| Primary criticism of the game was directed at its control scheme, repetitive missions, and its camera, which was described as frustrating. | Основная критика игры была направлена на её схему управления, повторяющиеся миссии и ее камеру, которая была описана как расстраивающая. |
| In our view, it should be possible to replace these formal and repetitive portions with more substance and analysis, for instance in the introduction to the report. | По нашему мнению, представляется возможным заменить эти формальные и повторяющиеся части более субстантивными и аналитическими частями, например, во введении к докладу. |
| Circling, hair biting, staring, and sometimes even barking are other examples of behaviors that are considered compulsions in dogs when taken to extreme, repetitive actions. | Кружением, прикусыванием хвоста, взглядом, а иногда и лаем являются другие примеры поведения, которые считаются компульсиями у собак, когда совершаются чрезмерные, повторяющиеся действия. |
| General Assembly resolution 58/269 should have marked a new beginning for CPC, but the report contained familiar and repetitive language about modifying objectives, accomplishments and indicators of achievement and, in many cases, simply duplicated previously-used text. | Резолюция 58/269 Генеральной Ассамблеи должна была ознаменовать собой новое начало в деятельности КПК, однако доклад содержит знакомые и повторяющиеся формулировки об изменении целей, достижений и показателей достижения результатов, а во многих случаях в нем просто повторяется ранее использовавшийся текст. |
| They're very repetitive, and they're very rich in the amino acids glycine and alanine. | Они повторяющиеся, а также содержат большое количество аминокислот: глицина и аланина. |
| The funds and programmes should reform and simplify their reporting procedures by, for example, computerizing repetitive actions. | Фондам и программам необходимо реорганизовать и упростить используемые процедуры отчетности путем, например, автоматизации повторяющихся функций. |
| First, the Disarmament Commission should direct its attention to specific subjects as opposed to generic and repetitive discussions. | Во-первых, Комиссия по разоружению должна сосредоточить внимание на конкретных вопросах, а не на общих и повторяющихся дискуссиях. |
| Efficiency is expected to increase by eliminating repetitive transaction processes in the establishment of individual contracts for spare parts, allowing for better price negotiations and also minimizing the risk of spurious parts entering the supply chain. | Ожидается, что вследствие устранения повторяющихся операционных процессов при заключении индивидуальных контрактов на поставку запасных частей повысится эффективность работы, что позволит договариваться о более выгодной цене, а также минимизирует риск попадания в цепь снабжения поддельных запасных частей. |
| It was developed to be applied in all industries, and in all sorts of processes, like batch processes, continuous and repetitive processes. | Этот стандарт был разработан для применения во всех видах производства, для всех видов процессов - например - непрерывных или повторяющихся. |
| Possibly, but in baseball, you don't have the repetitive traumas. | Возможно, но в бесйболе не бывает повторяющихся травм. |
| IGN called the story mode of the game "heartwarming and unique", but also noted the repetitive nature of the game. | IGN назвал режим «Story» в игре «трогательным и уникальным», но также отметил повторяющийся характер игры. |
| The repetitive row of figures in the scene known as Warriors on the left side follows the principle of isocephaly on the model of the bas-relief depicting Assyrian archers, a motif Meštrović elaborated in relief and lithography. | Повторяющийся ряд фигур в сцене, известной как «Воины», на левой стороне отражает принцип изокефалии с изображением ассирийских лучников. |
| Sample symptoms include lack of social or emotional reciprocity, stereotyped and repetitive use of language or idiosyncratic language, and persistent preoccupation with parts of objects. | В списке симптомов - отсутствие социальной или эмоциональной взаимности; стереотипный или повторяющийся характер использования речи или речевая идиосинкразия; постоянный интерес к определённым деталям или предметам. |
| In 2013, we provided our response to 18 out of 35 communications, most of them repetitive, and to 3 out of 17 in 2014; the rest are being studied. | В 2013 году мы направили свои ответы на 18 из 35 сообщений, носивших в основном повторяющийся характер, а в 2014 году - на 3 из 17, причем остальные находятся в процессе изучения. |
| This was a very repetitive task and couldn't be undertaken for too long without missing cartons or becoming tired. | Данная работа носила повторяющийся характер и быстро приводила к пропуску стаканчиков и усталости рабочих. |
| The proper forum for consideration of the Council's report could be decided at that stage, in order to avoid a repetitive debate. | Решение о надлежащем форуме для рассмотрения доклада Совета может быть принято на том этапе, с тем чтобы избежать повторных обсуждений. |
| Another issue considered in the context of facilitation in international road transport was a proposal on introducing an "international vehicle/container X-ray scanning certificate" to avoid repetitive x-ray inspections at border crossings. | Еще одним вопросом, рассмотренным в контексте облегчения международных автомобильных перевозок, стало предложение по введению "международного сертификата рентгеновского сканирования транспортного средства/контейнера" во избежание повторных рентгеновских досмотров при пересечении границ. |
| (c) To integrate ICT in development project and programme formulation, to achieve clarity and coordination in the use of technology in United Nations development programmes and to avoid repetitive investment in the field; | с) учета вопросов ИКТ при разработке проектов и программ в области развития, обеспечения ясности и взаимодействия при использовании технологий в программах Организации Объединенных Наций в области развития и недопущения повторных инвестиций на местах; |
| 2.3. All equipment which can be switched on permanently by the driver or passenger with internal oscillators > 9 kHz or repetitive signals should be in normal operation. | 2.3 Все оборудование, которое может включаться постоянно водителем или пассажиром с помощью внутреннего генератора сигналов, работающего на частоте более 9 кГц, или повторных сигналов, должно работать в нормальном режиме. |
| It has eliminated repetitive tasks and duplication of entries, and customized systems and data in each field office; it provides early warning of problems, and a standard planning feature. | Благодаря ей удалось устранить выполнение повторных задач и дублирование ввода данных и создать адаптированные системы и данные в каждом полевом отделении; система обеспечивает своевременное уведомление о проблемах и позволяет осуществлять единообразное планирование. |
| It was a signal coming from somewhere nearby with a repetitive pattern. | Это был сигнал откуда-то неподалёку с повторяющейся структурой. |
| Also noted was the variety in the included games, preventing the game from getting too repetitive. | Кроме того, указывалось на разнообразие представленных состязаний, что не позволяло игре стать слишком повторяющейся. |
| To do that we must have the political will to overcome our addiction to obfuscating and repetitive rhetoric, thereby sparing one another excessive verbal punishment. | Для этого необходимо проявить политическую волю, преодолеть нашу склонность к запутанной и повторяющейся риторике и тем самым избавить друг друга от словесного наказания. |
| His appeal to the Supreme Court on this matter was rejected as repetitive. | Его апелляция, направленная в Верховный суд по этому вопросу, была отклонена, поскольку она была признана повторяющейся. |
| At first glance, Ballard's encoded, repetitive, and quotidian diary often appears trivial, but as Ulrich found, it is in the very dailiness, the exhaustive, repetitious dailiness, that the real power of Martha Ballard's book lies... | На первый взгляд, зашифрованный, содержащий повторы, банальный дневник Баллард часто кажется незначительным, но, как заметила Ульрих, «подлинное значение дневника Марты Баллард заключается в каждодневности, в обстоятельной, повторяющейся каждодневности. |
| Structures were repetitive, and increases in scale were incremental. | Структуры были повторяющимися, и увеличение масштаба было постепенным. |
| It notes the serial nature of the author's submissions, with numerous repetitive and often unclear assertions and at times blatantly false claims and accusations. | Оно отметило серийный характер представлений автора с многочисленными повторяющимися и зачастую непонятными утверждениями, а порой и нарочито лживыми жалобами и обвинениями. |
| The management and administration review revealed that the long duration, the lack of prioritization, repetitive and overlapping agenda items and insufficient briefing and preparation have had a negative impact on the efficiency of governing body meetings. | Обзор системы руководства и управления показал, что составление объемных повесток дня с повторяющимися и дублирующими друг друга вопросами, которые не разделяются по степени приоритетности, и проведение недостаточных инструктажей и подготовки негативно отражаются на эффективности заседаний руководящих органов. |
| Every year, all units were asked to list projects requiring "production resources" as defined in 3.5, without distinguishing between new, repetitive, or recurrent assignments. | действительно, ежегодно проводились опросы всех подразделений в отношении работ, для выполнения которых требовались "средства производства" (так, как они определены в пункте 35 выше), причем никакого разграничения между новыми, повторяющимися и постоянными работами не проводилось; |
| His colleague, Harris, however, expressed annoyance with repetitive elements in the show and the contrived methods the series uses to keep Conan's identity a secret from certain characters. | Его коллега Харрис, напротив, выразил неудовлетворение часто повторяющимися элементами и используемыми Конаном способами скрыть свою истинную личность от окружающих. |
| It also noted that the soundtrack can be "a bit repetitive". | Он также замечает, что саундтрек может показаться «немного повторяющимся». |
| Past experience indicates that rescheduling of official bilateral debts tends to be a lengthy and repetitive process, with agreements becoming increasingly complex and requiring considerable technical capacities in the debtor countries. | Прежний опыт показывает, что пересмотр сроков погашения задолженности официальным двусторонним кредиторам, как правило, является длительным и повторяющимся процессом, при этом заключаемые соглашения приобретают все более сложный характер и требуют наличия значительного технического потенциала в странах-должниках. |
| There was still room for improvement, however, in many aspects of the Committee's work, particularly its repetitive nature. | Тем не менее остаются возможности для дальнейшего повышения эффективности работы по многим направлениям деятельности Комитета, в частности по повторяющимся вопросам. |
| The Working Group noted that similar provisions were contained in article 28 of the 1994 Model Law, and the Working Group might consider at a future date how to deal with these repetitive provisions in a consistent way in the revised Model Law. | Рабочая группа отметила, что аналогичные положения содержатся в статье 28 Типового закона и что в будущем она, возможно, рассмотрит вопрос о единообразном подходе к этим повторяющимся положениям в пересмотренном тексте Типового закона. |
| In terms of reducing the cost and time involved in translations, an additional suggestion was made to encourage the use of template or key word translations for repetitive documents such as large spreadsheets with alphabetic headings but mostly numeric content. | В отношении сокращения расходов и времени на письменные переводы было также предложено рекомендовать использование переведенных образцов или ключевых слов для единообразных документов с повторяющимся текстом, например объемных таблиц с текстовыми заголовками, но содержащих в основном цифры. |
| The problems detected also involve the risk of a repetitive cycle, which must be taken into account. | Следует учитывать, что к числу выявленных проблем также относится опасность повторного цикла. |
| The paragraph could be misinterpreted as implying that any repetitive enforcement of a civil obligation was forbidden. | Этот пункт может быть неправильно истолкован, как означающий, что запрещение любого повторного принуждения к выполнению гражданского обязательства. |
| One delegation also raised the question of considering JIU reports in a timely manner in order to avoid repetitive discussions of similar topics. | Одна из делегаций также поставила вопрос о необходимости своевременного рассмотрения докладов ОИГ, с тем чтобы избежать повторного обсуждениях одних и тех же тем. |
| It was expected that the proposed system would assist substantially in eliminating, without sacrificing accuracy, the existing practice of repeatedly entering the same data for the different publications of the Section and the unnecessarily repetitive checking of entries. | Ожидается, что предлагаемая система позволит в значительной степени упразднить, без ущерба для точности, существующую практику повторного введения одних и тех же данных для различных публикаций Секции и излишне частую многократную проверку вводимой информации. |
| However, these lengthy meetings often tend to be mere reiterations of well-known national positions, repetitive statements without a real dialogue on the topic itself. | Вместе с тем эти продолжительные заседания зачастую становятся местом повторного изложения хорошо известных позиций, повторения заявлений, заменяющих подлинный диалог по самой теме. |
| Concern was expressed about some repetitive provisions, which raised issues of inconsistency and confusion. | Была выражена обеспокоенность относительно содержащихся в некоторых положениях повторов, в связи с которыми возникают соображения непоследовательности и неясность. |
| a) Consistency in regulation and avoidance of repetitive listing of some considerations that are applicable to both Models; and | а) последовательность регулирования и отсутствие повторов при перечислении ряда соображений, относящихся к обеим моделям; и |
| Very repetitive, Dan. | Много повторов, Дэн. |
| This will result in reducing the Inspira e-performance evaluation form to two sections (three for managers) and a single overall rating, thus making the evaluation less repetitive and cumbersome. | Это приведет к тому, что в модуле электронной служебной аттестации системы «Инспира» останутся только два раздела (три для руководителей среднего звена) и единая балльная оценка, в результате чего процесс оценки будет связан с меньшим числом повторов и станет менее громоздким. |
| The Chairperson said she took it that the Committee wished to redraft paragraph 9 to make it less repetitive, to flesh out paragraph 10 and to delete paragraph 11. | Председатель говорит, что Комитет, повиди-мому, согласен изменить формулировку пункта 9, с тем чтобы он содержал меньше повторов, более развернуто сформулировать пункт 10 и исключить из текста пункт 11. |
| Most critical reviews came from the melodramatic tone of the song, along with the lyrical content and repetitive production. | Большинство критических обзоров пришли к выводу, что у песни есть мелодический тон, наряду с лирическим содержанием и повторяющегося производства. |
| Overcoming hunger and poverty primarily requires that we implement the international commitments we have already made, for otherwise we would be locking ourselves into an unproductive and repetitive cycle. | Для преодоления голода и нищеты необходимо, чтобы мы выполняли данные нами на международном уровне обещания, иначе мы окажемся в тисках непродуктивного и повторяющегося цикла. |
| Ensuring access to reproductive services, including family planning, is a vital step in disrupting the "repetitive cycle" of poverty, inequality and slow economic growth that is perpetuated by limited reproductive choices. | Обеспечение доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, является жизненно важным шагом в разрыве "повторяющегося цикла" нищеты, неравенства и медленного экономического роста, что увековечивается ограниченными возможностями репродуктивного выбора. |
| DVD Movie Guide's Colin Jacobson said even though the episode is a clip show, it gussies up the concept with some interesting elements, and keeps repetitive material to a minimum. | Гид DVD Movie Колин Якобсон сказал: «Хотя эпизод является клип-шоу, это всего лишь украшение его концепции, и содержит минимум повторяющегося материала. |
| This is an electronic instrument which measures the frequency of an applied repetitive electronic signal and displays the result in hertz on a digital display. | Это электронный прибор, который оценивает частоту определенного повторяющегося сигнала и отображает результат на цифровом дисплее или аналоговом индикаторе. |
| In Just Cause these missions are generally quite repetitive, but necessary to gain points with certain factions. | В Just Cause эти миссии, как правило, повторяются, но необходимы для получения очков с определенными фракциями. |
| The speeches delivered in the Assembly have been correctly observed by the Secretary-General in his report as being repetitive and sterile. | Как правильно отметил в своем докладе Генеральный секретарь, речи, произносимые в этой Ассамблее, повторяются и ничего не дают. |
| The solutions adopted by the Committee in these cases are more or less identical and somewhat repetitive. | Решения, принятые Комитетом по этим делам, очень похожи и, как правило, повторяются. |
| The First Committee has traditionally adopted a large number of resolutions, many repetitive in content and voting pattern, with few, if any, substantive textual changes from year to year. | Первый комитет традиционно принимает большое количество резолюций, причем многие из них повторяются и по содержанию и по общей картине голосования, и из года в год существенных текстовых изменений в них мало, а то и вообще нет. |
| It is overloaded, outdated, highly repetitive and often of marginal relevance, even in the capitals of Member States, let alone to their peoples. | Она перегружена, устарела, многие пункты повторяются и нередко имеют сомнительную актуальность даже для столиц государств-членов, не говоря уже об их народах. |
| 22.26. At present, many of the interventions of NGOs under agenda item 2 are repetitive. | Сегодня многие выступления представителей НПО по пункту 2 повестки дня повторяют друг друга. |
| Some of the preambular paragraphs are repetitive. | Некоторые пункты преамбулы повторяют друг друга. |
| I completely agree with the Secretary-General's observation that many speeches in the General Assembly are repetitive and sterile. | Я всецело согласен с замечанием Генерального секретаря о том, что многие речи в Генеральной Ассамблее повторяют друг друга и являются бесполезными. |
| It was said that, though repetitive, the reference might be preferable, as it provided for clarity. | Было указано, что, хотя эти ссылки и повторяют друг друга, их сохранение может быть предпочтительным, поскольку оно обеспечивает ясность. |
| Many of them are repetitive, consume most of our valuable time, and add nothing new to the agenda. | Многие из них повторяют друг друга, отнимают у нас наше ценное время и не привносят ничего в нашу повестку дня. |
| My delegation hopes that, to the extent possible, we can reduce the number of repetitive resolutions. | Моя делегация надеется, что мы могли бы сократить число повторяющих друг друга резолюций в той мере, в какой это возможно. |
| The European Union supported proposals to counter the tendency towards proliferation of repetitive resolutions, including through biennialization or triennialization of certain resolutions and the combining of some resolutions into omnibus resolutions. | Европейский союз поддерживает предложения противостоять тенденции к росту числа повторяющих друг друга резолюций, в том числе переводя их на двухгодичную и трехгодичную основу или объединяя в сводные резолюции. |
| Repetitive and overlapping mandates could be avoided. | Вполне можно было бы избегать и повторяющих друг друга или частично пересекающихся мандатов. |
| The application of innovative working methods had made it possible to avoid repetitive statements and the duplication of resolutions and decisions. | Благодаря применению новаторских методов работы удалось избежать повторяющих друг друга выступлений, дублирования решений и резолюций. |
| The generation and systematization of recommendations, which reflect the productivity of Forum sessions are hindered by repetitive and extended statements. | Для того чтобы Форум мог на своих сессиях выносить и систематизировать рекомендации и, следовательно, работать продуктивно и с полной отдачей, он должен отказаться от практики заслушивания бесконечных и повторяющих друг друга выступлений. |
| Mr. ABOUL-NASR proposed that the paragraph should be deleted as unnecessarily repetitive. | Г-н АБУЛ-НАСР предлагает убрать этот пункт, поскольку он содержит ненужные повторения. |
| In his view, Sir Humphrey Waldock's attempted definition was somewhat tautological and repetitive. | По его мнению, попытка г-на Хэмфри Уолдока носит в какой-то мере характер тавтологии и повторения. |
| All respondents indicated that the questionnaire covered every aspect of the implementation of the Convention. However, several respondents indicated that the questionnaire was too long, detailed and repetitive and that a shorter, more concise questionnaire might elicit more and better responses. | Все респонденты указали, что вопросник охватил каждый аспект осуществления Конвенции. Однако несколько респондентов указали на то, что вопросник был слишком длинным, подробным и содержал повторения, и что более краткий и более лаконичный вопросник может позволить собрать больше ответов более высокого качества. |
| [36] They are taken in consideration, more than the private and difficult-to-repeat actions, those easily transformable into processes, that is in series of repetitive actions. | [36] Берутся к рассмотрению скорее те действия, которые преобразуются в процессы, т.е. в серию однообразных действий, а не отдельные и с малой вероятностью повторения. |
| Some delegations were of the view that the contents and length of Subcommittee reports could be optimized by avoiding the repetitive reflection of views and making them more streamlined and action-oriented. | Некоторые делегации высказали мнение о необходимости оптимизировать содержание и объем докладов Подкомитета, с тем чтобы избежать многократного повторения одних и тех же мнений и придать им более последовательный характер и практическую направленность. |