Английский - русский
Перевод слова Repercussions

Перевод repercussions с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последствия (примеров 1023)
As Graham Lawrie enjoys his first full day of freedom in 13 years, the repercussions of yesterday's verdict are being keenly felt. Пока Грэм Лоури наслаждается своим первым днём свободы спустя 13-ть лет... Последствия вчерашнего вердикта становятся более ощутимыми.
Everyone was affected by the repercussions of environmental neglect. Последствия пренебрежительного отношения к экологическим проблемам касаются всех и каждого.
Although the consequences of violence for children may vary according to its nature and severity, the short- and long-term repercussions are very often grave and damaging. Хотя последствия насилия для детей могут меняться в зависимости от его характера и степени тяжести, краткосрочные или долгосрочные последствия весьма часто имеют острый и пагубный характер.
This formulation recognizes that some adverse effects may be unavoidable and thus attempts to limit the extent of the negative repercussions for any activities undertaken in the protected area. 42 В этой формулировке признается, что определенные неблагоприятные последствия могут быть неизбежными, и поэтому в ней заложена идея ограничения масштабов отрицательного воздействия любой деятельности, осуществляемой в охраняемом районе 42/.
The north-west region of Africa, to which Mali belongs, has felt the repercussions of the illicit traffic in small arms in a particularly dramatic way. Северо-западный регион Африки, в котором расположена Мали, на собственном исключительно горьком опыте испытал последствия незаконного оборота стрелкового оружия.
Больше примеров...
Последствий (примеров 357)
Fears of widespread international repercussions have borne fruit, and the impact of contagion is all too evident. Оправдались опасения широкомасштабных международных последствий, и результаты этой "инфекции" налицо.
There had been a number of humanitarian, economic and social repercussions that affected the immigrants themselves and challenged the daily lives of the local population. Это вызвало ряд гуманитарных, экономических и социальных последствий для самих иммигрантов, и подвергло риску повседневную жизнь местного населения.
The Mexican financial crisis did not actually have such extensive or lasting repercussions in the rest of the region as had at first been feared. На практике финансовый кризис в Мексике не имел столь широких или долговременных последствий для остальных стран региона, каких можно было опасаться на начальном этапе.
Doing so will ensure the success of all efforts to achieve disarmament, prevent the brutal effects of nuclear weapons and other weapons of mass destruction on the environment and human beings, and forestall their negative repercussions on development. Это обеспечит успешное осуществление всех усилий по достижению разоружения, предотвращению серьезных последствий применения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения для окружающей среды и людей и устранению негативных последствий распространения такого оружия для развития.
Considering the situation prevailing in the region, the two parties made an in-depth assessment of that situation [and] of the aftermath of the events which occurred in Kidal on 17 and 21 May 2014 and their security, political and humanitarian repercussions. З. С учетом ситуации, сложившейся в регионе, обе стороны провели подробную оценку этой ситуации после событий, имевших место в Кидале 17 и 21 мая 2014 года, с точки зрения их последствий в плане безопасности и политических и гуманитарных последствий.
Больше примеров...
Последствиями (примеров 178)
The Board is increasingly concerned about the prospect of the weaponization of outer space and its repercussions for international peace and security, including the future of nuclear disarmament. Совет все больше обеспокоен перспективой размещения оружия в космосе и его последствиями для международного мира и безопасности, в том числе для перспектив ядерного разоружения.
It is important to highlight that 44 per cent of deaths come before the age of 70, with all the repercussions that entails on the socio-economic front. Важно отметить, что 44 процентов смертей наблюдается среди лиц моложе 70 лет, со всеми вытекающими из этого социально-экономическими последствиями.
If conditions turn unexpectedly for the worse in an emerging market country, the sellers of credit default swaps may not be able to absorb their losses and spark a sell-off of risky assets with negative repercussions for emerging market issuers. Если условия в стране с формирующейся рыночной экономикой неожиданно ухудшаются, продавцы дефолтных свопов могут оказаться не в состоянии покрыть свои убытки, что может вызвать распродажу рискованных активов с негативными последствиями для эмитентов на формирующихся рынках.
Liberalization of the financial system (so-called "financial liberalization") can be split into the liberalization of the domestic financial system and the current and capital account liberalization, which can entail wide repercussions on the stability of the economy and growth prospects. Либерализацию финансовой системы (так называемую финансовую либерализацию) можно разделить на либерализацию отечественной финансовой системы и либерализацию операций по счету текущих операций и счету движения капиталов, которая чревата серьезными последствиями для стабильности и перспектив роста экономики.
With regard to paragraphs 81-85, it is reiterated that many efforts have been conducted in the fight against drought and its environmental repercussions in the country. Что касается пунктов 81 - 85, то мы вновь заявляем о том, что прилагаются большие усилия по борьбе с засухой и ее экологическими последствиями для страны.
Больше примеров...
Последствиям (примеров 93)
Nevertheless, at this sensitive juncture in the Lebanese political process, we need to be aware of the repercussions that a more incisive action by the international community might have on the domestic framework. Однако на сегодняшнем критическом этапе политического процесса в Ливане мы должны отдавать себе отчет в том, к каким последствиям на внутригосударственном уровне могут привести более решительные меры со стороны международного сообщества.
With the passage of time, this situation has had tragic repercussions and adverse consequences for the region. Со временем это привело к трагическим результатам и отрицательным последствиям для всего этого региона.
Their harmful consequences, which have certain and real repercussions for international peace and security, are equal only to those of weapons of mass destruction. По своим губительным последствиям, которые самым непосредственным реальным образом сказываются на международном мире и безопасности, они уступают лишь оружию массового уничтожения.
They also have a negative impact on chain of production, and on basic necessities and services, opening the way to the possibility of a worldwide recession, which clearly would have political and social repercussions. Рост цен также оказывает негативное влияние на производственный цикл и сферу производства предметов первой необходимости и предоставления основных видов услуг, и может привести к мировому экономическому спаду, который, в свою очередь, может привести к серьезным последствиям в политической и социальной областях.
As a contributor to international peacekeeping efforts in the Balkans, Ukraine views a premature termination of the mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina as leading to serious repercussions. Как страна, которая вносит свой вклад в международные усилия по поддержанию мира на Балканах, Украина считает, что преждевременное прекращение мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине приведет к серьезным последствиям.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 60)
A meeting of experts to consider the conclusions of the document on the repercussions of the project for a hemispheric free trade zone on macroeconomic policy and regional convergence Совещание экспертов для рассмотрения выводов документа о последствиях проекта создания в Западном полушарии зоны свободной торговли для макроэкономической политики и региональной интеграции
However, the laws were stringent, and efforts were being made by the Government, law enforcement agencies and non-governmental organizations to raise people's awareness of the attendant dangers and the potential repercussions. Однако в стране действуют строгие законы, и правительство, правоохранительные органы и неправительственные организации принимают усилия по повышению уровня осведомленности населения о существующих опасностях и их потенциальных последствиях.
The likely repercussions of the rearmament campaign of the Greek Cypriot side and the ongoing implementation of the "joint military doctrine" with Greece on the ongoing direct talks between the two parties in Cyprus should be kept in mind. Нельзя забывать о возможных последствиях кампании перевооружения, проводимой кипрско-греческой стороной, и реализуемой ею в настоящее время с Грецией «совместной военной доктрины» для продолжающихся прямых переговоров между двумя сторонами на Кипре.
While past analyses of climate change have traditionally focused on its economic and environmental repercussions, human rights norms and standards provide a framework to consider its human dimension, and to shed light on the impact it could have for present and future generations. Хотя в прошлом анализ изменения климата традиционно сосредоточивался на его экономических и экологических последствиях, нормы и стандарты в области прав человека обеспечивают основу для рассмотрения его человеческого измерения и дают возможность пролить свет на то воздействие, которое оно может оказать на нынешнее и будущие поколения.
Requests the international financial institutions to report periodically to the General Assembly and the Economic and Social Council on the social repercussions of their policies on the full enjoyment of economic, social and cultural rights in the developing countries; просит международные финансовые учреждения периодически представлять Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету доклады о социальных последствиях их политики для полного осуществления экономических, социальных и культурных прав в развивающихся странах;
Больше примеров...
Воздействие (примеров 90)
The consequences of such crimes had lasting repercussions for women, beyond the physical trauma, and for societies, especially in instances where the integrity of communities and families was bound to the "virtue" of their women. Последствия таких преступлений оказывают длительное воздействие на женщин, помимо психологических травм, и на общества, особенно в тех случаях, когда добропорядочность общин и семей связывается с моральным обликом их женщин.
The resulting destruction tangibly affects the economic, commercial and financial transactions of the country and has negative repercussions on sensitive sectors such as food, health and construction, all of which have a direct impact on the lives of the Cuban people. Вызванные ею разрушительные последствия ощутимо влияют на экономические, торговые и финансовые операции страны и оказывают негативное воздействие на такие чувствительные секторы, как производство продуктов питания, здравоохранение и строительство, непосредственно влияющие на жизнь кубинского народа.
What are the repercussions of such non-statistical tasks on the core task of official statistics (including the ability to set up and manage statistical registers), and on the trust of respondents in the statistical surveys? Какое воздействие нестатистические виды деятельности оказывают на выполнение основных задач официальной статистики, включая способность создавать и вести статистические регистры, и на доверие респондентов в ходе проведения статистических обследований?
Not only were the repercussions of the global financial and economic crises preventing countries from achieving sustainable economic growth but some countries were also increasingly affected by new external debt burdens and unmet ODA commitments. Последствия глобального финансового и экономического кризиса не только не позволяют странам достичь их цели в области устойчивого экономического развития, но они также ведут к тому, что некоторые страны во все большей степени ощущают на себе воздействие нового бремени внешней задолженности и невыполнения обязательств, касающихся ОПР.
In particular, climate change has been identified as having serious repercussions on biodiversity, including marine biodiversity, which in turn affects the climate by altering the capacity of natural systems to absorb greenhouse gases. В частности, было установлено, что изменение климата ведет к серьезным последствиям для биоразнообразия, включая морское биоразнообразие, что, в свою очередь, оказывает воздействие на климат, изменяя способность природных систем поглощать парниковые газы.
Больше примеров...
Влияние (примеров 75)
This in turn has had negative repercussions on international peace and security and has contributed to the creation of a major global economic crisis. Это, в свою очередь, оказало негативное влияние на международный мир и безопасность и способствовало возникновению серьезного глобального экономического кризиса.
Such stability has positive repercussions for international peace and security beyond the CSCE area. Такая стабильность оказывает позитивное влияние на международный мир и безопасность за рамками СБСЕ.
Indeed two major changes have occurred over the past four years that have had and continue to have considerable repercussions for the work of the United Nations system in implementing the IDS. И действительно, за последние четыре года произошли два крупных изменения, которые оказали и продолжают оказывать серьезное влияние на деятельность системы Организации Объединенных Наций по осуществлению МСР.
Socio-economic problems and the repercussions of poverty on health such as malnutrition and lack of environmental sanitation influenced the creation of this health situation. Возникновению неблагоприятных санитарных условий способствовали социально-экономические проблемы, негативное влияние бедности на состояние здоровья населения, включая недоедание и нездоровый образ жизни.
Interest has concentrated on the impact of structural adjustment on developing countries, the repercussions of economic reform for countries with economies in transition, and the consequences of economic stagnation in developed market economies. Наибольший интерес вызывают влияние структурной перестройки на развивающиеся страны, последствия экономических реформ в странах с переходной экономикой и последствия экономического застоя в развитых странах с рыночной экономикой.
Больше примеров...
Сказывается (примеров 54)
The economic crisis, which had direct repercussions on social development, must also be brought under control. Кроме того, необходимо положить конец экономическому кризису, который непосредственно сказывается на социальном развитии.
The absence of a Director had also had repercussions on the projects carried out by the Institute, since the Director was responsible for submitting the work programme and budget estimates to the Board of Trustees for its consideration. Отсутствие директора сказывается также на осуществляемых Институтом проектах: дело в том, что директор должен представлять программу работы и проект бюджета Института на рассмотрение и утверждение Административного совета.
Traditionally women do not participate in decision-making processes, which has repercussions on their preparation and social acceptance of women in politics, translated for instance in the fact that there are only 7 women Chiefs of Suco and 22 Chiefs of Village in the entire country. Обычно женщины не участвуют в процессах принятия решений, что сказывается на их подготовке и общественном признании женщин-политиков; об этом, в частности, свидетельствует тот факт, что женщины занимают только 7 должностей (глав суко) и 22 должности глав деревень по всей стране.
As Haiti lies merely 90 miles from the southern shores of the Bahamas, its economic and political situation can and does have very tangible repercussions for us all. В связи с тем, что Гаити расположена всего в девяноста милях от южного побережья Багамских Островов, экономическая и политическая обстановка в этой стране самым ощутимым образом сказывается на всех нас.
We recognized the persistent inequalities between men and women and the repercussions they have on societies, and we acknowledged that the situation was exacerbated by the abject poverty that affects the lives of many of the world's people, in particular woman and children. Мы признали упорно сохраняющееся неравенство между мужчинами и женщинами и те последствия, которые оно несет с собой обществам, а также то, что такое положение дел усугубляется крайней нищетой и отрицательно сказывается на жизнях многих людей на планете, особенно женщин и детей.
Больше примеров...
Резонанс (примеров 27)
In July, the Prosecutor of the ICC announced the Court's charges against leaders of the Sudan, causing considerable worldwide repercussions. В июле Прокурор Международного уголовного суда объявил о выдвинутых Судом обвинениях в адрес руководителей Судана, чем вызвал широкий резонанс во всем мире.
However, the decision of the Inter-American Court of Human Rights declaring those laws to be without legal effect, which had had considerable repercussions in Latin America, was being gradually implemented by the Peruvian courts. Однако решение Межамериканского суда по правам человека, признавшего эти законы не имеющими юридической силы, которое имело большой резонанс в Латинской Америке, постепенно начинает применяться перуанскими судами.
However, there is a clear possibility that reducing UNPREDEP's strength on the northern border at this sensitive time might have negative repercussions. This would be particularly true if the situation in Albania continued to deteriorate, with possible effects on minority Albanian-speaking populations throughout the region. Однако налицо возможность того, что сокращение численности СПРООН на северной границе в этот щекотливый период может вызвать негативный резонанс - тем более, если ситуация в Албании будет продолжать ухудшаться, что чревато возможными последствиями для албаноязычных меньшинств во всем регионе.
Although this call to resistance seems to have been unsuccessful, it had repercussions within DRC in that many non-office-holding soldiers were arrested on a charge of collaborating with the generals in exile. Хотя этот призыв к сопротивлению, по-видимому, оказался безуспешным, он имел резонанс в ДРК: много солдат были арестованы по подозрению в связях с генералами-эмигрантами.
Your session is being held under international circumstances, negative impacts and repercussions of which are reflected on lifestyles and the system of values and concepts. Ваша сессия проходит в международных условиях, чье негативное воздействие и резонанс сказываются на образе жизни, на системе ценностей и понятий.
Больше примеров...
Воздействия (примеров 33)
The Non-Self-Governing Territories should not be excluded from that review process, as they too continued to suffer from the negative repercussions of climate change and the international economic and financial crises. Несамоуправляющиеся территории не должны быть исключены из этого процесса обзора, поскольку они тоже продолжают страдать от негативного воздействия изменения климата и международных экономического и финансового кризисов.
He wished to draw attention to the consequences of any revision of the procedures for the application of Article 19 that was based on a purely financial view of the problem, without any regard for reality or the repercussions on the United Nations itself. Он намерен привлечь внимание к последствиям любого пересмотра процедур применения статьи 19 под влиянием узко финансового взгляда на проблему без учета реальности и воздействия этого на саму Организацию.
Given their serious repercussions, consensus was needed on the general criteria governing them, which would enhance their legitimacy. С учетом серьезного воздействия санкций необходимо достичь согласия относительно общих критериев их установления, что придаст им законный характер.
The suffering of low-income groups, the poor and the marginalized has been taken into serious consideration in the context of a clear national policy to limit the impact of poverty and its repercussions on citizens. В контексте четко проводимой национальной политики, направленной на ограничение воздействия нищеты и ее последствий на граждан, самое серьезное внимание уделяется устранению лишений, испытываемых группами с низкими доходами, бедными лицами и маргинальными слоями населения.
Regional arrangements in other regions should be designed to avoid adverse impacts on African countries, providing, where necessary, ODA and other external financial flows to mitigate potential negative repercussions. V. POLICIES FOR DEVELOPED COUNTRIES AND THE Региональные структуры в других регионах должны стремиться не оказывать пагубного воздействия на африканские страны и обеспечивать, когда это необходимо, предоставление ОПР и притока иной внешней финансовой помощи для смягчения возможных негативных последствий.
Больше примеров...
Сказалось (примеров 17)
Very soon, however, their relations became strained and conflicts broke out, with repercussions on the smooth conduct of the transition. Однако весьма быстро отношения между ними обострились и усложнились, что сказалось на развитии переходного периода.
The embargo has had repercussions on medical services and equipment, an area in which $5 billion would be required for maintenance and spare parts. Эмбарго сказалось на медицинском обслуживании и снабжении медицинским оборудованием, на техническое обслуживание и обеспечение запасными частями которого потребуется 5 млрд. долл. США.
In February 2001, the security situation deteriorated seriously and this had repercussions on the human rights situation. В течение февраля 2001 года положение в плане безопасности значительно ухудшилось, что неблагоприятно сказалось на соблюдении прав человека.
Abroad, they projected the image of a country again engulfed by war, with its negative repercussions on tourism, foreign development assistance and investments. За рубежом в результате таких действий вновь возникло представление о Камбодже как о стране, объятой войной, что отрицательно сказалось на масштабах туризма, иностранной помощи в целях развития и инвестиций.
Thus, the negative repercussions on Eastern Europe from the weakening in Western European demand had a less than proportionate effect on Eastern European exports). Таким образом, недавнее ослабление западноевропейского спроса не в полной мере сказалось на восточноевропейском экспорте.
Больше примеров...
Отголоски (примеров 9)
Still, the Mission's area of responsibility continued to be vulnerable to the repercussions of regional instability. Тем не менее в зоне ответственности Миссии по-прежнему ощущались отголоски региональной нестабильности.
If, however, we fail to make progress on this issue before September, the success of the summit may be compromised and the repercussions of failed Security Council reform may hamper the implementation of the Development Goals for years to come. Однако если нам не удастся достичь прогресса по этому вопросу до сентября, успех этого саммита может быть поставлен под угрозу и отголоски неудавшейся реформы Совета Безопасности негативно повлияют на достижение целей развития в предстоящие годы.
I must warn you, it'll have negative repercussions for you in the Federal Government. Вы понимаете, что на федеральном уровне это вызовет глубоко негативные отголоски.
The dispute over the presidential election results and its political and security repercussions are likely to undermine the country's growth performance in 2011 as well. Споры по поводу результатов президентских выборов и их политические отголоски и последствия для безопасности, скорее всего, негативно отразятся на показателях роста страны и в 2011 году.
There were huge repercussions that were felt even in the capital. The Government, working with the United Nations, was trying to protect the population as best it could. При том что последствия являются огромными и их отголоски доходят до столицы, правительство Чада в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций стремится как можно лучше защитить население.
Больше примеров...
Отражается (примеров 24)
This academic choice has repercussions on the vocational choice. Школьный выбор отражается на выборе профессии.
Failure to fulfil the requirement laid down in the Statute had direct repercussions on UNHCR and on the refugees themselves. Несоблюдение положений Устава напрямую отражается на УВКБ ООН и на положении самих беженцев.
Moreover, where atypical types of employment exist, these are often not included in social security schemes with strong repercussions on women's income security. Кроме того, в тех случаях, когда нетипичные виды занятости все же существуют, на них не распространяются схемы социального обеспечения, что серьезно отражается на стабильности дохода женщин.
It was based on findings concerning the lifelong repercussions of proper maternal and child nutrition and the impact on the nutrition of vulnerable individuals and communities of incorporating low-cost measures into appropriate programmes. Оно основывается на выводах в отношении того, как правильное питание матери и ребенка отражается на всей последующей жизни человека, и последствий включения недорогостоящих мер в соответствующие программы для питания уязвимых лиц и общин.
He stressed the need for political will in order to implement solutions to the negative repercussions of globalization, which had also had an impact on the work of the United Nations in the areas of poverty and development. Он подчеркивает необходимость наличия политической воли для нахождения путей преодоления негативных последствий глобализации, которая также отражается на работе Организации Объединенных Наций в таких областях, как борьба с нищетой и развитие.
Больше примеров...
Сказываются (примеров 34)
The economic and financial crises have direct repercussions on development financing, which is already subject to a chronic lack of resources for development. Экономические и финансовые кризисы напрямую сказываются на финансировании развития, которое и так уже страдает от хронической нехватки ресурсов.
The restrictions imposed on the freedom of movement have continued to have serious repercussions for the health of the population and more persons have died as a consequence. Ограничения на свободу передвижения по-прежнему сказываются на состоянии здоровья населения, в результате чего увеличилось количество смертей.
The combination of inelastic demand and supply means that fairly small shifts in the parameters of the world market tend to have large repercussions on market prices. Сочетание неэластичного спроса и предложения означает, что относительно небольшие подвижки параметров мирового рынка, как правило, существенно сказываются на рыночных ценах.
Furthermore, the cross-border circulation of weapons and the movement of armed groups, bandits and refugees in Central Africa vividly illustrate this linkage, the repercussions of which have affected the prospects for peace, security and development throughout the subregion. Трансграничная переброска оружия и перемещение вооруженных групп, банд и беженцев в Центральной Африке также наглядно подтверждают эту связь, последствия которой сказываются на перспективах достижения мира, безопасности и развития во всем субрегионе.
It is essential for humanitarian questions to play a central role in the resolution phase of conflicts because, unfortunately, the repercussions of the complex conflicts taking place in Africa very dramatically affect civilian populations. Важно, чтобы гуманитарные вопросы играли центральную роль на этапе урегулирования конфликтов, поскольку, к сожалению, последствия сложных конфликтов, происходящих в Африке, весьма существенно сказываются на гражданском населении.
Больше примеров...
Отразиться (примеров 14)
The situation in the Middle East remains fragile; its repercussions could seriously threaten stability far beyond the region. Положение на Ближнем Востоке остается нестабильным; оно может серьезно отразиться на положении далеко за пределами этого региона.
To create such a linkage would have negative repercussions on future discussions. Такая увязка может лишь негативно отразиться на предстоящих обсуждениях.
Denounces the discrimination against girls and women and other violations of human rights and international humanitarian law in Afghanistan, and notes with deep concern possible repercussions on international relief and reconstruction programmes in Afghanistan; осуждает дискриминацию в отношении девочек и женщин и другие нарушения прав человека и международного гуманитарного права в Афганистане и с глубокой озабоченностью отмечает, что это может отразиться на международных программах чрезвычайной помощи и реконструкции в Афганистане;
Also, the ravages caused by the HIV/AIDS pandemic, malaria, tuberculosis and other preventable diseases could have bad repercussions on the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Кроме того, ущерб, причиняемый пандемией ВИЧ/СПИДа, малярией, туберкулезом и другими болезнями, которые можно было бы предотвратить, также может негативно отразиться на осуществлении прав человека и основных свобод.
It was therefore necessary to act decisively and single-mindedly on an issue that had repercussions for personal integrity and the exercise of human rights and which could affect the process of human evolution. Поэтому она настаивает на необходимости решительных действий и единства намерений в вопросе, затрагивающем целостность личности и осуществление прав человека и способном отразиться на процессе эволюции человечества.
Больше примеров...