| I need not repeat what you all know about overlapping or hardly relevant agenda items, repetitive debates and resolutions and the prevalence of the lowest common denominator. | Нет нужды повторять то, что вы все знаете: дублирование или практически бесполезные пункты повестки дня, повторяющиеся прения и резолюции, а также самый низкий общий знаменатель. |
| These behaviors sometimes share characteristics with obsessive-compulsive behavior, including a high degree of similarity in form and use among many individuals and a repetitive dimension. | Эти формы поведения иногда разделяют характеристики с обсессивно-компульсивным поведением, включая высокую степень сходства по форме, использование среди многих людей и повторяющиеся аспекты. |
| They will not be interested in the repetitive reaffirmation of the functions of the Disarmament Commission, as if after 24 years no one knew what the Commission is all about or why it was established. | Их не будут интересовать повторяющиеся подтверждения функций Комиссии по разоружению, как будто за 24 года никто не понял, чем же занимается Комиссия и для чего она была создана. |
| All that repetitive motion formed a trigger point in the muscle,'causing a painless migraine. | Повторяющиеся движения сформировали триггерную зону в мышцах, что явилось причиной безболезненных мигреней. |
| A honking saxophone line, described as "wild" by The New York Times, is looped over and over again throughout the song which also utilizes the use of repetitive horn rifts. | «Дикий» хонкинг саксофона, названный так газетой New York Times, повторяется снова и снова на протяжении песни, в чём так же задействованы повторяющиеся роговые щелчки. |
| 'Repetition viscosity': a single action within the user's conceptual model requires many, repetitive device actions. | Итерационная вязкость: одно действие в рамках концептуальной модели пользователя требует много повторяющихся действий устройства. |
| This new technology will be particularly effective in the translation of repetitive material, which represents 10 to 15 per cent of total documentation. | Эта новая технология будет особенно эффективна при переводе повторяющихся материалов, на которые приходится от 10 до 15 процентов общего объема документации. |
| After using it to generate Java code from an XML file for the project advanced programming I realized that the road to generic programming using XSLT is particularly suitable for automation of repetitive tasks very monotonous. | После использования его для создания кода Java из файлов XML для продвижения проекта программирования я понял, что путь к общим программирования с использованием XSLT особенно удобен для автоматизации повторяющихся задач весьма однообразным. |
| Efforts should be made to avoid repetitive and vague reporting by providing more specific examples of actual accomplishments of CEB. | Следует предпринимать усилия во избежание употребления повторяющихся и расплывчатых формулировок путем включения в доклад более конкретных примеров, отражающих фактические результаты деятельности КСР. |
| Deloitte's report asserts that "there is significant potential for high-skilled roles that involve repetitive processes to be automated by smart and self-learning algorithms". | В докладе также сказано, что «существует значительный потенциал для высококвалифицированных специалистов, которые вовлечены в выполнение повторяющихся процессов, подлежащих автоматизации с помощью интеллектуальных и самообучающихся алгоритмов». |
| Slide to Play, in their review of the iOS version, wrote, "Vector is a fantastic free-running simulation with plenty to love", though the reviewer described the gameplay as "a bit repetitive at times". | Издание Slide to Play в их обзоре версии для iOS написало, что «Vector - фантастический симулятор свободного бега, созданный с любовью», хотя рецензент описывал геймплей как «немного повторяющийся время от времени». |
| Prominent features found in both are abundant "streams of stars", and the repetitive nature of the "nymphs" in the biological section. | Характерные особенности найдены и в изобилии «потоков звёзд», и повторяющийся характер «нимф» в биологической секции. |
| The scale of the attacks, their repetitive nature, the level of excessive force consistently used, the indiscriminate nature of the shelling and the coordinated nature of the attacks led the commission to conclude that they had been conducted pursuant to State policy. | Масштабы ударов, их повторяющийся характер, уровень постоянного применения чрезмерной силы, неизбирательный характер обстрелов и скоординированность нападений побудили комиссию сделать вывод о том, что эти действия совершались в рамках государственной политики. |
| Repetitive text in the boxes has been omitted for the sake of brevity. | По соображениям краткости был изъят повторяющийся текст в клетках. |
| For instance, under article 1(7) of EU Directive 2004/18/EC, "electronic auction" is defined as a repetitive process involving an electronic device for presentation of new prices and/or new values. | 47 Например, на основании статьи 1(7) Директивы 2004/18/ЕС Европейского союза понятие "электронный аукцион" определяется как неоднократно повторяющийся процесс с применением электронного технического средства для представления новых цен и/или новых стоимостных значений. |
| Profound advances in computing technology and record linkage accuracy have significantly increased the feasibility of expanded uses of administrative records for statistical purposes that avoids repetitive and burdensome inquiries of the public. | Значительные достижения в области компьютерной технологии и совершенствование технологии комбинирования данных существенно расширили практические возможности использования административных записей в статистических целях, что позволяет избежать повторных и трудоемких опросов общественности. |
| In order to avoid repetitive bidding, UNCHS is now envisaging the letting of the printing requirements under a systems contract which will be awarded after competitive bidding and have prices fixed for a one year period. | Во избежание повторных торгов ЦНПООН в настоящее время предусматривает включение положений о типографских потребностях в системные контракты, которые присуждаются после проведения конкурентных торгов, и цены по ним остаются неизменными в течение одного года. |
| An annual procurement plan covering all purchases of goods and services should be prepared and cost-effective procurement action initiated, thereby avoiding repetitive piecemeal purchases without adequate competitive bidding. | Следует составлять ежегодный план закупок, предусматривающий закупки всех товаров и услуг, и принять меры в целях снижения расходов при закупках, что позволит избежать повторных эпизодических закупок без проведения соответствующих торгов. |
| That allowed States parties to return their written replies in time for translation and gave the committee members the opportunity to read them in advance of the session so as to avoid repetitive questions. | Это позволяет государствам-участникам представлять свои письменные ответы в сроки, позволяющие осуществить их перевод, и дает возможность членам Комитета ознакомиться с ними заблаговременно, до начала сессии во избежание повторных вопросов. |
| The country rapporteur led the examination of the report and was assisted by the other members, which allowed more margin of manoeuvre for the country rapporteur and avoided repetitive questioning during the session. | Докладчик по стране руководит рассмотрением доклада при содействии других членов Комитета, что обеспечивает ему большую свободу маневра и позволяет избегать повторных вопросов в ходе заседания. |
| Telomeres are regions of repetitive DNA at the end of a chromosome, which provide protection from chromosomal deterioration during DNA replication. | Теломеры - это области повторяющейся ДНК на концах хромосом, которые обеспечивают их защиту от укорачивания в течение репликации ДНК. |
| Also noted was the variety in the included games, preventing the game from getting too repetitive. | Кроме того, указывалось на разнообразие представленных состязаний, что не позволяло игре стать слишком повторяющейся. |
| Freeing people from drudgery, repetitive jobs which make them ignorant. | Надо освободить людей от тяжёлой, повторяющейся работы, которая делает их невежественными. |
| This identified the following five modules in repetitive sequence in a management process: Ecosystem objectives; | Они определяют следующие пять модулей повторяющейся последовательности в рамках процесса управления: |
| The view was expressed that one way to reduce the length of documents would be to eliminate repetitive background information and to refer instead to previous documents on the same subject matter. | Было высказано мнение, что один из путей сокращения объема документации заключается в том, чтобы отказаться от изложения повторяющейся справочной информации и вместо этого указывать на предыдущие документы по этому вопросу. |
| Structures were repetitive, and increases in scale were incremental. | Структуры были повторяющимися, и увеличение масштаба было постепенным. |
| Although some resolutions, such as the 1948 Universal Declaration of Human Rights and the 2000 United Nations Millennium Declaration, are highly significant, many others are repetitive, obscure or inapplicable, thus diminishing the credibility of the body. | Хотя некоторые резолюции, как, например, Всеобщая декларация прав человека 1948 года и Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций 2000 года, являются в высшей степени значимыми, многие другие являются повторяющимися, неясными или неприменимыми, тем самым ослабляя авторитет этого органа. |
| Aware that autism is a lifelong developmental disability that affects the functioning of the brain and is characterized by impairments in social interaction, problems with verbal and non-verbal communication and restricted, repetitive behaviour, interests and activities, | сознавая, что аутизм - это постоянное нарушение развития, которое сказывается на функционировании головного мозга и характеризуется нарушениями способности к социальному общению, проблемами вербальной и невербальной коммуникации и ограниченными и повторяющимися типами поведения, интересами и активностью, |
| Instead of engaging in these repetitive and at times absurdly circular discussions, we would be better advised to seize the General Assembly of issues of real relevance and to ensure that decisions are taken that have a real impact on the | Вместо того чтобы заниматься этими постоянно повторяющимися и подчас абсурдно описывающими круг обсуждениями, нам было бы полезнее занять Генеральную Ассамблею действительно важными вопросами и обеспечить принятие решений, оказывающих реальное воздействие на проблемы, которые они призваны устранить. |
| Priority has also been given, in terms of both quantity and quality, to building social housing, on which Senegal is placing great hopes in its effort to end the dramatic and repetitive problem of flooding. | В этой связи уместно добавить, что Сенегал придает приоритетное значение широкомасштабной постройке достаточно качественного социального жилья, на которое он во многом возлагает надежду в своей борьбе с серьезными и регулярно повторяющимися наводнениями. |
| They also found the music excellent in comparison to the annoying and repetitive soundtrack of most Breakout clones. | Музыка также была найдена превосходной по сравнению с раздражающим и повторяющимся саундтреком большинства клонов Breakout. |
| A wide variety of animals exhibit behaviors that can be considered abnormally repetitive. | Широкое разнообразие животных проявляет поведение, которое можно считать ненормально повторяющимся. |
| Autism spectrum disorders are a group of complex neurodevelopmental disorders characterized by deficits in social interaction and communication and the presence of repetitive behaviours. | Расстройства аутистического спектра - это группа комплексных нарушений психического развития, характеризующихся нарушением способности к социальному взаимодействию и общению, а также повторяющимся поведением. |
| The Working Group noted that similar provisions were contained in article 28 of the 1994 Model Law, and the Working Group might consider at a future date how to deal with these repetitive provisions in a consistent way in the revised Model Law. | Рабочая группа отметила, что аналогичные положения содержатся в статье 28 Типового закона и что в будущем она, возможно, рассмотрит вопрос о единообразном подходе к этим повторяющимся положениям в пересмотренном тексте Типового закона. |
| Nothing with a repetitive beat. | Ничего с повторяющимся битом. |
| Thus, this procedure would avoid repetitive keying-in of data that often existed already. | Таким образом, эта процедура позволит избежать повторного ввода данных, которые зачастую уже имеются в наличии. |
| Immediate measures could involve addressing instances of repetitive submissions; removing unnecessary trade documents; and cutting down on red tape. | Среди первоочередных мер можно отметить такие, как минимизация случаев повторного представления информации, исключение лишних торговых документов и снижение степени бюрократизации. |
| This avoids a repetitive description of the type of succession in every article of the relevant section. | Это позволяет избежать повторного описания вида правопреемства в каждой статье соответствующего раздела. |
| As a result, companies involved in trade and transport must comply with a variety of data requirements, documents and special forms, requiring the repetitive submission of similar or identical information. | В результате этого компании, участвующие в торговле и транспорте, должны обеспечивать удовлетворение широкого разнообразия потребностей в данных, документах и специальных формах, что требует повторного представления схожей или идентичной информации. |
| In this context, the law envisages sentencing the perpetrator to coercive imprisonment for a period of three days to ten days and a 15-30 day-period for each repetitive contradictory act. | В данном случае Закон предусматривает принудительное тюремное заключение лица, совершившего насилие, на срок от З до 10 дней и от 15 до 30 дней - в случае каждого повторного противоправного действия. |
| The draft resolution, which the co-sponsors are submitting to this body, is intended, like the draft resolution submitted last year, to be more concise and less repetitive since paragraphs 7 and 8 have been merged into a single paragraph - present paragraph 7. | Нынешний проект резолюции, который авторы представляют на рассмотрение Комитета, аналогичен проекту, представленному в прошлом году, однако он является более лаконичным и в нем меньше повторов, поскольку пункты 7 и 8 документа объединены в один пункт 7 настоящего проекта. |
| Very repetitive, Dan. | Много повторов, Дэн. |
| In most eukaryotes, the centromere's DNA sequence consists of large arrays of repetitive DNA (e.g. satellite DNA) where the sequence within individual repeat elements is similar but not identical. | Обычно она состоит из большого количества повторов ДНК (например, сателлитной ДНК), в которых последовательность внутри индивидуальных повторяющихся элементов схожа, но не идентична. |
| This will result in reducing the Inspira e-performance evaluation form to two sections (three for managers) and a single overall rating, thus making the evaluation less repetitive and cumbersome. | Это приведет к тому, что в модуле электронной служебной аттестации системы «Инспира» останутся только два раздела (три для руководителей среднего звена) и единая балльная оценка, в результате чего процесс оценки будет связан с меньшим числом повторов и станет менее громоздким. |
| The Chairperson said she took it that the Committee wished to redraft paragraph 9 to make it less repetitive, to flesh out paragraph 10 and to delete paragraph 11. | Председатель говорит, что Комитет, повиди-мому, согласен изменить формулировку пункта 9, с тем чтобы он содержал меньше повторов, более развернуто сформулировать пункт 10 и исключить из текста пункт 11. |
| Most critical reviews came from the melodramatic tone of the song, along with the lyrical content and repetitive production. | Большинство критических обзоров пришли к выводу, что у песни есть мелодический тон, наряду с лирическим содержанием и повторяющегося производства. |
| You sure do have a repetitive nature, Samuel. | Ты уверен, что действительно есть повторяющегося характера, Самуил. |
| Tragically, the current conflict is part of the inevitably repetitive cycle of violence that results from the absence of a comprehensive settlement in the Middle East, exacerbated by the almost unprecedented six-year absence of any real effort to achieve such a goal. | К несчастью, текущий конфликт - это часть неизбежно повторяющегося цикла столкновений, которые являются результатом отсутствия окончательного урегулирования ситуации на Ближнем Востоке, обострившегося практически беспрецедентным отсутствием в течение шести лет каких-либо реальных усилий достичь данной цели. |
| Periodicity of effectiveness evaluation: It is concluded that six years is an optimal time period for the repetitive review of environmental data in the context of effectiveness evaluation of the Convention. | Периодичность оценок эффективности: сделан вывод, что шестилетняя периодичность оптимальна для повторяющегося анализа экологических данных в контексте оценок эффективности Конвенции. |
| Other investments, and those inventories that are routinely manufactured or otherwise produced in large quantities on a repetitive basis over a short period of time, are not qualifying assets. | Другие инвестиционные вложения, а также запасы, производимые в плановом порядке или иным образом производимые в крупных объемах в ходе повторяющегося цикла в течение короткого промежутка времени, не считаются квалифицируемыми активами. |
| In Just Cause these missions are generally quite repetitive, but necessary to gain points with certain factions. | В Just Cause эти миссии, как правило, повторяются, но необходимы для получения очков с определенными фракциями. |
| The speeches delivered in the Assembly have been correctly observed by the Secretary-General in his report as being repetitive and sterile. | Как правильно отметил в своем докладе Генеральный секретарь, речи, произносимые в этой Ассамблее, повторяются и ничего не дают. |
| The First Committee has traditionally adopted a large number of resolutions, many repetitive in content and voting pattern, with few, if any, substantive textual changes from year to year. | Первый комитет традиционно принимает большое количество резолюций, причем многие из них повторяются и по содержанию и по общей картине голосования, и из года в год существенных текстовых изменений в них мало, а то и вообще нет. |
| There is a perception that the General Assembly is saddled with an ever-expanding laundry list of issues, many of which are repetitive and have been on the agenda for years. | Существует широко распространенное мнение о том, что Генеральная Ассамблея обременена большим количеством вопросов, многие из которых повторяются и фигурируют в повестке дня на протяжении многих лет. |
| At other times, the text was repetitive. | В других местах повторяются формулировки. |
| Some of the preambular paragraphs are repetitive. | Некоторые пункты преамбулы повторяют друг друга. |
| Paragraphs 50 to 58 are related to Baha'is and are repetitive. | Пункты 50-58 касаются бехаистов и повторяют друг друга. |
| Nevertheless, we must acknowledge that debates are often repetitive and issues end up being dealt with in a very general way. | Тем не менее мы должны признать, что прения зачастую повторяют друг друга и вопросы в конечном итоге рассматриваются весьма общо. |
| Many of them are repetitive, consume most of our valuable time, and add nothing new to the agenda. | Многие из них повторяют друг друга, отнимают у нас наше ценное время и не привносят ничего в нашу повестку дня. |
| For example, in the support account budget, the expected accomplishments are repetitive, and many indicators of achievement are too broad to facilitate measurement; some indicators of achievement appear to be unrealistic or vague; and outputs are too detailed and descriptive of daily duties. | Например, в бюджете для вспомогательного счета ожидаемые достижения повторяют друг друга, и многие показатели достижения результатов слишком широки, что не облегчает оценку достижений. |
| It is time to move away from repetitive meetings and conferences to specific achievements, avoiding all kinds of bureaucracy, particularly financial bureaucracy. | Пришла пора переходить от повторяющих друг друга заседаний и конференций к конкретным результатам, избегая при этом бюрократии всякого рода, особенно финансовой бюрократии. |
| We would suggest that, in the coming months, instead of holding general and repetitive meetings of the Open-ended Working Group on Security Council reform, we concentrate on areas where progress is possible in the short term. | Мы хотели бы предложить в предстоящие месяцы вместо проведения общих и повторяющих друг друга заседаний Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности уделить внимание тем областям, в которых возможно достижение прогресса в ближайшее время. |
| The existence of so many relatively small programmes, as well as the repetitive structures of the larger funds and programmes, does raise important cost-efficiency questions, particularly at the field level. | Наличие такого количества относительно небольших программ, а также повторяющих друг друга структур более крупных фондов и программ затрагивает важные вопросы, связанные с эффективностью затрат, в частности на низовом уровне. |
| Repetitive and overlapping mandates could be avoided. | Вполне можно было бы избегать и повторяющих друг друга или частично пересекающихся мандатов. |
| The generation and systematization of recommendations, which reflect the productivity of Forum sessions are hindered by repetitive and extended statements. | Для того чтобы Форум мог на своих сессиях выносить и систематизировать рекомендации и, следовательно, работать продуктивно и с полной отдачей, он должен отказаться от практики заслушивания бесконечных и повторяющих друг друга выступлений. |
| Mr. ABOUL-NASR proposed that the paragraph should be deleted as unnecessarily repetitive. | Г-н АБУЛ-НАСР предлагает убрать этот пункт, поскольку он содержит ненужные повторения. |
| The aim is to establish a roster of candidates to avoid repetitive selection exercises and facilitate administrative procedures. | Цель заключается в составлении реестра кандидатов, с тем чтобы избежать необходимости повторения процесса отбора и упростить административные процедуры. |
| It is hard not to be repetitive when commenting on the continuing Afghan tragedy. | Говоря о продолжающейся афганской трагедии, трудно удержаться от повторения. |
| The less complex, the more repetitive ones. | Самые лёгкие, требующие повторения действий. |
| [36] They are taken in consideration, more than the private and difficult-to-repeat actions, those easily transformable into processes, that is in series of repetitive actions. | [36] Берутся к рассмотрению скорее те действия, которые преобразуются в процессы, т.е. в серию однообразных действий, а не отдельные и с малой вероятностью повторения. |