Английский - русский
Перевод слова Repercussions

Перевод repercussions с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последствия (примеров 1023)
Participants acknowledge the negative repercussions of the lack of Syrian documentation on refugees from Syria. Участники признают негативные последствия отсутствия у Сирии документации о беженцах из Сирии.
Otherwise, in addition to the considerable decline of macroeconomic indicators, the negative repercussions on the neediest groups would continue. В противном случае помимо значительного снижения макроэкономических показателей негативные последствия серьезно скажутся на наиболее нуждающихся слоях населения.
The devastating effects of these weapons have political, social and economic repercussions. Разрушительное воздействие такого оружия вызывает политические, социальные и экономические последствия.
The Council discussed the repercussions of the Kosovo crisis with President Milo Djukanovic. Совет обсудил последствия кризиса в Косово с президентом Мило Джукановичем.
Secondly, the possible repercussions it might have on the guarantee chain due to the fact that there is a close link between the authorized consignee and the proper termination of the TIR operation. Во-вторых, потенциальные последствия, которые она может иметь для гарантийной системы, обусловлены отсутствием тесной связи между уполномоченным получателем и надлежащим прекращением операции МДП.
Больше примеров...
Последствий (примеров 357)
We have done everything in our power to avert that war and limit its repercussions. Мы сделали все, что было в наших силах, для предотвращения этой войны и ограничения ее последствий.
Such a situation undermined the role of judges, who at times were unable to act independently for fear of the possible repercussions of their acts. Такая ситуация подрывает роль судей, которые иногда не могут действовать независимо, опасаясь возможных последствий за свои действия.
Against the background of a fragile world economy and its serious repercussions, especially for the most vulnerable economies, the international community has had to face unexpected and potentially destabilizing situations. На фоне проблем в мировой экономике и их серьезных последствий, особенно для самых уязвимых стран, международному сообществу пришлось столкнуться с непредвиденными и потенциально дестабилизирующими ситуациями.
In the implementation of that agenda, States must build on the lessons they had learned in the implementation of the MDGs and through their efforts to mitigate the repercussions of the international economic and financial crisis. При осуществлении повестки дня государства должны учитывать уроки, которые они извлекли в процессе реализации ЦРДТ, и предпринять усилия по смягчению последствий международного экономического и финансового кризиса.
I suppose you thought there'd be no repercussions, what with Mr Bates' news. No. Полагаю, ты считала, что теперь, когда все отвлеклись на Бейтсов и их новости, твоя выходка останется без последствий?
Больше примеров...
Последствиями (примеров 178)
This may lead to repercussions in the home countries as well as on the ground which can seriously undermine an operation. Это чревато последствиями в странах, предоставляющих войска, а также в районе действия миссии, которые могут серьезно отразиться на ходе операции.
No, that's just because I can't afford... the emotional repercussions of completely letting go. Но это только потому, что я не в состоянии... полностью справиться с психологическими последствиями.
While this fishing gear represents only a small percentage of marine litter, it can have significant repercussions on the marine environment, including through "ghost fishing". Хотя такие снасти составляют лишь малую долю морского мусора, их существование может оборачиваться значительными последствиями для морской среды, приводя, в частности к «призрачному рыболовству».
Studies undertaken by the Intergovernmental Panel on Climate Change prove the existence of climate change, showing a continuous increase in the concentration of greenhouse gases in the atmosphere, caused by anthropogenic activities with global repercussions. Результаты проведенных Межправительственной группой экспертов по изменению климата исследований подтверждают явление изменения климата при постоянном повышении концентрации парниковых газов в атмосфере, вызванном глобальными последствиями антропогенной деятельности.
Algeria is also profoundly disturbed by the grievous economic, commercial and financial losses that continue to be sustained by the Cuban people as a result of that embargo and the negative repercussions the embargo has on the quality of life and the well-being of Cuban citizens. Алжир также испытывает глубокую озабоченность в связи с огромными экономическими, торговыми и финансовыми потерями, которые по-прежнему несет народ Кубы в результате этой блокады, а также в связи с негативными последствиями блокады для качества жизни и благосостояния кубинских граждан.
Больше примеров...
Последствиям (примеров 93)
The issue of abuse of asylum was very sensitive for many countries and the United Nations should evaluate its international repercussions. Злоупотребление правом убежища является весьма деликатной проблемой для многих стран, и представляется целесообразным, чтобы Организация Объединенных Наций дала оценку его международным последствиям.
In the hardest-hit countries the very foundations of society, governance and national security are being eroded, stretching traditional safety nets to the breaking point and leading to social and economic repercussions that are likely to span generations. В наиболее пострадавших странах разрушаются сами устои общества, управления и национальной безопасности, что приводит традиционные системы социальной защиты на грань краха и к таким социально-экономическим последствиям, которые, по всей вероятности, отразятся на жизни целых поколений.
However, it does illustrate the international community's increasing awareness of the need to avoid any violations of the resolution, as that would have dire repercussions for the situation in both Rwanda and the Central African region in general. Однако это свидетельствует о том, что международное сообщество в большей степени осознает необходимость избегать любых нарушений этой резолюции, так как это привело бы к серьезным последствиям для ситуации как в Руанде, так и в целом в Центральноафриканском регионе.
A study on the use of fiscal goals in financial programming in Brazil and its repercussions for strengthening federalism Исследование, посвященное использованию налогово-бюджетных показателей в финансовых программах Бразилии и последствиям этого для укрепления федерализма
You've proven yourself resourceful, tenacious, with a commendable ability to convince others that your way is the right one, the way that needs to be followed, pursued despite the obvious repercussions such actions may incur. Вы доказали свою изобретательность, упорство, достойную похвалы способность убеждения остальных в том, что ваш путь праведен, и ему стоит следовать вопреки очевидным последствиям.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 60)
Enough to assuage any fears they may have about repercussions. И достаточно чтобы успокоить любые их страхи о последствиях.
It is important that the Security Council contribute to raising awareness about the repercussions of environmental degradation on international peace and security, including through its impact on the drivers of conflicts. Важно, чтобы Совет Безопасности внес вклад в повышение информированности о последствиях экологической деградации для международного мира и безопасности, в том числе для обострения конфликтов.
The likely repercussions of the rearmament campaign of the Greek Cypriot side and the ongoing implementation of the "joint military doctrine" with Greece on the ongoing direct talks between the two parties in Cyprus should be kept in mind. Нельзя забывать о возможных последствиях кампании перевооружения, проводимой кипрско-греческой стороной, и реализуемой ею в настоящее время с Грецией «совместной военной доктрины» для продолжающихся прямых переговоров между двумя сторонами на Кипре.
The Prosecutor has actively escalated his accusations and marginalized the constructive efforts and positions of the forces, parties and organizations that have direct knowledge of the situation on the ground and its repercussions in Darfur. Прокурор активно выступал с обвинениями, сводя на нет конструктивные усилия и позиции сил, сторон и организаций, которые располагают достоверными данными о ситуации на местах и ее последствиях в Дарфуре.
The next periodic report should include information on the repercussions of its system of devolution. В следующий периодический доклад следует включить информацию о последствиях новозеландской системы делегирования полномочий.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 90)
The objective assessment of their possible consequences, including their repercussions on third States, was no less important. Не менее важно проводить объективную оценку их возможных последствий, включая их воздействие на третьи государства.
Brazil accorded high priority to the fight against transnational crime, which had profound repercussions on the social fabric of both developing and developed countries, and therefore fully supported joint international efforts in that area, including the possible drafting of an international convention. Бразилия придает большое значение борьбе с транснациональной преступностью, которая оказывает сильнейшее воздействие на социальные отношения как в развивающихся, так и в развитых странах, и, следовательно, полностью поддерживает совместные усилия международного сообщества в этой области, а также выступает в поддержку разработки соответствующей международной конвенции.
Moreover, the global financial and food crises have had serious repercussions for millions of people in countries already suffering from poverty, the negative impact of climate change, armed conflicts and serious diseases. Кроме того, мировой финансовый и продовольственный кризисы оказывают серьезное воздействие на миллионы людей в странах, уже и без того страдающих от нищеты, негативных последствий изменения климата, вооруженных конфликтов и серьезных заболеваний.
The impact of these forms of abuses is not only immediate but has long-term harmful repercussions on the children. Такие нарушения не только незамедлительно сказываются на детях, но и оказывают на них долговременное неблагоприятное воздействие.
The African continent has continued to suffer from the repercussions of the global economic and financial crisis, as well as from the adverse effects of climate change, including their impact on the prices of food and energy. Африканский континент продолжает страдать от последствий глобального финансово-экономического кризиса, а также от пагубных последствий изменения климата, включая их воздействие на цены на продовольствие и энергоносители.
Больше примеров...
Влияние (примеров 75)
The political events of 1987 and 2000 had had serious repercussions on the country's economy, as well as on its race relations. Политические события 1987 и 2000 годов оказали значительное влияние на экономику, а также межрасовые взаимоотношения в стране.
The doctrinal controversy referred to in the previous paragraph has significant repercussions on the regime for objections to reservations. Научные споры, речь о которых шла в предшествующих пунктах, оказали существенное влияние на режим возражений против оговорок.
Globalization had a wide variety of repercussions on economic, social and environmental goals; and one of the hardest tasks was to regulate its effects in the different spheres. Влияние глобализации на экономические, социальные и экологические цели неоднозначно, и одна из наиболее сложных задач - регулировать ее воздействие на эти сферы.
Desertification, drought and land degradation had repercussions for developing economies, particularly in the Sahel region. На экономику развивающихся стран большое влияние оказывают такие факторы, как засуха, опустынивание и деградация земель, особенно в районе Сахеля.
Major developed countries, while formulating their macroeconomic policies, should bear in mind the significant influence that their economies exert on the stability of the global economy, and the resultant repercussions on the economies of developing countries and their capacity to mobilize domestic resources При разработке своей макроэкономической политики крупнейшие развитые страны должны учитывать существенное влияние, которое оказывает их экономика на стабильность мирового хозяйства, и, следовательно, последствия их действий для экономики развивающихся стран и их способности мобилизовать внутренние ресурсы
Больше примеров...
Сказывается (примеров 54)
There can be no doubt that the potential destructive power of these weapons is having serious repercussions on international peace and security. Не может быть никакого сомнения в том, что потенциальная разрушительная сила таких вооружений серьезно сказывается на состоянии международного мира и безопасности.
This has negative repercussions on food security and on the labour force, which is growing at a rate exceeding growth in GDP in many countries. Это отрицательно сказывается на продовольственной безопасности и положении на рынке рабочей силы, которая во многих странах увеличивается более высокими темпами, чем ВВП.
The Krajina Serbs' obstruction of humanitarian access to Bihac seems in turn to be having repercussions on UNHCR's assistance programme in the UNCRO sectors in Croatia, as the Croatian Government has recently been reluctant to provide clearance for UNHCR convoys to the sectors. Отказ краинских сербов пропустить грузы с гуманитарной помощью в Бихач сказывается, в свою очередь, по-видимому, на осуществлении программы помощи УВКБ в секторах ОООНВД в Хорватии, так как хорватское правительство стало проявлять в последнее время нежелание пропускать автоколонны УВКБ в эти секторы.
On another note, the damage inflicted on the environment has had repercussions on the health of citizens due to the idleness of sewage stations and the suspension of waste collection and disposal. С другой стороны, ущерб, причиненный окружающей среде, сказывается на здоровье граждан вследствие бездействия канализационных станций и приостановления сбора и удаления отходов.
Financial resources affect their housing and lifestyle, which in turn has repercussions on both their subjective and objective state of health. Материальное положение прежде всего сказывается на условиях проживания и образе жизни, которые, в свою очередь, отражаются на субъективном и объективном состоянии здоровья.
Больше примеров...
Резонанс (примеров 27)
Legitimate tobacco trade has negative repercussions through illicit trade, aggressive marketing and promotion and consequent increasing production and consumption of tobacco products. Законной торговле табачными изделиями сопутствует негативный резонанс от незаконной торговли ими, их агрессивного маркетинга и рекламы и следующего за этим роста производства и потребления табачных изделий.
Many conflicts of this period have taken the form of intra-State violence, civil strife and ethnic clashes that have significant external repercussions and disastrous humanitarian implications. В этот период многие конфликты приобрели характер внутригосударственных конфликтов, гражданских междоусобиц и столкновений на этнической почве, которые имеют существенный внешний резонанс и катастрофические гуманитарные последствия.
In July, the Prosecutor of the ICC announced the Court's charges against leaders of the Sudan, causing considerable worldwide repercussions. В июле Прокурор Международного уголовного суда объявил о выдвинутых Судом обвинениях в адрес руководителей Судана, чем вызвал широкий резонанс во всем мире.
The recent financial crisis in the United States of America, with its global repercussions, provided the most patent illustration of the failure of the neo-liberal market-based capitalist model, with its unbridled consumerism. Недавний финансовый кризис, разразившийся в Соединенных Штатах Америки и имевший глобальный резонанс, служит самой наглядной иллюстрацией пагубности неолиберальной модели рыночного капитализма с его необузданным потреблением.
The allegations with the greatest public repercussions had to do with the possibility of electronic fraud and claims that the municipal authorities impeded public transport in the capital on election day. Наибольший общественный резонанс вызвали обвинения в отношении возможности электронного мошенничества и создании препятствий работе системы общественного транспорта в столице в день голосования муниципальными властями.
Больше примеров...
Воздействия (примеров 33)
Yet there is an international consensus, which is reflected in the relevant General Assembly resolutions, regarding the legal and ethical repercussions of such sanctions and their negative humanitarian effect. Тем не менее существует международный консенсус, нашедший свое отражение в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, в отношении правового и этического воздействия таких санкций и их негативных гуманитарных последствий.
Those officials were tried by the media and slandered before the Panel of Experts even reached any decision on the matter, without the minimal consideration for the negative impact and repercussions of this on conditions in the Sudan, including the Abuja talks. Эти должностные лица были уже заранее осуждены средствами массовой информации и оклеветаны еще до того, как Группа экспертов вынесла свое решение по этому вопросу, без какого-либо учета негативных последствий и воздействия этого на ситуацию в Судане, включая Абуджийские переговоры.
Electronic Circuits need to be designed fail-safe, mechanically as well as electronically, and may not have degrading repercussions on connected equipment. Ь) Электронные схемы должны быть отказоустойчивыми как в механическом, так и в электронном отношении и не должны оказывать отрицательного воздействия на подсоединенное оборудование.
How do we encourage investment decisions, in both the public sector and the private sector, to take full account of their impacts on the marine environment and the need to avoid adverse economic and social repercussions from investments that affect the marine environment? Каким образом мы поощряем при принятии инвестиционных решений как в государственном, так и в частном секторе полный учет их воздействия на морскую среду и необходимости избегать негативных социально-экономических последствий инвестиций, затрагивающих морскую среду?
In the report, the Special Rapporteur examines State responsibility in the face of the proliferation of private providers of education, with its repercussions on the principles and norms underlying the right to education. В докладе Специальный докладчик подробно рассматривает вопрос об ответственности государств в условиях распространения частных поставщиков образовательных услуг, а также рассматривает последствия воздействия этого фактора на принципы и нормы, лежащие в основе права на образование.
Больше примеров...
Сказалось (примеров 17)
The embargo had also had repercussions on the labour market due to the fall in the number of projects in all areas of activity. Эмбарго также сказалось на рынке труда вследствие снижения числа проектов во всех отраслях.
Civil conflicts and political stalemates in governance have continued to disrupt and paralyse production in several countries (especially Burundi, Liberia, Rwanda, Somalia, the Sudan and Zaire), with important repercussions on social services, regional cooperation and intraregional trade. Гражданские конфликты и политические противостояния в руководстве привели к нарушению и остановке производства в некоторых странах (особенно в Бурунди, Либерии, Руанде, Сомали, Судане и Заире), что серьезно сказалось на социальном положении в этих странах, на региональном сотрудничестве и внутрирегиональной торговле.
All the other have the status of 'developing' countries and this has obviously repercussions on the level of advancement with regard to the implementation of new technologies in statistical organizations in the region. Все другие имеют статус "развивающихся" стран, что вполне очевидно сказалось и на масштабах внедрения новых технологий в статистических организациях региона. примерно половину от 57 обследованных организаций.
The repercussions had been more marked in LDCs, which were those with fewest institutional and human resources. Это влияние сильнее всего сказалось на наименее развитых странах, которые обладают наименьшими институциональными и людскими ресурсами.
This would have serious repercussions for political relations among Member States and would have a deleterious effect on the orderly conduct of United Nations business. Это имело бы серьезные последствия для политических отношений между государствами-членами и отрицательно сказалось бы на упорядоченном ведении работы в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Отголоски (примеров 9)
The grave repercussions of this confrontation will be felt well beyond the Middle East. Серьезные отголоски этой конфронтации будут ощущаться далеко за пределами Ближнего Востока.
The economic torrents that engulfed several Eastern European countries, including Russia, are generating regional and global repercussions. Экономические течения, которые захватили несколько восточноевропейских стран, включая Россию, имеют региональные и глобальные отголоски.
She observed that the ideas and proposals which the High Commissioner expected the experts to provide on what, in principle, were technical matters were bound to have political repercussions, since human rights made the largest dent in State sovereignty. Она отмечает, что анализ и предложения - в принципе технического характера, - которые Верховный комиссар ожидает от экспертов, будут неизбежно иметь политические отголоски, ибо права человека представляют собой наибольшую брешь в суверенитете государств.
If, however, we fail to make progress on this issue before September, the success of the summit may be compromised and the repercussions of failed Security Council reform may hamper the implementation of the Development Goals for years to come. Однако если нам не удастся достичь прогресса по этому вопросу до сентября, успех этого саммита может быть поставлен под угрозу и отголоски неудавшейся реформы Совета Безопасности негативно повлияют на достижение целей развития в предстоящие годы.
I must warn you, it'll have negative repercussions for you in the Federal Government. Вы понимаете, что на федеральном уровне это вызовет глубоко негативные отголоски.
Больше примеров...
Отражается (примеров 24)
Migration is a multidimensional phenomenon that has repercussions in both the areas of security and development. Миграция представляет собой многоплановое явление, которое отражается как на безопасности, так и на развитии.
Violence has repercussions on the victims' health; and health practitioners are often the first persons they turn to. Насилие отражается на здоровье пострадавших, нередко их первыми собеседниками становится персонал учреждений здравоохранения.
Climate change, which had repercussions for development and international security, had a disproportionate effect on developing countries. Изменение климата, которое отражается на развитии и международной безопасности, имеет несоразмерно большие последствия для развивающихся стран.
The gradual economic reform which the transition to a market economy required was having adverse repercussions on the population's standard of living and particularly on the most vulnerable sectors such as the disabled, elderly persons and young people. Постепенное осуществление экономической реформы на пути к рыночной экономике негативно отражается на жизненном уровне населения, особенно его наиболее уязвимых групп: инвалидов, пожилых людей и молодежи.
The growth of citizen activism from 2005 had not only fostered social and political change but had also had direct repercussions on the representation of women in the executive branch. Наблюдающийся с 2005 года рост активности граждан не только способствовал изменениям социально-политического характера, но и прямо отражается на том, как женщины представлены в исполнительной власти.
Больше примеров...
Сказываются (примеров 34)
The restrictions imposed on the freedom of movement have continued to have serious repercussions for the health of the population and more persons have died as a consequence. Ограничения на свободу передвижения по-прежнему сказываются на состоянии здоровья населения, в результате чего увеличилось количество смертей.
The United Nations, and the Security Council in particular, recently have been facing unprecedented challenges with repercussions on the effectiveness of multilateralism and the role of regional organizations. Недавно Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности, в особенности, столкнулись с беспрецедентными проблемами, которые сказываются на эффективности принципа многосторонности и роли региональных организаций.
The very foundations of society, governance and national security are being eroded by HIV/AIDS, with social and economic repercussions not only for the population of a country but also for its neighbours. Эпидемия ВИЧ/СПИДа подрывает сами основы общества, благого управления и национальной безопасности, и ее социально-экономические последствия сказываются не только на населении отдельных стран, но и на жителях соседних государств.
In addition to poverty and conflicts, Africa suffers from the ravages of pandemics, in particular malaria and HIV/AIDS - scourges whose repercussions severely affect human resources and prospects for development. Наряду с нищетой и конфликтами Африка сталкивается с пандемиями, в частности с малярией и ВИЧ/СПИДом - бедствиями, последствия которых негативно сказываются на людских ресурсах и перспективах развития.
Various studies illustrate the lifelong repercussions from restricting children's access to health and education during crises. Результаты различных исследований свидетельствуют о том, что ограниченный доступ детей к услугам систем здравоохранения и образования в периоды кризисов имеет негативные последствия, которые сказываются на протяжении всей их жизни.
Больше примеров...
Отразиться (примеров 14)
The root causes of refugee flows must be addressed, for the phenomenon could have serious repercussions on international peace and security. Необходимо устранить коренные причины возникновения потоков беженцев, поскольку это явление может серьезно отразиться на международном мире и безопасности.
At the one-hundred-and-sixth session of the Working Party, the representative of the United States of America pointed out that the positioning of the lock of the fibre-optic cable close to the handle of the load compartment might have negative repercussions on its functionality. На сто шестой сессии Рабочей группы представитель Соединенных Штатов Америки указал, что размещение блокирующего элемента волоконно-оптического троса рядом с рукояткой грузового отделения может негативно отразиться на его функциональных характеристиках.
Expresses its grave concern at the high rates of malnutrition among pre-school-aged children, which constitutes serious violations of their rights to adequate food and the highest attainable standard of health and may have serious repercussions for the health and development of the affected children; выражает серьезную озабоченность в связи с высоким уровнем недоедания среди детей дошкольного возраста, что представляет собой серьезное нарушение их прав на обеспечение надлежащим продовольствием и достижение наивысшего возможного уровня здоровья и может серьезно отразиться на здоровье и развитии страдающих недоеданием детей;
Decisions taken at the international level were therefore indispensable in ensuring the integration of countries negatively affected by globalization, otherwise those countries would be marginalized, which would have negative repercussions, particularly for women and children. В противном случае этим странам грозит маргинализация, которая не замедлит негативно отразиться, в первую очередь, на положении женщин и детей.
We are therefore called upon to confront a significant threat that has immediate repercussions for food security. Таким образом, нам придется столкнуться с серьезной угрозой, которая может незамедлительно отразиться на положении в области продовольственной безопасности.
Больше примеров...