Once we were single-celled organisms who could replicate whenever we wanted. | Когда-то мы были одноклеточные организмы, которые могли бы повторить всякий раз, когда мы хотели. |
We will build on best practices to enhance the capacities of the international community to replicate these successes. | Мы будем принимать за основу лучшие примеры практической работы для того, чтобы международное сообщество смогло повторить подобные достижения. |
The Director elaborated further on UNHCR's role in Georgia and Central Europe, and confirmed that UNHCR would seek to replicate in other areas of the Caucasus such inter-agency initiatives as had been undertaken in Azerbaijan. | Директор далее уточнил роль УВКБ в Грузии и Центральной Европе и подтвердил, что УВКБ будет стремиться повторить в других районах Кавказа такие межучрежденческие инициативы, которые были предприняты в Азербайджане. |
To replicate the results of the myth, | чтобы повторить значения из мифа, |
We should be able to replicate that result. | Мы должны повторить результат. |
I can't replicate them if it's disintegrating in front of me. | Я не могу воспроизвести их, когда они распадаются прямо у меня на глазах. |
And then, can we replicate those actions? | А затем, можем ли мы воспроизвести эти действия? |
In November 2013, Sony Pictures Entertainment Co-Chairman Amy Pascal announced that the studio intended to expand their universe created within the Marc Webb Amazing Spider-Man series, with spin-off adventures for supporting characters, in an attempt to replicate Marvel and Disney's model. | В ноябре 2013 года Эми Паскаль из Sony Pictures Entertainment объявила, что студия намерена расширить свою вселенную, созданную в серией Марка Уэбба Новый Человек-паук, с побочными приключениями для поддержки персонажей, в попытке воспроизвести модель Marvel и Disney. |
Could you replicate the process? | Могли бы вы воспроизвести процесс? |
Tory: we've taken everything we've learned From our previous tests and applied it to this last one In order to replicate the results of the myth. | Мы извлекли урок из предыдущих тестов и применили к последнему испытанию, чтобы воспроизвести показатели из мифа. |
Since it's synthetic heroin, an opioid manufactured to replicate a heroin high. | С тех пор как это синтетический героин, опиат, произведенный, чтобы скопировать героиновый кайф. |
To what extent they are as effective under the conditions of transition will be seen from the results of the efforts to replicate them. | О степени их эффективности в странах с переходной экономикой можно будет судить по результатам попыток их скопировать. |
While technologies can be copied or acquired at some cost whenever the capital is available, social capital is much harder, often impossible, to replicate; and usually takes a long time to develop. | В то время как технологии можно скопировать или приобрести за определенную цену в тех случаях, когда имеются средства, социальный капитал гораздо труднее, а зачастую и невозможно скопировать и, как правило, для его развития требуется длительное время. |
I HAD A GUY FROM S.M.T. REPLICATE YOUR HANDWRITING. | Я попросил графолога скопировать твой почерк. |
You give me a drawing, you give me a prop to replicate, you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" - especially parts from "Star Wars" - I can do this stuff all day long. | Вы мне показываете рисунок, показываете реквизит, который нужно скопировать, даете мне кран, леса, части из "Звездных войн" - особенно части из "Звездных войн" - Я могу заниматься этим весь день. |
These grass-roots projects serve as successful models that member States can replicate. | Такие проекты на низовом уровне служат в качестве успешных моделей, которые могут воспроизводить государства-члены. |
Because of this, she is able to replicate superhuman powers, abilities, and even mental imprints so closely that telepaths have trouble identifying her. | Также она способна воспроизводить сверхчеловеческие силы, способности и даже умственные отпечатки так, что телепаты испытывают трудности с её идентификацией. |
So, why would you want to replicate bit strings? | Зачем же нужно воспроизводить двоичные последовательности? |
Through its network of country and regional offices, UNICEF can capture new ideas, test, replicate or scale up interventions based on the latest evidence, and help countries and partners interpret and apply relevant knowledge. | Используя свою сеть страновых и региональных отделений, ЮНИСЕФ может изучать новые идеи, испытывать, воспроизводить или распространять меры с учетом последних данных и помогать странам и партнерам интерпретировать и применять соответствующие данные; |
So, why would you want to replicate bit strings? | Зачем же нужно воспроизводить двоичные последовательности? |
Yes, but I'd need to replicate the chip's function in a neutral environment. | Да, но мне нужно реплицировать функции чипа в нейтральной среде. |
That's what you said when I let you replicate all those pork rinds for your monster movie marathon. | То же самое вы говорили, когда я позволил вам реплицировать свиные шкварки для вашего марафона ужастиков. |
Can't you just replicate me a pizza? | Ты не мог мне просто реплицировать пиццу? |
Like DNA, RNA can store and replicate genetic information; like protein enzymes, RNA enzymes (ribozymes) can catalyze (start or accelerate) chemical reactions that are critical for life. | Подобно ДНК, РНК может хранить и реплицировать генетическую информацию, в виде ферментов - рибозимов она может катализировать (начинать или ускорять) химические реакции, которые имеют решающее значение для существования жизни. |
If the quail hasn't been prepared to your satisfaction, I could replicate something more to your liking. | Если приготовленный перепел вам не по вкусу, я могу реплицировать на кухне что-то более для вас подходящее. |
But he was the only one who could replicate the process. | Только он мог воссоздать весь процесс. |
If the antibodies under that microscope fail to replicate, the virus will be unstoppable. | Если нам не удастся воссоздать антитела под этим микроскопом, вирус уже не остановить. |
What do I need to replicate the cure? | Что же мне надо, чтобы воссоздать лекарство? |
She is featured in a 1989 opening teaser, aged in her late 60s, when Hank Pym resigns from S.H.I.E.L.D. after discovering that Mitchell Carson was trying to replicate Pym's shrinking formula without consent. | Она была показана в сцене 1989 года, наряду с Говардом Старком, когда Хэнк Пим уходит в отставку, узнав, что Митчелл Карсон пытался воссоздать его формулу уменьшения без его согласия. |
How did you recognize in Gloria, underneath all her layers of sophistication, this deeply wounded, angry being that would let you replicate once again your relationship with your mother. | Как вы распознали в Глории, за всеми ее масками это раненое, яростное существо, которое позволит вам воссоздать отношения со своей матерью? |
It can replicate itself any number of times. | Она может копировать себя любое число раз. |
It looks like Dan tried to replicate the interior of his ship, the Wanderer. | Похоже, Дэн пытался копировать интерьер своего корабля Странник. |
The V's used the human D.N.A. to replicate it, so there's no suspicion. | Визитеры используют человеческую ДНК чтобы копировать её, поэтому подозрений не возникает. |
How to assess, identify and replicate successful partnership models in education? | Как находить, оценивать и копировать успешные модели партнерства в сфере образования? |
Replicator technology, even if produced on a larger scale, cannot be used to create complex objects such as shuttlecraft or starships (the production staff felt that being able to replicate entire starships "at the push of a button" would severely impact dramatic potential). | Технология Репликатора, даже если она производится в больших масштабах, не может быть использована для создания сложных объектов, таких как шаттл или звездолёты (авторы сериала считают, что возможность копировать целые звездолёты «одним нажатием кнопки» сильно повлияет на драматический потенциал). |
Additional grantees have been awarded $6.2 million in Africa, Asia and Eastern Europe to replicate and scale up the findings from the first phase of the initiative. | Дополнительные субсидии в Африке, Азии и Восточной Европе на сумму 6,2 млн. долл. США были выделены на цели воспроизведения, в том числе в нешироких масштабах, результатов, полученных в ходе первого этапа реализации этой инициативы. |
Evaluation of all rural development programmes and previous and current development projects targeting rural women to replicate successful experiments and identify and remedy shortcomings. | Оценка всех программ развития сельских районов, а также прежних и нынешних проектов в области развития в интересах сельских женщин с целью воспроизведения успешного опыта, а также выявления и устранения недостатков. |
Many of the infrastructure objectives have been met with all offices connected via Lotus Notes to exchange e-mail and replicate Notes databases. | Многие связанные с инфраструктурой задачи решались со всеми подключенными отделениями через систему "Лотас-Ноутс" путем обмена посланиями по электронной почте и воспроизведения баз данных этой системы. |
It was noted that SWAPs could offer opportunities to replicate successful practices on a wider scale. | Было отмечено, что ОСП могут создать возможности для воспроизведения образцов успешной практики в более широких масштабах. |
Instead, modern engineering methods of identifying stressful conditions of service from decades of experience with real-world usage and designing qualification tests to replicate and compound extremes of those conditions were used to force systems to demonstrate capability to function and survive a lifetime's exposure. | Вместо этого использовались современные технические методы выявления неблагоприятных условий эксплуатации, разработанные на основе накопленного в течение десятилетий практического опыта такой эксплуатации, и квалификационные испытания для одновременного воспроизведения подобных экстремальных условий, призванные подвергнуть системы проверке на способность функционировать и сохранять свою целостность в течение всего срока службы. |
The Armenian authorities are now equipped to replicate and scale up this pilot. | На данный момент власти Армении обладают всем необходимым для тиражирования и расширения масштабов этого пилотного проекта. |
More importantly, strategies should be scaled up to replicate successful demonstration projects. | Что еще более важно, необходимо расширять стратегии для тиражирования успешных демонстрационных проектов. |
However, it is only a start, and the EGTT needs to be actively involved in analysing successes and failures in technology transfer in order to replicate success stories. | Вместе с тем это лишь начало, и ГЭПТ необходимо принимать активное участие в анализе позитивных и негативных примеров передачи технологии в целях тиражирования передового опыта. |
The varied experience of different countries in this regard provides an opportunity to replicate what is successful, mindful of the varied historical situations and the human and other resources constraints that individual countries face. | Разнообразный опыт различных стран в этой области дает возможность тиражирования успешной практики с должным учетом различных исторических условий и дефицита людских и иных ресурсов, с которым сталкиваются те или иные страны. |
In 2013, the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development worked with the Japanese International Cooperation Agency to establish two independent living centres in Johannesburg, South Africa to build local capacities and replicate the model in other parts of South Africa and the region. | В 2013 году Специальный докладчик по проблемам инвалидов Комиссии социального развития совместно с Японским агентством международного сотрудничества в результате совместной работы учредили два центра для независимой жизни в Йоханнесбурге, Южная Африка, в целях создания местного потенциала и тиражирования этой модели в других странах Южной Африки и региона. |
It hoped to replicate that experience with other countries. | Она надеется распространить этот опыт на другие страны. |
It plans to replicate the programme in all the local Government areas. | Фонд планирует распространить эту программу на все муниципальные районы страны. |
The challenge is to scale up and replicate those successes throughout the country, and for this we need resources. | Задача состоит в том, чтобы наращивать эти успехи и распространить их по всей стране, а для этого нам необходимы ресурсы. |
The Mozambique Government has decided to replicate the model in all its provinces. | Правительство Мозамбика приняло решение распространить этот опыт на все остальные провинции. |
We welcome the successful experiences registered through South-South cooperation mechanisms in some countries in Asia, Africa and Latin America and the Caribbean and stress the need to replicate these performances and achievements in other developing countries. | Мы приветствуем успешный опыт работы механизмов сотрудничества по линии Юг-Юг в некоторых странах Азии, Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна и подчеркиваем, что необходимо распространить этот успешный и положительный опыт на другие развивающиеся страны. |
That Panel was not a court and did not seek to replicate the work of the Rwanda Tribunal. | Эта группа не является судом и не стремится дублировать работу трибунала по Руанде. |
It is important, in this regard, that the World Solidarity Fund, in implementing the terms of General Assembly resolution 57/265, not replicate existing operations of multilateral development institutions, but seek innovative ways of supporting poverty eradication projects. | В этой связи важно отметить, что Всемирный фонд солидарности при осуществлении положений резолюции 57/265 Генеральной Ассамблеи не будет дублировать деятельность многосторонних организаций по вопросам развития, а будет изыскивать новаторские пути поддержки проектов по ликвидации нищеты. |
She agreed that it was unnecessary to replicate the issues addressed in articles 9 and 10 of the articles on State responsibility in the context of international organizations. | Она согласна с тем, что нет необходимости дублировать вопросы, рассматриваемые в статьях 9 и 10 об ответственности государств, применительно к международным организациям. |
In strengthening its field presence, UN-Women is seeking to capitalize on the current capacities that exist within the United Nations country teams, that is to build on their strengths and achievements, as required, and not to replicate their work. | Укрепляя свое присутствие на местах, структура «ООН-женщины» стремится использовать потенциал, уже имеющийся у страновых групп Организации Объединенных Наций, т.е. использовать их возможности и достижения, а не дублировать их работу. |
The Department of Political Affairs has sought not to replicate this established and effective competency. | Департамент по политическим вопросам стремится не дублировать деятельность по решению этой закрепленной не за ним и эффективно решаемой задачи. |
Some viruses, called satellites, can replicate only within cells that have already been infected by another virus. | Некоторые вирусы, называемые сателлитами, могут размножаться только в клетках, уже заражённых другим вирусом. |
That is, there is something about it that tends to make it replicate better than the competition does. | Иными словами, в вирусе есть нечто, что позволяет ему размножаться быстрее конкурентов. |
Other pathogens, such as Leishmania, create a highly modified vacuole inside the phagocyte, which helps them persist and replicate. | Другие патогены, например, лейшмании, образуют высокомодифицированные вакуоли внутри фагоцитов, что позволяет им сохранять устойчивость и размножаться. |
I'm told that there are cases where the injection has woken the worm and caused it to replicate. | Мне сообщили, что в некоторых случаях сделанная инъекция пробуждает червя, и он начинает размножаться. |
If your pen could replicate, that would be a bit of a problem. | Если ваша ручка могла бы размножаться, это могло бы стать проблемой. |
UNMEE will endeavour to replicate similar meetings with relevant segments of the civil society and international organizations in Eritrea. | МООНЭЭ будет пытаться повторять аналогичные встречи с соответствующими кругами гражданского общества и международными организациями в Эритрее. |
It includes over 70 examples of innovation and cooperation at all levels and highlights the need to reinforce, replicate and scale up the activities developed through the Marrakech Process. | В нем приводится более 70 примеров нововведений и сотрудничества на всех уровнях, а также подчеркивается необходимость укреплять, повторять и укрупнять мероприятия, разработанные в рамках Марракешского процесса. |
The path towards sustainable development must not replicate the mistakes of the maritime "flag of convenience" system, which allows employers to escape regulation at the national level, thereby depriving workers of basic rights and minimum levels of pay. | На пути к устойчивому развитию не следует повторять ошибок, допущенных в сфере морского транспорта, когда была принята система «удобного флага», которая позволяет работодателям уходить от налогообложения в своих странах, тем самым лишая трудящихся их основного права на труд и на минимальную оплату труда. |
In addition, Committee members should endeavour not to replicate questions. The Human Rights Committee's "Guidelines for the exercise of functions by members of the Committee" should be circulated among members for consideration and comment. | Кроме того, члены Комитета должны стремиться не повторять вопросы. "Руководящие принципы выполнения членами Комитета возложенных на них функций" Комитета по правам человека следует распространить среди членов Комитета для рассмотрения и представления замечаний. |
We should not replicate the past with regard to space. | Мы не должны повторять опыт прошлого применительно к космосу. |
When the Borg assimilated the Caatati, the survivors lost their ability to replicate the isotopes. | Когда борги ассимилировали катати, выжившие утратили навыки по репликации изотопов. |
Due to a limited budget, Sandberg shot the majority of the film at his office in Umeå, Sweden, using digital effects to replicate the streets of Miami. | Ввиду крайне ограниченного бюджета Сандберг снял большую часть сцен фильма в шведском городе Умео, использовав цифровые эффекты для репликации улиц Майами. |
Rb restricts the cell's ability to replicate DNA by preventing its progression from the G1 (first gap phase) to S (synthesis phase) phase of the cell division cycle. | Rb ограничивает способность клеток к репликации ДНК, предотвращая её прогрессирование из (G-1) в (S) фазы цикла клеточного деления. |
The attenuated poliovirus in the Sabin vaccine replicates very efficiently in the gut, the primary site of wild poliovirus infection and replication, but the vaccine strain is unable to replicate efficiently within nervous system tissue. | Аттенуированный полиовирус в вакцине Сэйбина очень эффективно реплицируется в пищеварительном тракте, основном месте инфекции и репликации дикого полиовируса, однако вакцинный штамм не способен реплицироваться в тканях нервной системы. |
The chromosomes replicate from multiple starting-points (origins of replication) using DNA polymerases that resemble the equivalent eukaryotic enzymes. | Репликация хромосом начинается с множественных точек начала репликации с помощью ДНК-полимеразы, похожей на аналогичные ферменты эукариот. |
It implements self-sustaining programmes in the form of cooperatives or associations and shares those programmes with other organizations that want to replicate them in their communities. | Фонд осуществляет самостоятельные программы в форме кооперативов или объединений и делится такими программами с другими организациями, желающими тиражировать их в своих общинах. |
Successful pilot projects had been held to that end in 12 countries and her delegation urged UNIDO to replicate them in other parts of Africa. | В этих целях в 12 странах были успешно осуществлены экспериментальные проекты, и делегация Зимбабве настоятельно призывает ЮНИДО тиражировать их в других регионах Африки. |
Sony chose not to replicate the Marvel Studios model of introducing individual characters first before bringing them together in a team-up film, instead making the Spider-Man adversaries the stars of future films. | Sony решила не тиражировать Marvel Studios впервые представив персонажей, прежде чем объединить их в объединенный фильм, вместо этого сделав противников «Человека-паука» звездами будущих фильмов. |
And what we need to do is to replicate it. | И нам нужно её тиражировать. |
And what we need to do is to replicate it. | И нам нужно её тиражировать. |