мифа,
And the image of the DVD here is just to illustrate a point that silk follows very subtle topographies of the surface, which means that it can replicate features on the nanoscale. Это изображение DVD - чтобы проиллюстрировать тот факт, что шёлк облегает очень мелкие неровности поверхности, то есть, шёлк может повторить их на нано-уровне.
The revue caught the attention of Granada Television, who, keen to replicate the success of the BBC's Not the Nine O'Clock News, hired Fry, Laurie and Thompson to star alongside Ben Elton in There's Nothing to Worry About! Ревю привлекло внимание телекомпании Granada Television, которая, стремясь повторить успех BBC c скетч-шоу Not the Nine O'Clock News, пригласила Фрая, Лори и Томпсон вместе с Беном Элтоном в телесериал There's Nothing to Worry About!.
Больше примеров...
Воспроизвести (примеров 78)
However, a number of subsequent, larger scale studies have failed to replicate these findings. Однако, последующие более масштабные исследования не смогли воспроизвести эти результаты.
Well, I'm sure we'll be able to replicate its effects. Уверен, мы сможем воспроизвести его воздействие.
Paper is specially milled for each edition to replicate and capture the 'feel' of the original manuscript. Для каждого издания мы производим особую бумагу, чтобы воспроизвести оригинальное качество и дух манускрипта.
Positive, but I think I can replicate his work with the spirit vines and get us back on track. Так точно, но, думаю, я смогу воспроизвести его устройство, если получу новые растения, и продолжить разработки.
And then, can we replicate those actions? А затем, можем ли мы воспроизвести эти действия?
Больше примеров...
Скопировать (примеров 35)
Latecomers to industrialization could not simply replicate such outward-oriented growth experiences: they needed to build specific competitive advantages and to adopt those policies and strategies that suited their resource and skill endowments. Те, кто приступил к индустриализации позднее, не могут попросту скопировать такие модели роста с внешней ориентацией: они должны обеспечить конкретные конкурентные преимущества и принять на вооружение такую политику и такие стратегии, которые соответствуют их обеспеченности ресурсами и уровню квалификации рабочей силы.
While technologies can be copied or acquired at some cost whenever the capital is available, social capital is much harder, often impossible, to replicate; and usually takes a long time to develop. В то время как технологии можно скопировать или приобрести за определенную цену в тех случаях, когда имеются средства, социальный капитал гораздо труднее, а зачастую и невозможно скопировать и, как правило, для его развития требуется длительное время.
You give me a drawing, you give me a prop to replicate, you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" - especially parts from "Star Wars" - I can do this stuff all day long. Вы мне показываете рисунок, показываете реквизит, который нужно скопировать, даете мне кран, леса, части из "Звездных войн" - особенно части из "Звездных войн" - Я могу заниматься этим весь день.
I had a guy from S.M.T. replicate your handwriting. У меня есть знакомый из ТПМ, который может скопировать твой почерк.
Are you sure you can replicate it exactly? Ты точно можешь ее скопировать?
Больше примеров...
Воспроизводить (примеров 24)
The Bolero bill of lading will replicate the functions of a traditional bill of lading through a series of electronic messages. Коносамент системы "Болеро" будет воспроизводить функции традиционного коносамента в рамках серии электронных сообщений.
There is a need to replicate, adapt and scale up initiatives which have proven to be successful in the area of rural development. Нет необходимости воспроизводить, адаптировать и расширять масштаб инициатив, которые доказали свою успешность в сфере развития сельских районов.
In order to be able to internationally replicate and compare the results of the European studies, a standardized classification of business functions needs to be developed. Для того чтобы иметь возможность воспроизводить проведенные в Европе исследования на международном уровне и сравнивать их результаты, необходимо разработать стандартную классификацию производственных функций.
The important role played by the EU (both the European Commission and EU member States) in promoting transboundary water cooperation in other regions of the world provides the opportunity to replicate such a synergistic approach. Важная роль ЕС (как Европейской комиссии, так и государств - членов ЕС) в содействии распространению трансграничного водного сотрудничества в других регионах мира предоставляет возможность воспроизводить такой подход синергизма.
These activities will be undertaken in partnership with communities and will not only benefit the environment but will also serve as models that communities can replicate and modify to adapt to their specific needs. Эти мероприятия будут осуществляться в партнерстве с общинами и будут не только способствовать охране окружающей среды, но и послужат теми моделями, которые общины смогут воспроизводить в других местах и изменять с учетом их конкретных потребностей.
Больше примеров...
Реплицировать (примеров 30)
I'd like to ask permission to replicate some locking mechanisms for the cabinet doors. Я хотел бы попросить разрешения реплицировать несколько замков для шкафчиков.
Can you replicate this enzyme? Ты можешь реплицировать фермент?
Increasingly, over time, this will be possible from our own skin - able to replicate parts of the body. С течением времени станет всё более реальным из клеток собственной кожи реплицировать части тела.
Although it's closer, I heard this morning, it's closer than I thought it was. Where the teme machines themselves will replicate themselves. Хотя это уже не за горами, как я услышала сегодня утром, и произойдет быстрее, чем я думала - Т-мем-машины будут реплицировать сами себя без чей-либо помощи.
If the quail hasn't been prepared to your satisfaction, I could replicate something more to your liking. Если приготовленный перепел вам не по вкусу, я могу реплицировать на кухне что-то более для вас подходящее.
Больше примеров...
Воссоздать (примеров 28)
How soon do you think you'll be able to replicate your nanobots? Как скоро вы сможете воссоздать своих наноботов?
I'm attempting to replicate the odor and burn pattern of the office bombing using a few of my own concoctions, and these balls make the perfect delivery mechanism. Я пытаюсь воссоздать запах и тип следов горения, как во взорванном офисе, используя собственные смеси, а эти мячики - идеальные средства для этого.
Though some were quite old, most were either newly created or built since the Victorian period, seeking to replicate the studious, aspirational atmosphere found in the older grammar schools. Немногие из них были старинными, большинство же открылось либо недавно, либо начиная с викторианской эпохи, когда старались воссоздать дух прилежания и целеустремлённости, царивший в grammar schools прежних времён.
And what I discovered is, what I should do is not actually replicate what they saw, is replicate what they remembered. А потом я понял, что я должен воссоздать не реальное действие, а то, что они запомнили.
So now, I had all the topology I needed to replicate the Maltese Falcon. Теперь у меня была вся информация, которая была нужна, чтобы воссоздать мальтийского сокола.
Больше примеров...
Копировать (примеров 28)
It can replicate itself any number of times. Она может копировать себя любое число раз.
One of the major challenges is to find or create novel types of polymerases that will be able to replicate these new-to-nature constructs. Одной из основных проблем является найти или создать новые типы полимераз, которые будут в состоянии копировать эти новые конструкции.
Creating foundations and frameworks for inclusion is more important than government attempts to replicate one particular governing model or another. Создание основ и рамок для обеспечения всеобщего участия имеет более важное значение, чем попытки правительств копировать ту или иную модель государственного управления.
Now, imagine if you could use this machine to replicate the master plates for the U.S. $100 bill. Теперь представьте, если бы вы могли использовать этот аппарат чтобы копировать купюры в 100 долларов США.
She is able to replicate any action. Она способна копировать любое действие.
Больше примеров...
Воспроизведения (примеров 30)
Additional resources would have to be leveraged to replicate this project in other countries, in different parts of the world. Для воспроизведения этого проекта в других странах в разных регионах мира понадобятся дополнительные ресурсы.
'I am now linking to all electrical devices in the area invaded 'by the Rakweed and retuning them to replicate the bell's frequency. Сейчас я соединяюсь со всеми электрическими устройствами в области, оккупированной Раквидом, и перенастраиваю их для воспроизведения частоты звонка.
Technical support provided to countries to replicate and upscale successfully piloted sustainable consumption and green economy approaches and tools and to mainstream resource efficiency in UNDAF processes Предоставление странам технической поддержки для воспроизведения и расширенного применения успешных экспериментальных подходов и инструментов для развития устойчивого потребления и «зеленой» экономики, а также для встраивания эффективности использования ресурсов в процессы РПООНПР
Specifically, it comprises the process of learning to understand, utilise and replicate thea given technology, including the capacity to choose it, and adapt it to local conditions, and integrate it with indigenous technologies. Она включает, в частности, ознакомление с конкретными технологиями и передачу знаний и опыта, необходимых для их использования и воспроизведения, а также обеспечение возможностей для правильного выбора технологий, их адаптации к местным условиям и совмещения с традиционными технологиями.
Researchers attempting to replicate experiments raised the alarm on the growing difficulty of reproducing research; this issue has become so severe that those seeking to replicate results obtained at another lab are now encouraged to do so through joint work. Исследователи, пытающиеся реплицировать эксперименты, выражают озабоченность по поводу растущей сложности воспроизведения исследований; эта проблема стала настолько серьезной, что тем, кто желает воспроизвести результаты, полученные в другой лаборатории, сегодня рекомендуется делать это посредством совместной работы.
Больше примеров...
Тиражирования (примеров 21)
What is needed it the development of efficient financial support mechanisms to replicate these pilot projects on a large scale. Требуется разработать эффективные механизмы финансовой поддержки для тиражирования этих пилотных проектов в широких масштабах.
The Armenian authorities are now equipped to replicate and scale up this pilot. На данный момент власти Армении обладают всем необходимым для тиражирования и расширения масштабов этого пилотного проекта.
More importantly, strategies should be scaled up to replicate successful demonstration projects. Что еще более важно, необходимо расширять стратегии для тиражирования успешных демонстрационных проектов.
(c) The electronic version of the CGE training materials that were distributed, which can be used to replicate the training at the national level, and the references provided to various data sources, such as emission factors; с) электронный вариант распространявшихся учебных материалов КГЭ, который может использоваться для тиражирования учебного курса на национальном уровне, и предоставленные ссылки на различные источники данных, например коэффициенты выбросов;
Neither NSIs nor the users of public use files currently have the expectation that such files could be used to replicate the statistics produced by the NSI - not least because the NSI is not using the public use file themselves to produce the statistics. Ни НСУ, ни пользователи файлов общего пользования в настоящее время не ожидают, что такие файлы можно будет использовать для тиражирования статистических данных, подготовленных НСУ - не в последнюю очередь потому, что сами НСУ не используют файлы общего пользования для разработки статистических данных.
Больше примеров...
Распространить (примеров 26)
The Committee was informed that OIOS intends to replicate the concept of embedding a liaison officer in other Risk Management Units in other missions, including in Afghanistan and Mali, for which OIOS is requesting two additional general temporary assistance positions. Комитет был проинформирован о том, что УСВН намеревается распространить концепцию прикомандирования сотрудника по связи на другие подразделения по управлению рисками в других миссиях, в том числе в Афганистане и Мали, и в этой связи УСВН испрашивает две дополнительные должности временного персонала общего назначения.
Targeted training and a pilot project on court administration in four jurisdictions have resulted in rapidly improved judicial performance in the pilot courts, now ranked the highest in the country, and bilateral partners have chosen to replicate the project in four other jurisdictions. По итогам целевого обучения и пилотного проекта в области организации работы судов в четырех судебных округах отмечено стремительное улучшение качества работы экспериментальных судов, которые в настоящее время считаются лучшими в стране, что побудило двусторонних партнеров распространить этот опыт и на другие четыре округа.
The Committee recommends that the State party develop a clear strategy to ensure scrutiny of the way police and prosecutors deal with hate crimes and that it replicate measures such as hate crime units and special investigators in all parts of the country. Комитет рекомендует государству-участнику разработать четкую стратегию обеспечения тщательной работы полиции и органов прокуратуры при рассмотрении преступлений на почве ненависти и распространить такие меры, как создание дежурных подразделений по борьбе с преступлениями на почве ненависти и введение должности следователей по особо важным делам, на все районы страны.
Eighth, we must replicate successful initiatives to protect children affected by war at the community level, make education an essential component of humanitarian assistance, and include information on the security of children in all reports prepared for the Security Council on conflict situations. В-восьмых, мы должны распространить хорошо зарекомендовавшие себя инициативы по защите детей, пострадавших от войны на общинном уровне; сделать образование одним из важнейших компонентов гуманитарной помощи и включать информацию о безопасности детей во все доклады, которые готовятся для Совета Безопасности по конфликтным ситуациям.
In addition, Committee members should endeavour not to replicate questions. The Human Rights Committee's "Guidelines for the exercise of functions by members of the Committee" should be circulated among members for consideration and comment. Кроме того, члены Комитета должны стремиться не повторять вопросы. "Руководящие принципы выполнения членами Комитета возложенных на них функций" Комитета по правам человека следует распространить среди членов Комитета для рассмотрения и представления замечаний.
Больше примеров...
Дублировать (примеров 21)
She agreed that it was unnecessary to replicate the issues addressed in articles 9 and 10 of the articles on State responsibility in the context of international organizations. Она согласна с тем, что нет необходимости дублировать вопросы, рассматриваемые в статьях 9 и 10 об ответственности государств, применительно к международным организациям.
In strengthening its field presence, UN-Women is seeking to capitalize on the current capacities that exist within the United Nations country teams, that is to build on their strengths and achievements, as required, and not to replicate their work. Укрепляя свое присутствие на местах, структура «ООН-женщины» стремится использовать потенциал, уже имеющийся у страновых групп Организации Объединенных Наций, т.е. использовать их возможности и достижения, а не дублировать их работу.
The Washington Group recognizes that the short set of questions for censuses may not meet all the needs for disability statistics, nor will it replicate an evaluation of the population across a wider range of disability domains. Вашингтонская группа признает, что краткий перечень вопросов для использования при проведении переписей населения может не удовлетворять все потребности в статистических данных по инвалидности и не будет дублировать демографические оценки по более широкому кругу категорий инвалидности.
The Department of Political Affairs has sought not to replicate this established and effective competency. Департамент по политическим вопросам стремится не дублировать деятельность по решению этой закрепленной не за ним и эффективно решаемой задачи.
It was also important not to duplicate or replicate recommendations from the treaty bodies and special procedures mechanisms. Также важно не дублировать и не повторять рекомендации договорных органов и механизмов специальных процедур.
Больше примеров...
Размножаться (примеров 12)
Some viruses, called satellites, can replicate only within cells that have already been infected by another virus. Некоторые вирусы, называемые сателлитами, могут размножаться только в клетках, уже заражённых другим вирусом.
That is, there is something about it that tends to make it replicate better than the competition does. Иными словами, в вирусе есть нечто, что позволяет ему размножаться быстрее конкурентов.
Life needs a membrane to contain itself so it can replicate and mutate. Жизни необходима мембрана, которая будет её окружать чтобы она могла размножаться и видоизменяться.
If your pen could replicate, that would be a bit of a problem. Если ваша ручка могла бы размножаться, это могло бы стать проблемой.
That is, there is something about it that tends to make it replicate better than the competition does. Иными словами, в вирусе есть нечто, что позволяет ему размножаться быстрее конкурентов.
Больше примеров...
Повторять (примеров 16)
It should not merely replicate what Member States are doing. Он не должен лишь повторять то, что делают государства-члены.
It includes over 70 examples of innovation and cooperation at all levels and highlights the need to reinforce, replicate and scale up the activities developed through the Marrakech Process. В нем приводится более 70 примеров нововведений и сотрудничества на всех уровнях, а также подчеркивается необходимость укреплять, повторять и укрупнять мероприятия, разработанные в рамках Марракешского процесса.
Mr. Arnold suggested using the same general and undefined terms as those provisions (which the proposed article was in essence intended to replicate) and providing more guidance in the commentary with detailed examples. Г-н Арнолд предложил использовать такие же общие и неуточненные термины, какие используются в этих положениях (которые предлагаемая статья призвана, по сути, повторять), и сформулировать дополнительные указания в Комментарии, снабдив его подробными примерами.
The path towards sustainable development must not replicate the mistakes of the maritime "flag of convenience" system, which allows employers to escape regulation at the national level, thereby depriving workers of basic rights and minimum levels of pay. На пути к устойчивому развитию не следует повторять ошибок, допущенных в сфере морского транспорта, когда была принята система «удобного флага», которая позволяет работодателям уходить от налогообложения в своих странах, тем самым лишая трудящихся их основного права на труд и на минимальную оплату труда.
Some considered that, while the broadbands should be based on the salary ranges of the existing salary scale to the extent possible, it was not necessary to replicate precisely those ranges in the salary structure of the pilot study. Некоторые считают, что широкие диапазоны должны быть основаны, насколько это возможно, на вилке окладов существующей шкалы заработной платы, и поэтому нет необходимости точно повторять эти диапазоны в структуре окладов во время экспериментального исследования.
Больше примеров...
Репликации (примеров 18)
When the Borg assimilated the Caatati, the survivors lost their ability to replicate the isotopes. Когда борги ассимилировали катати, выжившие утратили навыки по репликации изотопов.
This mechanism has improved understanding of how viruses replicate and has presented options for the development of new vaccines and vectors. Данная методика способствовала более четкому уяснению механизма репликации вирусов и открыла пути к разработке новых вакцин и векторов.
Rather than replicate the sewer plus sewage treatment plant model under all circumstances, the use of low-cost, flexible technologies should be considered where appropriate. Использование дешевых, гибких технологий следует рассматривать, где это уместно, вместо репликации при любых обстоятельствах модели «канализация плюс установка для очистки сточных вод».
A limited form of sharing would be to provide another participant with the means to replicate (make a copy) the asset (for example give the source code) (i.e. they share an aspect of the asset only). При ограниченном обмене другому участнику могут быть предоставлены средства для репликации (копирования) актива (например, путем выдачи исходного кода), т.е. участники будут обмениваться лишь одним аспектом данного актива.
The attenuated poliovirus in the Sabin vaccine replicates very efficiently in the gut, the primary site of wild poliovirus infection and replication, but the vaccine strain is unable to replicate efficiently within nervous system tissue. Аттенуированный полиовирус в вакцине Сэйбина очень эффективно реплицируется в пищеварительном тракте, основном месте инфекции и репликации дикого полиовируса, однако вакцинный штамм не способен реплицироваться в тканях нервной системы.
Больше примеров...
Тиражировать (примеров 11)
It implements self-sustaining programmes in the form of cooperatives or associations and shares those programmes with other organizations that want to replicate them in their communities. Фонд осуществляет самостоятельные программы в форме кооперативов или объединений и делится такими программами с другими организациями, желающими тиражировать их в своих общинах.
Successful pilot projects had been held to that end in 12 countries and her delegation urged UNIDO to replicate them in other parts of Africa. В этих целях в 12 странах были успешно осуществлены экспериментальные проекты, и делегация Зимбабве настоятельно призывает ЮНИДО тиражировать их в других регионах Африки.
Sony chose not to replicate the Marvel Studios model of introducing individual characters first before bringing them together in a team-up film, instead making the Spider-Man adversaries the stars of future films. Sony решила не тиражировать Marvel Studios впервые представив персонажей, прежде чем объединить их в объединенный фильм, вместо этого сделав противников «Человека-паука» звездами будущих фильмов.
Agro-food transnational corporations have the capacity to experiment with for-profit outgrower schemes with smallholders over a long period and replicate them to a number of countries according to global market demand. Агропродовольственные транснациональные корпорации имеют возможности организовывать долгосрочное экспериментальное коммерческое производство на основе договоров сельхозподряда с мелкими фермерскими хозяйствами и тиражировать успешный опыт в других странах с учетом спроса на глобальном рынке.
And what we need to do is to replicate it. И нам нужно её тиражировать.
Больше примеров...