Английский - русский
Перевод слова Replicate

Перевод replicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повторить (примеров 82)
I touch living cells - I can replicate the owner. Я прикасаюсь живые клетки - Я могу повторить владельца.
~ You can replicate their clothes too? ~ Вы можете повторить свою одежду тоже?
The idea behind this was to test whether he could replicate his success again and to allay his fears that his popularity was an accident. Идея заключалась в том, чтобы проверить, сможет ли он повторить свой успех снова, так как он опасался, что его успех был случайностью, стечением обстоятельств.
You know, of course, I'll have to do more tests, see if I can replicate those results, but, Maggie, do you understand what this might mean? Знаешь, конечно, мне придется сделать больше тестов, чтобы повторить эти результаты, но, Мэгги, Ты понимаешь, что это может означать?
You told me that you took on a partner because you wanted to replicate what you and I had. Ты сказал мне, что ты взял партера, потому что хотел повторить то, что у нас с тобой было
Больше примеров...
Воспроизвести (примеров 78)
In November 2013, Sony Pictures Entertainment Co-Chairman Amy Pascal announced that the studio intended to expand their universe created within the Marc Webb Amazing Spider-Man series, with spin-off adventures for supporting characters, in an attempt to replicate Marvel and Disney's model. В ноябре 2013 года Эми Паскаль из Sony Pictures Entertainment объявила, что студия намерена расширить свою вселенную, созданную в серией Марка Уэбба Новый Человек-паук, с побочными приключениями для поддержки персонажей, в попытке воспроизвести модель Marvel и Disney.
The Challenge: Replicate WebRef's front page using CSS. Задача: воспроизвести с помощью CSS основную страницу WebReference.
Advances in the understanding of olfaction are leading to the development of artificial chemical vapour sensors that attempt to replicate the ability of dogs to detect chemical odours from buried mines. Прогресс в понимании механизма обоняния ведет к разработке искусственных химических одориметров паров, за счет которых предпринимаются попытки воспроизвести способность собак обнаруживать запахи от захороненных мин.
The World Food Programme aims to replicate a programme supported by Fundar, a Mexican foundation with experience in the rural sector, in the Dominican Republic, given that the Dominican Republic is also prone to natural disasters. Всемирная продовольственная программа планирует воспроизвести в Доминиканской Республике программу мексиканского фонда "Фундар", обладающего большим опытом работы в сельскохозяйственном секторе, с учетом того что Доминиканская Республика также подвержена стихийным бедствиям.
Researchers attempting to replicate experiments raised the alarm on the growing difficulty of reproducing research; this issue has become so severe that those seeking to replicate results obtained at another lab are now encouraged to do so through joint work. Исследователи, пытающиеся реплицировать эксперименты, выражают озабоченность по поводу растущей сложности воспроизведения исследований; эта проблема стала настолько серьезной, что тем, кто желает воспроизвести результаты, полученные в другой лаборатории, сегодня рекомендуется делать это посредством совместной работы.
Больше примеров...
Скопировать (примеров 35)
We talked about someone trying to replicate one of her crimes. Мы говорим о том, кто пытается скопировать одно из её убийств.
Trying to replicate someone else's blueprint or following best practice cases are unlikely to provide the right guide for policy makers looking to accelerate growth. Попытки скопировать чьи-либо схемы действий или перенять передовую практику вряд ли могут послужить правильным ориентиром для разработчиков политики, стремящихся к форсированию роста.
Upon leaving prison, Morton attempted to replicate the alchemy gun, but it exploded in his hand, granting him superhuman powers and enabling him to transmute substances via touch. Освободившись из тюрьмы, Мортон попытался скопировать алхимический пистолет, но он взорвался в его руке, предоставив ему сверхчеловеческие силы и позволив ему преобразовывать вещества через прикосновения.
But on the other side, if you look at the natural systems, we have proteins that have two million types, can fold in 10,000 nanoseconds, or DNA with three billion base pairs we can replicate in roughly an hour. Но с другой стороны, если посмотреть на природные системы, мы видим белки двух миллионов видов, которые могут собираться за 10000 наносекунд, или цепочку ДНК с тремя миллиардами основных пар, которую мы можем скопировать где-то за час.
I HAD A GUY FROM S.M.T. REPLICATE YOUR HANDWRITING. Я попросил графолога скопировать твой почерк.
Больше примеров...
Воспроизводить (примеров 24)
The Bolero bill of lading will replicate the functions of a traditional bill of lading through a series of electronic messages. Коносамент системы "Болеро" будет воспроизводить функции традиционного коносамента в рамках серии электронных сообщений.
Scale up, adopt and replicate best practices that are in line with respective national contexts to end violence against women and girls and make them part of a national programme. Расширить, утвердить и воспроизводить использование соответствующего национальным контекстам передового опыта, способствующего прекращению насилия в отношении женщин и девочек, и включить его в национальные программы.
Through its network of country and regional offices, UNICEF can capture new ideas, test, replicate or scale up interventions based on the latest evidence, and help countries and partners interpret and apply relevant knowledge. Используя свою сеть страновых и региональных отделений, ЮНИСЕФ может изучать новые идеи, испытывать, воспроизводить или распространять меры с учетом последних данных и помогать странам и партнерам интерпретировать и применять соответствующие данные;
We can replicate it, but we can't generate it. Можем ее копировать, но не воспроизводить.
These activities will be undertaken in partnership with communities and will not only benefit the environment but will also serve as models that communities can replicate and modify to adapt to their specific needs. Эти мероприятия будут осуществляться в партнерстве с общинами и будут не только способствовать охране окружающей среды, но и послужат теми моделями, которые общины смогут воспроизводить в других местах и изменять с учетом их конкретных потребностей.
Больше примеров...
Реплицировать (примеров 30)
Maybe I can replicate some more, Captain. Возможно, я смогу реплицировать еще, капитан.
We could replicate some Texas barbecue. Мы можем реплицировать техасский барбекю.
Is it possible to replicate a new one? Возможно ли реплицировать новый?
Increasingly, over time, this will be possible from our own skin - able to replicate parts of the body. С течением времени станет всё более реальным из клеток собственной кожи реплицировать части тела.
To prevent anyone from trying to replicate a communications device or a weapon. Дабы предотвратить возможность реплицировать устройство связи или оружие.
Больше примеров...
Воссоздать (примеров 28)
If the antibodies under that microscope fail to replicate, the virus will be unstoppable. Если нам не удастся воссоздать антитела под этим микроскопом, вирус уже не остановить.
We're trying to replicate two historical cannons. Мы пытаемся воссоздать две исторические пушки.
So, I built this site to replicate the crime scene where the bomb went off. Итак, я сделал это, чтобы воссоздать место взрыва.
The economic planners and policymakers who are chasing Silicon Valley's taillights are learning that they cannot always replicate the entrepreneurial culture and finance mechanisms that flourish there now. Экономические проектировщики и политики, которые гонятся за габаритными огнями Силиконовой долины, начинают понимать, что они не всегда могут воссоздать предпринимательскую культуру и механизмы финансирования, которые там процветают.
See, I like to replicate the experience as best I can. Я пытаюсь в полной мере воссоздать события.
Больше примеров...
Копировать (примеров 28)
Now, imagine if you could use this machine to replicate the master plates for the U.S. $100 bill. Теперь представьте, если бы вы могли использовать этот аппарат чтобы копировать купюры в 100 долларов США.
How to assess, identify and replicate successful partnership models in education? Как находить, оценивать и копировать успешные модели партнерства в сфере образования?
Have you specifically studied any coal industry restructuring policy or pattern pursued in a Western European country and looked to replicate and/or modify in your country? Изучали ли вы специально политику или схему реструктуризации угольной промышленности какой-либо западноевропейской страны, с тем чтобы копировать или модифицировать ее с целью применения в вашей стране?
Replicator technology, even if produced on a larger scale, cannot be used to create complex objects such as shuttlecraft or starships (the production staff felt that being able to replicate entire starships "at the push of a button" would severely impact dramatic potential). Технология Репликатора, даже если она производится в больших масштабах, не может быть использована для создания сложных объектов, таких как шаттл или звездолёты (авторы сериала считают, что возможность копировать целые звездолёты «одним нажатием кнопки» сильно повлияет на драматический потенциал).
The resulting Mycoplasma laboratorium bacterium is expected to be able to replicate itself with its man-made DNA, making it the most synthetic organism to date, although the molecular machinery and chemical environment that would allow it to replicate would not be synthetic. Получающаяся бактерия Mycoplasma laboratorium, как ожидают, будет в состоянии копировать себя со своей искусственной ДНК, таким образом, она является единственным синтетическим организмом к настоящему времени, хотя молекулярная машина и химическая окружающая среда, которая позволила бы этому копировать, не являются синтетическими.
Больше примеров...
Воспроизведения (примеров 30)
Additional resources would have to be leveraged to replicate this project in other countries, in different parts of the world. Для воспроизведения этого проекта в других странах в разных регионах мира понадобятся дополнительные ресурсы.
Improve and standardize child protection evaluation to demonstrate impact and help replicate successful approaches. Усовершенствование и стандартизация оценки защиты детей с целью демонстрации эффективности принимаемых мер и воспроизведения успешных подходов.
Similarly, the transfer of a technology without training of the local manpower to replicate and develop the technology may also be limited. Точно также отдача от передачи технологии без подготовки местных кадров для воспроизведения и совершенствования технологии может быть лишь ограниченной.
Where successful models have been developed and implemented, it has constrained the ability of the system to engage public and private actors at the global and national levels to replicate these models on a large scale. Там, где удавалось создать успешные модели и применить их на практике, нехватка механизмов кредитования подрывала способность системы добиться вовлечения государственных и частных субъектов на глобальном и национальном уровне для воспроизведения этих моделей в расширенных масштабах.
It was noted that SWAPs could offer opportunities to replicate successful practices on a wider scale. Было отмечено, что ОСП могут создать возможности для воспроизведения образцов успешной практики в более широких масштабах.
Больше примеров...
Тиражирования (примеров 21)
The proposal should be based on the Slovak case and should include methodology to replicate the project in other countries. Данное предложение должно опираться на опыт Словакии и включать в себя методологию тиражирования этого проекта в других странах.
In Africa, DSF aims to replicate elsewhere successful best practices learned in Burundi and Burkina Faso. В Африке ФЦС ставит цель тиражирования успешного передового опыта, полученного в Бурунди и Буркина-Фасо.
In 2013, the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development worked with the Japanese International Cooperation Agency to establish two independent living centres in Johannesburg, South Africa to build local capacities and replicate the model in other parts of South Africa and the region. В 2013 году Специальный докладчик по проблемам инвалидов Комиссии социального развития совместно с Японским агентством международного сотрудничества в результате совместной работы учредили два центра для независимой жизни в Йоханнесбурге, Южная Африка, в целях создания местного потенциала и тиражирования этой модели в других странах Южной Африки и региона.
For example, international initiatives and best practices from other countries have been inventoried and systematized to identify possibilities to replicate them, including those on self-regulation of the private sector to fight corruption. Так, были учтены и систематизированы международные инициативы и успешные виды практики других стран в целях выявления возможностей для их тиражирования, в том числе практики в области саморегулирования частного сектора в борьбе с коррупцией.
It will do so by providing an inclusive global platform for cross-sector dialogue, by supporting existing initiatives and by catalyzing new initiatives or partnerships to stimulate concrete action and to replicate and scale up best practices. Он будет достигать эту цель, служа открытой для всех глобальной платформой межсекторального диалога, поддерживая существующие инициативы и выступая в качестве катализатора новых инициатив или партнерств по стимулированию конкретных действий и тиражирования и широкого внедрения передового опыта.
Больше примеров...
Распространить (примеров 26)
It hoped to replicate that experience with other countries. Она надеется распространить этот опыт на другие страны.
It plans to replicate the programme in all the local Government areas. Фонд планирует распространить эту программу на все муниципальные районы страны.
As a result of the project's success, the Indian Government will replicate the process at the state level. Принимая во внимание успешное осуществление этого проекта, правительство Индии собирается распространить полученный опыт на уровень штатов.
It was decided to scale up this project and replicate it in other regions, but an expert study concluded there was a need for a strong water authority to change distribution systems in order for this replication to be sustainable. Было решено распространить этот проект на другие районы, однако после проведенной экспертизы был сделан вывод о том, что для эффективного распространения проекта необходимо учредить авторитетный орган, который внес бы изменения в систему распределения.
So if we allow for these kind of partnerships to replicate this again, we can get those kinds of benefits scaled throughout the world. И если мы позволим таким партнёрствам снова скопировать этот опыт, мы сможем распространить эти преимущества на весь мир.
Больше примеров...
Дублировать (примеров 21)
UNDP does not systematically learn from successes and then seek to systematically replicate them. ПРООН не проводит систематического анализа достигнутых позитивных результатов и не стремится далее систематически дублировать их.
The experience gained from the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda demonstrated that an international criminal court could not simply replicate national courts. Опыт работы специальных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды показывает, что международный уголовный суд не может лишь дублировать национальные суды.
While it may not be desirable for the African Union to replicate the logistical arrangements of the United Nations, the latter has considerable experience in managing large-scale logistics support. Хотя Африканскому союзу, возможно, и нежелательно дублировать механизмы материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций, последняя располагает большим опытом в управлении крупномасштабным процессом материально-технической поддержки.
The Washington Group recognizes that the short set of questions for censuses may not meet all the needs for disability statistics, nor will it replicate an evaluation of the population across a wider range of disability domains. Вашингтонская группа признает, что краткий перечень вопросов для использования при проведении переписей населения может не удовлетворять все потребности в статистических данных по инвалидности и не будет дублировать демографические оценки по более широкому кругу категорий инвалидности.
The capacity-building of farmers' organizations engaged in sustainable agriculture practices, to diffuse and replicate successes should be supported. Следует содействовать расширению возможностей фермерских организаций, применяющих рациональные и продуманные методы сельскохозяйственной деятельности, с тем чтобы распространять успешный опыт и дублировать его.
Больше примеров...
Размножаться (примеров 12)
Some viruses, called satellites, can replicate only within cells that have already been infected by another virus. Некоторые вирусы, называемые сателлитами, могут размножаться только в клетках, уже заражённых другим вирусом.
If those daughter cells go on to replicate and divide, the twin spots will continue to grow and reflect the differential phenotype. Если такие дочерние клетки продолжат размножаться и делиться, двойные пятна будут расти, приводя к появлению новых фенотипов.
Other pathogens, such as Leishmania, create a highly modified vacuole inside the phagocyte, which helps them persist and replicate. Другие патогены, например, лейшмании, образуют высокомодифицированные вакуоли внутри фагоцитов, что позволяет им сохранять устойчивость и размножаться.
Life needs a membrane to contain itself so it can replicate and mutate. Жизни необходима мембрана, которая будет её окружать чтобы она могла размножаться и видоизменяться.
If your pen could replicate, that would be a bit of a problem. Если ваша ручка могла бы размножаться, это могло бы стать проблемой.
Больше примеров...
Повторять (примеров 16)
Therefore, we should not replicate the mistakes of the past in the case of space. Поэтому нам не следует повторять ошибок прошлого в отношении космического пространства.
They reduce transaction costs by eliminating the need for parties to replicate in their contract standard terms and conditions, in particular with respect to risk allocation. Они уменьшают издержки, связанные со сделкой, путем устранения необходимости для сторон повторять в своем договоре стандартные положения и условия, в частности в том, что касается распределения рисков.
The path towards sustainable development must not replicate the mistakes of the maritime "flag of convenience" system, which allows employers to escape regulation at the national level, thereby depriving workers of basic rights and minimum levels of pay. На пути к устойчивому развитию не следует повторять ошибок, допущенных в сфере морского транспорта, когда была принята система «удобного флага», которая позволяет работодателям уходить от налогообложения в своих странах, тем самым лишая трудящихся их основного права на труд и на минимальную оплату труда.
In addition, Committee members should endeavour not to replicate questions. The Human Rights Committee's "Guidelines for the exercise of functions by members of the Committee" should be circulated among members for consideration and comment. Кроме того, члены Комитета должны стремиться не повторять вопросы. "Руководящие принципы выполнения членами Комитета возложенных на них функций" Комитета по правам человека следует распространить среди членов Комитета для рассмотрения и представления замечаний.
Vocational training programmes should take care not to replicate gender stereotypes in the jobs women and men are supposed to perform. Программы профессионально-технического обучения не должны повторять стереотипные ошибки гендерной дискриминации в сфере труда.
Больше примеров...
Репликации (примеров 18)
This mechanism has improved understanding of how viruses replicate and has presented options for the development of new vaccines and vectors. Данная методика способствовала более четкому уяснению механизма репликации вирусов и открыла пути к разработке новых вакцин и векторов.
Rather than replicate the sewer plus sewage treatment plant model under all circumstances, the use of low-cost, flexible technologies should be considered where appropriate. Использование дешевых, гибких технологий следует рассматривать, где это уместно, вместо репликации при любых обстоятельствах модели «канализация плюс установка для очистки сточных вод».
Due to a limited budget, Sandberg shot the majority of the film at his office in Umeå, Sweden, using digital effects to replicate the streets of Miami. Ввиду крайне ограниченного бюджета Сандберг снял большую часть сцен фильма в шведском городе Умео, использовав цифровые эффекты для репликации улиц Майами.
Some DNA viruses replicate their genomic information in host cells via rolling circle replication. Некоторые вирусы реплицируют свою ДНК в хозяйской клетке посредством репликации по типу катящегося кольца.
After HIV penetrates the body's mucosal barriers, it infects immune cells to replicate. После того как ВИЧ проникает через слизистые оболочки, он заражает клетки иммунной системы для репликации.
Больше примеров...
Тиражировать (примеров 11)
You can rightfully copy, replicate and distribute all the materials of our website. Вы имеете полное право копировать, тиражировать и распространять все материалы нашего сайта.
It implements self-sustaining programmes in the form of cooperatives or associations and shares those programmes with other organizations that want to replicate them in their communities. Фонд осуществляет самостоятельные программы в форме кооперативов или объединений и делится такими программами с другими организациями, желающими тиражировать их в своих общинах.
Successful pilot projects had been held to that end in 12 countries and her delegation urged UNIDO to replicate them in other parts of Africa. В этих целях в 12 странах были успешно осуществлены экспериментальные проекты, и делегация Зимбабве настоятельно призывает ЮНИДО тиражировать их в других регионах Африки.
And what we need to do is to replicate it. И нам нужно её тиражировать.
Agro-food transnational corporations have the capacity to experiment with for-profit outgrower schemes with smallholders over a long period and replicate them to a number of countries according to global market demand. Агропродовольственные транснациональные корпорации имеют возможности организовывать долгосрочное экспериментальное коммерческое производство на основе договоров сельхозподряда с мелкими фермерскими хозяйствами и тиражировать успешный опыт в других странах с учетом спроса на глобальном рынке.
Больше примеров...