| Touch sequences fall into two different types, repetitive and strategic. | Последовательные прикосновения делятся на два типа: повторяющиеся и стратегические. |
| This provides accuracy in copying and repetitive routines, and transfer and processing times are commonly reduced to nothing but fractions of a second. | Они позволяют точно выполнять копирование и повторяющиеся действия и, как правило, дают возможность сократить время, необходимое для передачи и обработки информации, до долей секунды. |
| Among many types of Genoese knife, combines some repetitive features of style, shape, technical details that certainly allow you to recognize and appreciate this type of weapon and at the same time a tool in everyday life. | Среди многих видов генуэзского ножа, объединяют их некоторые повторяющиеся черты стиля, формы, технические детали, которые безусловно позволяют распознавать и оценить этот вид оружия и одновременно инструмента в быту. |
| Greg Kot of the Chicago Tribune gave a negative review, and highly criticized the repetitive production. | Грег Кот из газеты Chicago Tribune дал отрицательный отзыв, подвергнув резкой критике повторяющиеся и скучные треки. |
| Occupational Health provides information on such concerns as stress and shiftwork, hypothermia, body mechanics and repetitive strain injuries, health-risk appraisals, hearing conservation, pulmonary-function testing and the creation of smoke-free environments. | Отделение по вопросам гигиены труда подготавливает информацию по таким проблемам, как стресс и сменная работа, гипотермия, биомеханика тела и повторяющиеся травмы в результате нагрузок, оценки риска для здоровья, сохранение слуха, проверка легочной функции и запрещение курения в определенных местах. |
| Some Governments pointed out that the draft declaration contained certain unclear, contradictory or repetitive provisions that were in need of revision. | Представители ряда правительств отметили, что в проекте декларации содержится ряд не совсем ясных, противоречивых или повторяющихся положений, которые требуют пересмотра. |
| A lot of repetitive little whacks to the head. | Множество повторяющихся несильных ударов по голове. |
| Knowledge of commonly used rules, procedures and/or operations to perform a variety of repetitive tasks | Знание обычно применяемых правил, процедур и/или операций для выполнения целого ряда повторяющихся заданий |
| Among the innovations introduced by legal reform it is worth noting the implementation of measures aimed at "decongesting" the courts from repetitive legal suits already pacified by higher courts, as well as at the introduction of modern management methods. | Среди нововведений, привнесенных правовой реформой, следует отметить принятие мер, направленных на "разгрузку" судов от повторяющихся судебных исков, уже улаженных судами более высокой инстанции, а также на внедрение современных методов управления. |
| Efforts should be made to avoid repetitive and vague reporting by providing more specific examples of actual accomplishments of CEB. | Следует предпринимать усилия во избежание употребления повторяющихся и расплывчатых формулировок путем включения в доклад более конкретных примеров, отражающих фактические результаты деятельности КСР. |
| The scale of the attacks, their repetitive nature, the level of excessive force consistently used, the indiscriminate nature of the shelling and the coordinated nature of the attacks led the commission to conclude that they had been conducted pursuant to State policy. | Масштабы ударов, их повторяющийся характер, уровень постоянного применения чрезмерной силы, неизбирательный характер обстрелов и скоординированность нападений побудили комиссию сделать вывод о том, что эти действия совершались в рамках государственной политики. |
| Repetitive text between sections has been deleted, and citation in the text of data found in the tables is avoided. | Был исключен повторяющийся в разных разделах текст, и прилагались все усилия к тому, чтобы не воспроизводить в тексте данные, содержащиеся в таблицах. |
| In assessing this year's session of the First Committee, I note that there continues to be room for improvement as regards the repetitive nature of our work. | Подводя итоги нынешней сессии Первого комитета, мне хотелось бы отметить, что у нас еще имеется возможность для совершенствования, если принять во внимание повторяющийся характер нашей работы. |
| Instead of being based on an interminable and repetitive list of items whose consideration had thus far yielded meagre results, the debate could be made more productive by being clarified and refocused. | Вместо того чтобы обсуждать нескончаемый и повторяющийся список пунктов, рассмотрение которых приносило до настоящего времени лишь мизерные результаты, следует более четко организовывать прения и придать им новую направленность в целях получения более эффективных результатов. |
| Sample symptoms include lack of social or emotional reciprocity, stereotyped and repetitive use of language or idiosyncratic language, and persistent preoccupation with parts of objects. | В списке симптомов - отсутствие социальной или эмоциональной взаимности; стереотипный или повторяющийся характер использования речи или речевая идиосинкразия; постоянный интерес к определённым деталям или предметам. |
| It serves to avoid repetitive vehicle weight measurements in countries along the route of the transport operation. | Цель сертификата заключается в том, чтобы избежать повторных измерений веса транспортного средства в странах, расположенных по маршруту транспортной операции . |
| Another issue considered in the context of facilitation in international road transport was a proposal on introducing an "international vehicle/container X-ray scanning certificate" to avoid repetitive x-ray inspections at border crossings. | Еще одним вопросом, рассмотренным в контексте облегчения международных автомобильных перевозок, стало предложение по введению "международного сертификата рентгеновского сканирования транспортного средства/контейнера" во избежание повторных рентгеновских досмотров при пересечении границ. |
| The Bureau suggested streamlining the reporting procedures, limiting the number of requests for reports, exercising restraint on repetitive statements of principles or arguments and focusing on effective action requirements. | Бюро предложило рационализировать процедуры в отношении представления докладов, ограничить количество просьб о предоставлении докладов, проявлять сдержанность в отношении повторных заявлений о принципах или аргументах; и нацелить внимание на требования, касающиеся эффективных мер. |
| The number of repetitive abortions, however, has remained the same: 68% of abortion patients in 1996-2001 had already had one or more abortions previously. | Число повторных абортов, однако, оставалось на том же уровне: за период с 1996 по 2001 год 68 процентов пациентов раньше уже прерывали беременность один или большее число раз. |
| It has eliminated repetitive tasks and duplication of entries, and customized systems and data in each field office; it provides early warning of problems, and a standard planning feature. | Благодаря ей удалось устранить выполнение повторных задач и дублирование ввода данных и создать адаптированные системы и данные в каждом полевом отделении; система обеспечивает своевременное уведомление о проблемах и позволяет осуществлять единообразное планирование. |
| Telomeres are regions of repetitive DNA at the end of a chromosome, which provide protection from chromosomal deterioration during DNA replication. | Теломеры - это области повторяющейся ДНК на концах хромосом, которые обеспечивают их защиту от укорачивания в течение репликации ДНК. |
| Freeing people from drudgery, repetitive jobs which make them ignorant. | Надо освободить людей от тяжёлой, повторяющейся работы, которая делает их невежественными. |
| When Melvins founder Buzz Osborne asked a member of Green River why they never played the song, the reply was that the band thought it was too repetitive and was therefore dropped from their set. | Когда основатель группы Melvins Базз Осборн спросил участника Green River почему они никогда не играли эту песню, он ответил, что группа посчитала её без конца повторяющейся и исключила из сет-листа. |
| However, we need to think critically in order to make substantive changes to the report, so that it can depart from the customary repetitive pattern of annual reports. | Однако нам следует мыслить критически и внести в доклад существенные изменения, чтобы он отличался от обычной, повторяющейся из года в год структуры ежегодных докладов. |
| But there is also the fact that foreigners are primarily employed on simple, repetitive tasks in low-wage sectors and less frequently occupy responsible positions requiring good qualifications in high-paying branches of the economy. | Но также существует тот факт, что иностранцы чаще всего занимают посты, для которых характерно выполнение простой и повторяющейся работы в низкооплачиваемых экономических отраслях, и что их меньше в высокооплачиваемых отраслях на должностях, предназначенных для высококвалифицированных специалистов. |
| It notes the serial nature of the author's submissions, with numerous repetitive and often unclear assertions and at times blatantly false claims and accusations. | Оно отметило серийный характер представлений автора с многочисленными повторяющимися и зачастую непонятными утверждениями, а порой и нарочито лживыми жалобами и обвинениями. |
| One State suggested strictly limiting the guidance to the requirements of the Convention, while another State was of the view that introducing guidance boxes for each provision would result in repetitive and much longer answers. | Одно государство предложило, чтобы инструкции строго ограничивались требованиями Конвенции, а другое государство высказало мнение, что введение вставок с инструкциями для каждого положения приведет к тому, что ответы станут повторяющимися и более длинными. |
| That absence of political will has been seen in the lack of decision-making ability and an immense agenda - often loaded down with repetitive and irrelevant items. | Отсутствие политической воли проявилось в неспособности принимать решения и разбухании повестки дня, которая нередко перенасыщена повторяющимися и маловажными пунктами. |
| Its agenda for the current session included a number of key issues dealt with at those three conferences, but was also very repetitive and would benefit from reorganization, streamlining and consolidation around a limited number of key themes. | Повестка дня текущей сессии этого органа включает в себя ряд ключевых вопросов, которые рассматривались на этих трех конференциях, однако являются весьма часто повторяющимися и их решению способствовала бы реорганизация, рационализация и консолидация по ограниченному числу ключевых тем. |
| Priority has also been given, in terms of both quantity and quality, to building social housing, on which Senegal is placing great hopes in its effort to end the dramatic and repetitive problem of flooding. | В этой связи уместно добавить, что Сенегал придает приоритетное значение широкомасштабной постройке достаточно качественного социального жилья, на которое он во многом возлагает надежду в своей борьбе с серьезными и регулярно повторяющимися наводнениями. |
| They also found the music excellent in comparison to the annoying and repetitive soundtrack of most Breakout clones. | Музыка также была найдена превосходной по сравнению с раздражающим и повторяющимся саундтреком большинства клонов Breakout. |
| An unwieldy and static agenda leads to repetitive debates". | Громоздкая и статичная повестка дня приводит к повторяющимся дебатам». |
| Past experience indicates that rescheduling of official bilateral debts tends to be a lengthy and repetitive process, with agreements becoming increasingly complex and requiring considerable technical capacities in the debtor countries. | Прежний опыт показывает, что пересмотр сроков погашения задолженности официальным двусторонним кредиторам, как правило, является длительным и повторяющимся процессом, при этом заключаемые соглашения приобретают все более сложный характер и требуют наличия значительного технического потенциала в странах-должниках. |
| The working group has already identified various types of documents especially suited for the computer-assisted translation approach, i.e. documents with repetitive content, such as budget reports and summary statements from the Security Council. | Рабочая группа уже определила различные виды документов, особенно удобных для применения компьютерного обеспечения перевода, т.е. таких документов с повторяющимся содержанием, как доклады об исполнении бюджетов и сводные ведомости Совета Безопасности. |
| In terms of reducing the cost and time involved in translations, an additional suggestion was made to encourage the use of template or key word translations for repetitive documents such as large spreadsheets with alphabetic headings but mostly numeric content. | В отношении сокращения расходов и времени на письменные переводы было также предложено рекомендовать использование переведенных образцов или ключевых слов для единообразных документов с повторяющимся текстом, например объемных таблиц с текстовыми заголовками, но содержащих в основном цифры. |
| Introducing such a certificate was proposed as a potential, which as the case may be, could avoid repetitive x-ray inspections at border crossings. | Введение такого сертификата было предложено в качестве возможности недопущения повторного рентгеновского контроля на пограничных контрольно-пропускных пунктах. |
| Its introduction will improve the quality of decision-making, contribute to the elimination of repetitive and redundant data entry, improve security and enable collaborative working, thus ensuring major cost savings. | Внедрение этой системы позволит укрепить обоснованность принятия решений, будет способствовать устранению повторного внесения данных и избыточных данных в базу данных, повысит уровень безопасности и позволит наладить отношения сотрудничества в процессе работы, в результате чего будет обеспечена значительная экономия средств. |
| As a result, companies involved in trade and transport must comply with a variety of data requirements, documents and special forms, requiring the repetitive submission of similar or identical information. | В результате этого компании, участвующие в торговле и транспорте, должны обеспечивать удовлетворение широкого разнообразия потребностей в данных, документах и специальных формах, что требует повторного представления схожей или идентичной информации. |
| It was expected that the proposed system would assist substantially in eliminating, without sacrificing accuracy, the existing practice of repeatedly entering the same data for the different publications of the Section and the unnecessarily repetitive checking of entries. | Ожидается, что предлагаемая система позволит в значительной степени упразднить, без ущерба для точности, существующую практику повторного введения одних и тех же данных для различных публикаций Секции и излишне частую многократную проверку вводимой информации. |
| However, these lengthy meetings often tend to be mere reiterations of well-known national positions, repetitive statements without a real dialogue on the topic itself. | Вместе с тем эти продолжительные заседания зачастую становятся местом повторного изложения хорошо известных позиций, повторения заявлений, заменяющих подлинный диалог по самой теме. |
| The use of randomness and the repetitive nature of the process are analogous to the activities conducted at a casino. | Использование природы случайностей и повторов для изучения процессов аналогично деятельности, происходящей в казино. |
| The report itself was needlessly repetitive and the Secretariat was advised to express its ideas in a more concise and direct manner in the future. | Сам доклад содержит слишком много повторов, и Секретариату рекомендуется в будущем излагать свои соображения более кратко и точно. |
| The second area is improvement in the quality of resolutions which should be less repetitive, with more substantive content concerning their pronouncements on current developments. | Второе направление заключается в улучшении качества резолюций, в которых должно быть меньше повторов, а содержащиеся в них оценки нынешних событий должны быть более значимыми. |
| At the same meeting, the working group agreed with the proposal of the Chairperson-Rapporteur to entrust him with undertaking a technical review of this compilation of proposals with a view to shortening and streamlining the document through deletion of duplications and repetitive language and by merging similar provisions. | На этом же заседании рабочая группа согласилась с предложением Председателя-докладчика поручить ему проведение технического обзора данной подборки предложений в целях сокращения и упорядочения документа путем исключения дублирования и повторов, а также объединения близких по содержанию положений. |
| While the Committee commends UNHCR for the improvements made, it is of the opinion that there remains room for further improvement, in particular with respect to the streamlining of the budget document, to making it more concise and reader-friendly and less repetitive. | Хотя Комитет позитивно оценивает достигнутые УВКБ улучшения, он считает, что еще остаются возможности для дальнейших улучшений, в частности в том, что касается рационализации бюджетного документа и обеспечения того, чтобы он был более сжатым и удобным для использования, а также содержал меньше повторов. |
| Most critical reviews came from the melodramatic tone of the song, along with the lyrical content and repetitive production. | Большинство критических обзоров пришли к выводу, что у песни есть мелодический тон, наряду с лирическим содержанием и повторяющегося производства. |
| You sure do have a repetitive nature, Samuel. | Ты уверен, что действительно есть повторяющегося характера, Самуил. |
| Each duty station would identify both the documents of a repetitive nature that would lend themselves to being processed with CAT, and the staff who would work with CAT tools. | Каждое место службы определит документы повторяющегося характера, которые подходят для ППИК, а также сотрудников, работающих с использованием инструментария ППИК. |
| This is an electronic instrument which measures the frequency of an applied repetitive electronic signal and displays the result in hertz on a digital display. | Это электронный прибор, который оценивает частоту определенного повторяющегося сигнала и отображает результат на цифровом дисплее или аналоговом индикаторе. |
| Other investments, and those inventories that are routinely manufactured or otherwise produced in large quantities on a repetitive basis over a short period of time, are not qualifying assets. | Другие инвестиционные вложения, а также запасы, производимые в плановом порядке или иным образом производимые в крупных объемах в ходе повторяющегося цикла в течение короткого промежутка времени, не считаются квалифицируемыми активами. |
| For example, in some reports, descriptions of organizational units and the personnel requested is repetitive. | Например, в некоторых докладах повторяются описания организационных подразделений и испрашиваемого персонала. |
| A number of the cases in the report were repetitive, in the sense that they addressed broadly similar issues. | Ряд упоминаемых в докладе случаев повторяются в том смысле, что они в общих чертах затрагивают сходные вопросы. |
| Several Special Committee survey respondents also note that the papers are largely repetitive from one year to the next. | Несколько респондентов в рамках обследования Специального комитета также отмечают, что эти документы большей частью повторяются из года в год. |
| The solutions adopted by the Committee in these cases are more or less identical and somewhat repetitive. | Решения, принятые Комитетом по этим делам, очень похожи и, как правило, повторяются. |
| And in this example, you can see that the components of this stair are repetitive, but they're repetitive without being modular. | На этом примере вы видите, что компоненты лестницы повторяются но повторяются они не одинаково. |
| Some of the preambular paragraphs are repetitive. | Некоторые пункты преамбулы повторяют друг друга. |
| Paragraphs 50 to 58 are related to Baha'is and are repetitive. | Пункты 50-58 касаются бехаистов и повторяют друг друга. |
| Nevertheless, we must acknowledge that debates are often repetitive and issues end up being dealt with in a very general way. | Тем не менее мы должны признать, что прения зачастую повторяют друг друга и вопросы в конечном итоге рассматриваются весьма общо. |
| As a result, the time and institutional energy urgently needed to advance the policy consensus on current or emerging issues of global importance are wasted on reports and debates that are repetitive and sterile, and on the negotiation of resolutions of limited scope and policy impact. | В результате время и организационные ресурсы, столь необходимые для достижения политического консенсуса по текущим или намечающимся вопросам, имеющим глобальное значение, расходуются впустую на доклады и дебаты, которые бесплодны и повторяют друг друга, и на согласование резолюций, имеющих ограниченный охват и малую политическую отдачу. |
| For example, in the support account budget, the expected accomplishments are repetitive, and many indicators of achievement are too broad to facilitate measurement; some indicators of achievement appear to be unrealistic or vague; and outputs are too detailed and descriptive of daily duties. | Например, в бюджете для вспомогательного счета ожидаемые достижения повторяют друг друга, и многие показатели достижения результатов слишком широки, что не облегчает оценку достижений. |
| It was noted that draft article 21 was based on repetitive provisions of the 1994 Model Procurement Law regulating procurement methods involving negotiations. | Было отмечено, что проект статьи 21 основывается на повторяющих друг друга положениях Типового закона о закупках 1994 года, которые регулируют методы закупок, связанные с проведением переговоров. |
| It is time to move away from repetitive meetings and conferences to specific achievements, avoiding all kinds of bureaucracy, particularly financial bureaucracy. | Пришла пора переходить от повторяющих друг друга заседаний и конференций к конкретным результатам, избегая при этом бюрократии всякого рода, особенно финансовой бюрократии. |
| The existence of so many relatively small programmes, as well as the repetitive structures of the larger funds and programmes, does raise important cost-efficiency questions, particularly at the field level. | Наличие такого количества относительно небольших программ, а также повторяющих друг друга структур более крупных фондов и программ затрагивает важные вопросы, связанные с эффективностью затрат, в частности на низовом уровне. |
| This is partly because of lengthy and, often, repetitive pleadings, partly because of the extension of time limits and partly because of UNAT work patterns and methods. | Это обусловлено отчасти подачей объемных и нередко повторяющих друг друга процессуальных документов, отчасти продлением сроков и отчасти формами и методами работы АТООН. |
| Repetitive and overlapping mandates could be avoided. | Вполне можно было бы избегать и повторяющих друг друга или частично пересекающихся мандатов. |
| The aim is to establish a roster of candidates to avoid repetitive selection exercises and facilitate administrative procedures. | Цель заключается в составлении реестра кандидатов, с тем чтобы избежать необходимости повторения процесса отбора и упростить административные процедуры. |
| standardized weighing operations and procedures to avoid, to the extent possible, repetitive weighing procedures at border crossings; | стандартизованные операции и процедуры взвешивания во избежание, насколько это возможно, повторения процедур взвешивания в пунктах пересечения границ; |
| AND PUTTING A COIN IN THE COLLECTION BOX. IN THE HEATHEN RELIGIONS OF THE WORLD THE IDEA OF REPETITIVE PRAYERS OR CHANTS | Положить пожертвование в ящик в языческих религиях мира, идея повторения молитв или распевов не были новыми. |
| Convinced that international rail transport will benefit from harmonized transit procedures, eliminating unnecessary delays due to repetitive Customs procedures, | Будучи убеждена, что единые транзитные процедуры, устраняющие ненужные простои из-за многократного повторения таможенных формальностей, принесут пользу международным железнодорожным перевозкам, |
| Repetitive this may sound; but these agreed parameters merit repetition and reiteration. | Быть может, это и звучит как повтор, но эти согласованные параметры заслуживают и повторения и напоминания. |