Английский - русский
Перевод слова Replicate

Перевод replicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повторить (примеров 82)
And then our job as roboticists was to replicate that in our robot. Задача робототехники в том, чтобы повторить это в нашем роботе.
All these years trying to replicate the original experiment. Все эти годы пытаясь повторить оригинальный эксперимент.
That led to the adoption of integrated water resources management as a key concept in Sudanese water policy and the development of integrated water resources management plans in selected watersheds in Darfur, with plans to replicate the process in other areas. Это привело к принятию концепции комплексного регулирования водных ресурсов в качестве ключевого элемента политики Судана в области водных ресурсов и к разработке планов комплексного регулирования водных ресурсов в отдельных водоразделах Дарфура при намерении повторить этот процесс в других районах.
You told me that you took on a partner because you wanted to replicate what you and I had. Ты сказал мне, что ты взял партера, потому что хотел повторить то, что у нас с тобой было
The U.S. government asked some of us, '76, if we could replicate that computationally, and of course somebody like myself says yes. Immediately, you get a contract, Department of Defense, and we built this truck and this rig. Правительство США попросило некоторых из нас, 1976 год, могли ли мы повторить это в вычислительном смысле, и, конечно, некоторые, вроде меня, ответили да. Мгновенно у нас на руках контракт с Министерством Обороны, и мы создаём этот грузовик и прицеп.
Больше примеров...
Воспроизвести (примеров 78)
Could you replicate the process? Могли бы вы воспроизвести процесс?
Advances in the understanding of olfaction are leading to the development of artificial chemical vapour sensors that attempt to replicate the ability of dogs to detect chemical odours from buried mines. Прогресс в понимании механизма обоняния ведет к разработке искусственных химических одориметров паров, за счет которых предпринимаются попытки воспроизвести способность собак обнаруживать запахи от захороненных мин.
And one which machines can't replicate. И к тому же, машины не могут его воспроизвести.
By now it is also well accepted that no country can replicate the human resources management reform of another country. К настоящему времени также широко признается, что ни одна страна не способна в точности воспроизвести опыт проведения реформы в области управления людскими ресурсами, накопленный другой страной.
He said that one of the reasons he invented bebop was that he was pretty sure that white musicians wouldn't be able to replicate the sound. Он сказал, что для него одним из стимулов для изобретения стиля бибоп была уверенность в том, что белый музыкант не сможет воспроизвести такие звуки.
Больше примеров...
Скопировать (примеров 35)
I was never able to replicate the Mirakuru serum... from the original Japanese World War II research I discovered. У меня никогда не получалось скопировать состав Миракуру из исследований японцев времен Второй мировой которое я проводил.
Upon leaving prison, Morton attempted to replicate the alchemy gun, but it exploded in his hand, granting him superhuman powers and enabling him to transmute substances via touch. Освободившись из тюрьмы, Мортон попытался скопировать алхимический пистолет, но он взорвался в его руке, предоставив ему сверхчеловеческие силы и позволив ему преобразовывать вещества через прикосновения.
While it may be difficult to replicate the dynamic model of industrial districts found in Europe, lessons learned from these experiences can be usefully applied in other contexts and countries. Несмотря на то, что скопировать динамичную модель существующих в Европе промышленных районов, возможно, трудно, выводы, которые позволяет сделать этот опыт, можно с пользой применять в других условиях и странах.
All I could do was replicate the code and copy it to an isolation-capable A! they couldn't interfere with. Все, что я могла сделать, это скопировать код и поместить его в изолированый ИИ, до которого они не смогут добраться.
Are you sure you can replicate it exactly? Ты точно можешь ее скопировать?
Больше примеров...
Воспроизводить (примеров 24)
There is a need to replicate, adapt and scale up initiatives which have proven to be successful in the area of rural development. Нет необходимости воспроизводить, адаптировать и расширять масштаб инициатив, которые доказали свою успешность в сфере развития сельских районов.
The impact of innovative pilot projects is highly dependent on the capacity to replicate and/or multiply their effects, as well as to leverage new and additional resources for follow-up and scaling up. Эффективность новаторских экспериментальных проектов в значительной степени зависит от способности воспроизводить и/или мультиплицировать их воздействие, а также привлекать новые дополнительные ресурсы для последующих мер и масштабирования.
The important role played by the EU (both the European Commission and EU member States) in promoting transboundary water cooperation in other regions of the world provides the opportunity to replicate such a synergistic approach. Важная роль ЕС (как Европейской комиссии, так и государств - членов ЕС) в содействии распространению трансграничного водного сотрудничества в других регионах мира предоставляет возможность воспроизводить такой подход синергизма.
We can replicate it, but we can't generate it. Можем ее копировать, но не воспроизводить.
So, why would you want to replicate bit strings? Зачем же нужно воспроизводить двоичные последовательности?
Больше примеров...
Реплицировать (примеров 30)
It would take the Doctor several weeks to replicate that amount. Доктору понадобится несколько недель, чтобы реплицировать такое количество.
A high availability requirement implies that the system must replicate data. Требование высокой доступности подразумевает, что система должна реплицировать данные.
Even if we could replicate these conduits, we'd have no way to get them through the temporal barriers. Даже если мы сможем реплицировать эти трубопроводы, нам не удастся провести их сквозь темпоральные барьеры.
Computer, replicate a portion of nutritional supplements from my daily allotment. Компьютер, реплицировать порцию пищевых добавок из моего дневного рациона.
I could replicate one for you. Я могу реплицировать его.
Больше примеров...
Воссоздать (примеров 28)
We're trying to replicate two historical cannons. Мы пытаемся воссоздать две исторические пушки.
What do I need to replicate the cure? Что же мне надо, чтобы воссоздать лекарство?
Using a combination of light and sound, we were able to replicate the comatose mind. используя комбинацию света и звука, мы смогли воссоздать сознание в коме.
Though some were quite old, most were either newly created or built since the Victorian period, seeking to replicate the studious, aspirational atmosphere found in the older grammar schools. Немногие из них были старинными, большинство же открылось либо недавно, либо начиная с викторианской эпохи, когда старались воссоздать дух прилежания и целеустремлённости, царивший в grammar schools прежних времён.
So now, I had all the topology I needed to replicate the Maltese Falcon. Теперь у меня была вся информация, которая была нужна, чтобы воссоздать мальтийского сокола.
Больше примеров...
Копировать (примеров 28)
It can replicate itself any number of times. Она может копировать себя любое число раз.
How to assess, identify and replicate successful partnership models in education? Как находить, оценивать и копировать успешные модели партнерства в сфере образования?
Replicator technology, even if produced on a larger scale, cannot be used to create complex objects such as shuttlecraft or starships (the production staff felt that being able to replicate entire starships "at the push of a button" would severely impact dramatic potential). Технология Репликатора, даже если она производится в больших масштабах, не может быть использована для создания сложных объектов, таких как шаттл или звездолёты (авторы сериала считают, что возможность копировать целые звездолёты «одним нажатием кнопки» сильно повлияет на драматический потенциал).
Once a reading's been taken, we can manipulate its molecular structure into anything, replicate a living organism down to the hairs on its chinny chin chin. Взяв показания лишь однажды, мы можем преобразить эту молекулярную структуру во что угодно. Копировать живой организм вплоть до последнего волоска на вашей голове.
Lifecasts can replicate details as small as fingerprints and pores. Лайфкастинг может копировать такие малые детали, как отпечатки пальца и поры кожи.
Больше примеров...
Воспроизведения (примеров 30)
Presently they are using that power to replicate. Но репликаторы используют энергию для воспроизведения.
'I am now linking to all electrical devices in the area invaded 'by the Rakweed and retuning them to replicate the bell's frequency. Сейчас я соединяюсь со всеми электрическими устройствами в области, оккупированной Раквидом, и перенастраиваю их для воспроизведения частоты звонка.
Technical support provided to countries to replicate and upscale successfully piloted sustainable consumption and green economy approaches and tools and to mainstream resource efficiency in UNDAF processes Предоставление странам технической поддержки для воспроизведения и расширенного применения успешных экспериментальных подходов и инструментов для развития устойчивого потребления и «зеленой» экономики, а также для встраивания эффективности использования ресурсов в процессы РПООНПР
Where successful models have been developed and implemented, it has constrained the ability of the system to engage public and private actors at the global and national levels to replicate these models on a large scale. Там, где удавалось создать успешные модели и применить их на практике, нехватка механизмов кредитования подрывала способность системы добиться вовлечения государственных и частных субъектов на глобальном и национальном уровне для воспроизведения этих моделей в расширенных масштабах.
Many of the infrastructure objectives have been met with all offices connected via Lotus Notes to exchange e-mail and replicate Notes databases. Многие связанные с инфраструктурой задачи решались со всеми подключенными отделениями через систему "Лотас-Ноутс" путем обмена посланиями по электронной почте и воспроизведения баз данных этой системы.
Больше примеров...
Тиражирования (примеров 21)
In Africa, DSF aims to replicate elsewhere successful best practices learned in Burundi and Burkina Faso. В Африке ФЦС ставит цель тиражирования успешного передового опыта, полученного в Бурунди и Буркина-Фасо.
Need to replicate pilots interventions at larger scale to avoid diminishing interest of communities in these pilots which will endanger the continuous successful functioning. Необходимость более широкого тиражирования экспериментальных мероприятий с тем, чтобы не допустить ослабления интереса общин к этим экспериментальным видам деятельности, что может нанести ущерб продолжению успешной деятельности.
However, it is only a start, and the EGTT needs to be actively involved in analysing successes and failures in technology transfer in order to replicate success stories. Вместе с тем это лишь начало, и ГЭПТ необходимо принимать активное участие в анализе позитивных и негативных примеров передачи технологии в целях тиражирования передового опыта.
For example, international initiatives and best practices from other countries have been inventoried and systematized to identify possibilities to replicate them, including those on self-regulation of the private sector to fight corruption. Так, были учтены и систематизированы международные инициативы и успешные виды практики других стран в целях выявления возможностей для их тиражирования, в том числе практики в области саморегулирования частного сектора в борьбе с коррупцией.
For example, UNICEF and PLAN International, a child-centred community development (CCCD), organization have been working with national partners in the Asia-Pacific region to develop, implement and replicate good practices to increase the registration of births. Например, ЮНИСЕФ и «ПЛАН Интернэшнл», ориентированная на интересы детей организация общинного развития, сотрудничали с интернациональными партнерами в Азиатско-Тихоокеанском регионе для разработки, внедрения и тиражирования передовой практики для увеличения регистрации рождений.
Больше примеров...
Распространить (примеров 26)
The Committee was informed that OIOS intends to replicate the concept of embedding a liaison officer in other Risk Management Units in other missions, including in Afghanistan and Mali, for which OIOS is requesting two additional general temporary assistance positions. Комитет был проинформирован о том, что УСВН намеревается распространить концепцию прикомандирования сотрудника по связи на другие подразделения по управлению рисками в других миссиях, в том числе в Афганистане и Мали, и в этой связи УСВН испрашивает две дополнительные должности временного персонала общего назначения.
We welcome the successful experiences registered through South-South cooperation mechanisms in some countries in Asia, Africa and Latin America and the Caribbean and stress the need to replicate these performances and achievements in other developing countries. Мы приветствуем успешный опыт работы механизмов сотрудничества по линии Юг-Юг в некоторых странах Азии, Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна и подчеркиваем, что необходимо распространить этот успешный и положительный опыт на другие развивающиеся страны.
The Team recommends that the Committee invite selected international and regional organizations to appear before it, or replicate the Chairman's successful address to OSCE in October 2005 as a way to deepen the exchange. Группа рекомендует Комитету предложить отдельным международным и региональным организациям направлять своих представителей для участия в работе Комитета или распространить текст успешного выступления его председателя в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в октябре 2005 года в целях расширения обмена мнениями.
The Ministry of Women's Affairs plans to replicate such training and WFP will provide food rations for the participants of this forward-looking initiative. Министерство по делам женщин планирует распространить опыт подобного обучения на другие районы, а МПП будет обеспечивать участников этой перспективной инициативы продовольственными пайками.
So if we allow for these kind of partnerships to replicate this again, we can get those kinds of benefits scaled throughout the world. И если мы позволим таким партнёрствам снова скопировать этот опыт, мы сможем распространить эти преимущества на весь мир.
Больше примеров...
Дублировать (примеров 21)
It was pointed out that such a platform should not replicate, but rather supplement, existing cooperation forums. Как было указано, такая площадка должна не дублировать, а дополнять уже существующие механизмы сотрудничества.
That Panel was not a court and did not seek to replicate the work of the Rwanda Tribunal. Эта группа не является судом и не стремится дублировать работу трибунала по Руанде.
Most of those who speak here will be dissatisfied with the Council's work and its report, but, under the terms of Article 12 of the Charter, the General Assembly can neither replicate its discussions nor compensate for its shortcomings. Большинство из тех, кто будет здесь выступать, выразят неудовлетворение и работой Совета, и его докладом, однако согласно положениям статьи 12 Устава Генеральная Ассамблея не может ни дублировать его обсуждения, ни компенсировать его недоработки.
The multi-year programme of work would build upon, not replicate, the work of IPF/IFF and focus on a number of implementation-oriented tasks, where further progress could be achieved. Многолетняя программа работы будет строиться на работе МГЛ/МФЛ, но не дублировать ее и будет ориентирована на ряд задач по практическому осуществлению, в которых может быть достигнут дальнейших прогресс.
There exists the need to strengthen relations to further coherence and complementarities between global public-private partnerships and multilateral organizations since they could replicate work being undertaken by the multilaterals and divert resources away from other needs. В данной области необходимо укреплять отношения в интересах углубления взаимодействия и взаимодополняемости между глобальными партнерствами государственного и частного секторов и многосторонними организациями, поскольку они могут дублировать работу, проводимую многосторонними организациями, и отвлекать ресурсы от деятельности по удовлетворению других потребностей.
Больше примеров...
Размножаться (примеров 12)
Some viruses, called satellites, can replicate only within cells that have already been infected by another virus. Некоторые вирусы, называемые сателлитами, могут размножаться только в клетках, уже заражённых другим вирусом.
Two commands, absorb electricity and replicate. Двумя командами поглощать электроэнергию и размножаться
Life needs a membrane to contain itself so it can replicate and mutate. Жизни необходима мембрана, которая будет её окружать чтобы она могла размножаться и видоизменяться.
I'm told that there are cases where the injection has woken the worm and caused it to replicate. Мне сообщили, что в некоторых случаях сделанная инъекция пробуждает червя, и он начинает размножаться.
If your pen could replicate, that would be a bit of a problem. Если ваша ручка могла бы размножаться, это могло бы стать проблемой.
Больше примеров...
Повторять (примеров 16)
UNMEE will endeavour to replicate similar meetings with relevant segments of the civil society and international organizations in Eritrea. МООНЭЭ будет пытаться повторять аналогичные встречи с соответствующими кругами гражданского общества и международными организациями в Эритрее.
It should not merely replicate what Member States are doing. Он не должен лишь повторять то, что делают государства-члены.
Therefore, we should not replicate the mistakes of the past in the case of space. Поэтому нам не следует повторять ошибок прошлого в отношении космического пространства.
With regard to the development agenda beyond 2015 and the Tunis Imperative, the agenda should not replicate the shortcomings of the Millennium Development Goals but should be universal, consistent and based on human rights. Что касается повестки дня в области развития на период после 2015 года и Тунисского императива, повестка дня не должна повторять недостатки Целей развития тысячелетия, а должна быть универсальной, последовательной и основанной на правах человека.
Vocational training programmes should take care not to replicate gender stereotypes in the jobs women and men are supposed to perform. Программы профессионально-технического обучения не должны повторять стереотипные ошибки гендерной дискриминации в сфере труда.
Больше примеров...
Репликации (примеров 18)
When the Borg assimilated the Caatati, the survivors lost their ability to replicate the isotopes. Когда борги ассимилировали катати, выжившие утратили навыки по репликации изотопов.
Rather than replicate the sewer plus sewage treatment plant model under all circumstances, the use of low-cost, flexible technologies should be considered where appropriate. Использование дешевых, гибких технологий следует рассматривать, где это уместно, вместо репликации при любых обстоятельствах модели «канализация плюс установка для очистки сточных вод».
If we can find a way to replicate the baby's power source and transfer it into the doll, that's our decoy. Если мы можем найти способ для репликации малыш источник питания и передачи ее в куклу это наша приманка.
Due to a limited budget, Sandberg shot the majority of the film at his office in Umeå, Sweden, using digital effects to replicate the streets of Miami. Ввиду крайне ограниченного бюджета Сандберг снял большую часть сцен фильма в шведском городе Умео, использовав цифровые эффекты для репликации улиц Майами.
Rb restricts the cell's ability to replicate DNA by preventing its progression from the G1 (first gap phase) to S (synthesis phase) phase of the cell division cycle. Rb ограничивает способность клеток к репликации ДНК, предотвращая её прогрессирование из (G-1) в (S) фазы цикла клеточного деления.
Больше примеров...
Тиражировать (примеров 11)
It implements self-sustaining programmes in the form of cooperatives or associations and shares those programmes with other organizations that want to replicate them in their communities. Фонд осуществляет самостоятельные программы в форме кооперативов или объединений и делится такими программами с другими организациями, желающими тиражировать их в своих общинах.
Successful pilot projects had been held to that end in 12 countries and her delegation urged UNIDO to replicate them in other parts of Africa. В этих целях в 12 странах были успешно осуществлены экспериментальные проекты, и делегация Зимбабве настоятельно призывает ЮНИДО тиражировать их в других регионах Африки.
Switzerland and other potential donors (the United Kingdom, Norway and Germany) praised the success of the COMPAL programme in Latin America and supported the proposal to replicate this successful programme in other regions. Швейцария и другие потенциальные доноры (Соединенное Королевство, Норвегия и Германия) высоко оценили успех программы КОМПАЛ в Латинской Америке и поддержали предложение тиражировать эту успешную программу в других регионах.
Agro-food transnational corporations have the capacity to experiment with for-profit outgrower schemes with smallholders over a long period and replicate them to a number of countries according to global market demand. Агропродовольственные транснациональные корпорации имеют возможности организовывать долгосрочное экспериментальное коммерческое производство на основе договоров сельхозподряда с мелкими фермерскими хозяйствами и тиражировать успешный опыт в других странах с учетом спроса на глобальном рынке.
And what we need to do is to replicate it. И нам нужно её тиражировать.
Больше примеров...