| The dictionary defines "rent" as a... | Словарь толкует слово "аренда" как... |
| Transactions with immovable property, rent, and provision of services | Операции с недвижимым имуществом, аренда и предоставление услуг |
| rent, food, gas, internet. | аренда, еда, бензин, интернет. |
| Transfer to/from the airport, railway stations, car rent, excursion organization around the city or theatre booking, cinema, art galleries or museums. | трансфер в/из аэропорта, вокзалов, помочь аренда машины, организация экскурсии по городу или заказ билетов в театр, кинотеатр, арт-галереи или музеи. |
| There are equally some common services budget lines, like office rent etc, which would also lend themselves to be included as components of a currency fluctuation reserve. | Помимо этого, имеются также некоторые бюджетные линии, касающиеся услуг общего характера, таких как аренда служебных помещений и т.д., которые также относятся к числу компонентов, подлежащих включению в резерв на покрытие возможных потерь от колебаний валютного курса. |
| The average annual rent of the other stations was SAR 455,000. | Среднегодовой размер арендной платы по другим станциям составлял 455000 риялов. |
| From an economic viewpoint the problem lies particularly in across-the-board, non-systematic and, in many cases, unjustified rent, applied in the majority of rental apartments, which reinforces certain undesirable inequities in the housing sector. | С экономической точки зрения эта проблема заключается в широком распространении несистематизированной, а во многих случаях и неоправданной, арендной платы в большинстве арендуемых квартир, что еще более обостряет некоторые нежелательные проявления несправедливости в жилищном секторе. |
| There are many laws concerning housing, especially the Tenant Rights' Act, which contains provisions on rent levels, the prohibition of eviction, the right to transfer lodgings, etc. | Существует много законов, касающихся жилья, в частности Закон о правах съемщиков, содержащий положения о размерах арендной платы, запрете на выселение, праве на передачу жилья и т.п. |
| To the extent that land under buildings is included in the capital expenditure on buildings then an estimate of imputed rent on land is included in the value of capital services provided by buildings. | Если земля под зданиями включается в капиталовложения в здания, то оценка условно начисленной арендной платы за землю включается в стоимость капитальных услуг, оказываемых зданиями. |
| The Rent Tribunal was established under the Housing (Private Rented Dwellings) (Amendment) Act 1983 and is the arbitrating body in the determination of the terms of tenancy for formerly rent-controlled dwellings. | Трибунал по жилищным спорам был учрежден в соответствии с поправкой к Жилищному акту 1983 года, касающейся частного найма жилья, в качестве арбитражного органа по делам, связанным с определением условий найма жилья, на которое ранее распространялись положения о регулировании арендной платы. |
| I can't go and rent a furnished penthouse. | Я не могу пойти и арендовать меблированный пентхаус. |
| Non-Tongans may rent homes from Tongans, and the real estate business is fast becoming an alternative source of income for Tongans. | Нетонганцы могут арендовать жилье у тонганцев, и для тонганцев сделки с недвижимостью быстро становятся все более значительным альтернативным источником доходов. |
| May serve not only to record in a hotel or camping, but in case you want to rent a beach or ski any vessel. | Может служить не только для регистрации в гостинице или кемпинге, но в случае, если вы хотите арендовать пляж или лыжный любом судне. |
| A bill is going through Parliament that will grant incentives for young couples or single-parent families wishing to rent or buy a home. | На рассмотрении парламента находится законопроект, предусматривающий льготы для молодых супругов или семей с одним из родителей, желающих арендовать или приобрести жилье. |
| They were to be allowed to buy and rent property in the environs of Bangkok; namely, in the area more than four miles from city walls but less than twenty four hours' journey from the city (calculated at the speed of native boats). | Они имели права покупать и арендовать собственность в пригородах Бангкока, а именно в районе на расстоянии более чем 4 мили от городских стен, но менее чем в 24 часах движения до города (рассчитано на основе скорости местных лодок). |
| Excluded are direct taxes, social insurance contributions, mortgage capital repayments, life assurance premiums, imputed rent of owner-occupied dwellings. | Из охвата ИПЦ исключаются прямые налоги, взносы в систему социального страхования, выплаты в счет погашения ипотечного кредита, взносы по страхованию жизни, условно исчисленная рента по жилищам, занимаемым владельцами. |
| More rent from them, for a shop. | Рента за магазин выше, чем они платили. |
| Monthly rent (won) | Ежемесячная рента (в вонах) |
| That's the rent from the tenants. | Это рента от арендаторов. |
| But Russia remains essentially a "rentier state" - that is, a state whose primary source of revenue is rent - in this case, oil and gas - rather than taxation, which thus keeps demands for political representation at bay. | Но Россия, в основном, остается «государством-рантье» - т.е. ее основным источником доходов является рента - в данном случае от продажи газа и нефти, - а не налоги, и это ограничивает потребность в политическом представительстве. |
| The Municipality claims that it was unable to collect rent for the occupation and emergency periods because its tenants ceased doing business. | Муниципалитет утверждает, что он оказался не в состоянии получить арендную плату за период оккупации и период чрезвычайных работ, поскольку его арендаторы прекратили свою деятельность102. |
| Successful negotiations also resulted in the maintenance of rent at previous levels for some premises and plots for repeater sites. | Закончившиеся успехом переговоры также позволят сохранить на прежнем уровне арендную плату за ряд помещений и участков, на которых находятся ретрансляторные объекты. |
| It is estimated that by continuing this lease until its expiration in July 2017, the Organization will pay $47.2 million in rent, of which about $5 million will be covered by the capital master plan. | По оценкам, продолжая аренду этого здания до ее истечения в июле 2017 года, Организация выплатит арендную плату в размере 47,2 млн. долл. США, около 5 млн. долл. США из которой будут покрыты в рамках генерального плана капитального ремонта. |
| I can say without any fear of contradiction, after some pretty tough bargaining, I can say, we have finally fixed the rent of Number 1 0 at an undisclosed figure of 1 00 yen pounds per week. | я могу сказать без страха противоречи€, после некоторой довольно жесткой торговли, € могу сказать, мы наконец установили арендную плату 1 0 при нераскрытом числе из 100 иен в неделю. |
| Mapeley as a bidder was able to charge the Inland Revenue a lower rent than UK-based companies that were competing in the tender offer and therefore was awarded the contract. | В качестве участника торгов консорциум "Мэпели" имел возможность запросить более низкую арендную плату у Управления налоговых сборов, чем зарегистрированные в Соединенном Королевстве компании, которые участвовали в торгах, и по этой причине получил контракт. |
| Under this programme, which has a success rate of between 65 and 70 per cent, participants are offered up to two years of accommodation for which nominal rent is paid into a pool which is used to make down-payments for apartments for future independent living. | В соответствии с этой программой, успешно реализуемой на 65-70%, участникам предлагается сроком до двух лет жилье, номинальная арендная плата за которое поступает в фонд, используемый для внесения аванса за квартиры в будущей независимой жизни. |
| Furthermore, the memorandum "Guidelines for implementing rentals of space to Member States and other users", circulated in 1989, prescribes that rent charged will be based on the highest rates paid by the Organization for office space. | Кроме того, в распространенном в 1989 году меморандуме «Руководящие принципы сдачи помещений в наем государствам-членам и другим пользователям» говорится, что взимаемая арендная плата будет рассчитываться по самым высоким ставкам, выплачиваемым Организацией за аренду служебных помещений. |
| That way, the rent's totally affordable. | Так арендная плата вполне сносная. |
| Actually, city code states that rent may be withheld if the warranty of habitability is breached. | В городском жилищном кодексе указано, что арендная плата может не выплачиваться, если условия проживания нарушаются. |
| K Housing stock; Cash rent paid (value); Housing resale (volume) | Объем жилищного фонда; внесенная арендная плата (стоимость); число операций на вторичном рынке жилья (физический объем) |
| Do you have enough money to pay the rent? | У тебя достаточно денег чтобы заплатить за квартиру? |
| Maybe a little bit closer when you're covering your half of the rent. | Может быть, когда ты будешь сам платить за квартиру. |
| He spends all day making these teeny-tiny, delicate little meals, which is why I pay our rent. | Он проводит весь день, готовя эти крошечные деликатесы, поэтому я плачу за квартиру. |
| I paid the rent. | Я заплатила за квартиру. |
| CoE-Commissioner stated that anti-Gypsyism often surfaced in the broadcasting and print media, with newspapers being reported for instance to regularly stereotype Roma as people who refused to work or pay rent, steal and were violent. | Комиссар СЕ заявил, что на радио, телевидении и в печатных СМИ часто проявляются антицыганские настроения; сообщается, что в газетах представители рома регулярно стереотипно описываются как люди, которые не желают работать или платить за квартиру, воруют и насильничают. |
| You can rent the chic room or a Thai bungalow. | Вы можете снять номер люкс или простой тайское бунгало. |
| Maybe they have a guesthouse they can rent me. | Может у них они сдают гостевой домик, я бы не отказался снять. |
| Tell her it's a couple looking for a place to rent. | Скажем ей, что мы пара, хотим снять жилье. |
| Financial support, in the form of rent subsidies and settlement grants, is available to enable households in the lowest income brackets to rent a residence of good quality. | Домохозяйствам с самыми низкими доходами, стремящимся снять качественное жилье, также предоставляются субсидии и пособия в связи с переездом. |
| So I thought maybe I could find a place to rent here. | И я подумал: а почему бы не снять здесь дом? |
| Do you know how much your rent is? | А ты знаешь, какая у тебя квартплата? |
| How much is your rent? | Какая у тебя квартплата? |
| Come on, Reg, this is my rent money. | Реджи, но моя квартплата. |
| Rent in social housing is usually lower than on the free market, and construction or operation is to some extent financially supported by central or local government authorities, for example through various fiscal advantages for developers, direct subsidies, guarantees for construction loans and housing allowances. | Квартплата в секторе социального жилья обычно ниже квартплаты на свободном рынке, а строительство и эксплуатация жилого фонда в той или иной степени финансируются центральными и местными властями путем, например, предоставления различных налоговых льгот строителям, выделения ссуд на строительство и жилищных пособий. |
| Rental housing problems are threefold: the quantity of rental houses is decreasing, rents are too high, and the rent charged has no relationship to the quality of the dwelling. | Проблемы, связанные с арендуемым жильем, имеют три аспекта: качество арендуемых жилищ снижается, арендная плата слишком высока и взимаемая квартплата не зависит от качества жилища. |
| Next time when the rent could themselves decide on their own land, arrived only in 1922... | Следующий момент, прокат могут сами принять решение о своей собственной земле, прибыл только в 1922... |
| My Design Card is an international VISA Classic card enabling to pay for purchases at stores, book hotels, rent cars, pay on the Internet and withdraw cash from ATMs worldwide. | Карта с моим дизайном это международная карта Visa Classic, позволяющая рассчитываться за покупки в магазинах, резервировать гостиницы и прокат автомобилей, рассчитываться в интернете и получать наличные деньги в банковских автоматах по всему миру. |
| Just rent a Ryan Gosling movie, all right? | Просто возьми в прокат один из этих фильмов с Райаном Гослингом, ладно? |
| I just rent them while I'm here. | Я его на прокат беру, тут пострелять. |
| So why did you rent a moving van? | А зачем тогда брал фургон на прокат? |
| You could rent out the Corvette every once in a while or lend it to a friend. | Ты мог бы сдавать Корвет в аренду иногда, или давать другу. |
| If we can grow the corn high enough, we can rent out the field like a motel room. | Если кукуруза вырастет достаточно высоко, мы сможем сдавать поле как комнату в мотеле. |
| You know, you can rent this space out down here. | Знаешь, ты могла бы сдавать в аренду место под кроватью. |
| That's who people want to rent to. | Те, которым люди хотят сдавать квартиры. |
| Businessmen, it was reported in some newspapers in 1999, were buying up property so that they could rent it to all the people who would fly to Armenia to take the cure. | Как сообщали некоторые газеты в 1999 году, бизнесмены скупали недвижимость в стране с целью сдавать её в аренду людям, которые полетят на лечение в Армению. |
| Buzzcar lets people rent out their own cars to theirfriends and neighbors. | Buzzcar позволяет людям сдать в аренду их автомобилидрузьям и соседям. |
| Shareholders in the common property in a condominium are deprived of the opportunity to dispose of it, i.e. to transfer or rent a part of the common property to interested homeowners by common consent of the homeowners; | участники долевой собственности на общее имущество в кондоминиуме лишены возможности распорядится этой собственностью: передать в пользование часть общего имущества заинтересованным домовладельцам либо сдать его в аренду с согласия всех домовладельцев; |
| I tried to rent him my bicycle, actually, but he wasn't interested. | Я пытался сдать ему в аренду свой велик, но он как-то не заинтересовался. |
| But you know the problem: We can't make people rent to folks that they don't want to rent to. | Но проблема вот в чём: мы не можем заставить людей сдать квартиру тому, кому они не хотят. |
| This building has the ability, in short order, to go back to a flat floor organization such that they can rent it out. | Это здание обладает способностью мгновенно возвращаться к конфигурации с плоским полом, чтобы его можно было сдать в аренду. |
| Or I could rent a bounce house tomorrow morning. | Или я могу завтра утром взять напрокат надувной домик-прыгалку. |
| You think I should rent a tux, or is that too stuffy? | Как думаешь, мне взять напрокат смокинг или это будет слишком официально? |
| It's a high-end secondhand clothing store where parents can rent clothes for their teens, tweens, and pres, as well as babies, toddlers, grown-ups, and olds. | Это высококлассный магазин подержанной одежды, где родители смогут взять напрокат одежду для своих детей-тинейджеров, детей помладше, а также малышей, ползунков, взрослых и стариков. |
| Check it out - now all we have to do is rent a game, rip it, and we never have to pay for our entertainment again. | Только представь, теперь все что нам нужно делать это взять напрокат игру копирнуть ее и нам никогда больше не нужно платить за развлечения. |
| You can rent ski equipment and store your own equipment in the ski-lockers located within the ski-runs region. | В лыжных гардеробных, расположенных в районах трасс, можно взять напрокат лыжное оборудование и оставить на хранение собственную лыжную экипировку. |
| She couldn't rent an expensive apartment. | Не могла она снимать дорогую квартиру. |
| The Housing Law and Regulations specify who is entitled to rent and buy residential accommodation in Jersey. | Закон о жилье и Правила обеспечения жильем определяют конкретные категории лиц, имеющих право снимать и покупать жилье на Джерси. |
| You can rent my room... "What?" | Можешь снимать мою комнату... |
| Either that or rent somewhere. | Или так, или где-нибудь самим снимать. |
| Will you rent it? | Вы будете ее снимать? |
| Now, first of all, you need to get a rent book. | Так, во-первых, вам понадобится арендный журнал. |
| This isn't a petty rent dispute. | Это не мелкий арендный спор. |
| We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
| The rental income was attributed to an advance payment of three years of rent for Howard-Taylor's Lighthouse Villa in Congo Town, Monrovia. | Арендный доход состоял из авансового платежа за три года аренды принадлежащей Говард-Тейлор виллы «Лайтхауз», расположенной в Конго-Тауне, Монровия. |
| In the uncontrolled sector, security and terms of tenure are determined by the tenancy agreement, but tenants are, by law, entitled to a rent book and four weeks notice to quit. | В неконтролируемом секторе гарантии и условия проживания арендатора определяются договором аренды, однако арендаторы по закону имеют право на специальную книжку квитанций об уплате квартплаты, содержащую одновременно и арендный договор, и на четырехнедельное уведомление о съезде. |
| It figures I'd have to rent him. | Это значит, я должна нанять его. |
| At this time you can easily rent one for five or six months. | В это время можно легко нанять на 5-6 месяцев. |
| Where I can rent a car? | Не подскажете, где машину нанять? |
| He come and asked could he rent a boat. | Он хотел нанять катер. |
| There were no financing so guys could not fully rent the studio and had to record after work and at nights when it was cheaper. | Так как отсутствовало финансирование, ребята не могли полноценно нанять студию, приходилось писать альбом после работы и в ночное время, что бы меньше платить. |
| Tenants facing temporary financial hardship may be granted rent reduction of 50 per cent for up to two years. | Квартирная плата для арендаторов, сталкивающихся с временными финансовыми трудностями, может быть снижена вдвое на срок до двух лет. |
| The index decreased with the food group by 3.1 per cent and housing (rent, water and services) by 0.3 per cent. | По группе продовольственных товаров индекс понизился на 3,1%, а в жилищно-коммунальном секторе (квартирная плата, водопровод и коммунальные услуги) - 0,3%. |
| The modest rent collected was set aside for payment to the owner on his eventual return, and leases were of very short term so that the returning owner would not have to wait for too long to gain vacant possession. | Взимаемая небольшая квартирная плата откладывалась для уплаты домовладельцу по его возвращении, при этом сроки аренды были очень короткими, с тем чтобы возвратившемуся домовладельцу не надо было слишком долго ждать освобождения квартир. |
| One example is that the average house rent is no more than 0.3 per cent of the living expenses and comes to 3 per cent only when it is added by fuel and other expenses. | В качестве примера средняя квартирная плата составляет не более 0,3% расходов на проживание и 3% с учетом расходов на топливо и других расходов. |
| How about we get babies and rent babies... to single guys? | Будем собирать... и давать напрокат одиноким парням? |
| IGN concluded by urging readers not to buy, rent, or even think about Just Dance, lest someone at Ubisoft find out and they prep a Just Dance 2. | IGN призывал читателей не покупать, не давать напрокат и вообще не думать о Just Dance, «дабы кто-нибудь в Ubisoft не узнал, и они не создали бы ещё Just Dance 2». |
| You may not use, copy, emulate, clone, rent, lease, sell, modify, decompile, disassemble, otherwise reverse engineer, or transfer the licensed program, or any subset of the licensed program, except as provided for in this agreement. | Вы не можете использовать, копировать, эмулировать, клонировать, сдавать в аренду, давать напрокат, продавать, изменять, декомпилировать, дизассемблировать, изучать код программы другими способами, передавать зарегистрированную программу или любые из ее составляющих иначе, чем определено настоящим лицензионным соглашением. |
| Two, three years of rent, utilities, food... | Плата за квартиру, коммунальные услуги, еду. |
| I have to know what my rent is. I'm a college graduate. | Но я должен знать, какова плата за квартиру. |
| Also, the rent for an apartment will not be returned, if you decide to leave the apartment before the planned date. | Также, арендная плата за квартиру не возвращается, если Вы решите покинуть апартаменты раньше запланированной даты. |
| The Claimant asserts that, in accordance with the lease, two years' rent had been paid in advance in January 1990. | Заявитель утверждает, что по условиям договора аренды плата за квартиру за два года вперед была внесена в январе 1990 года. |
| That's three months rent. | Это плата за квартиру за три месяца. |
| That's expensive... you got to rent the apartment, set up cable and phone. | Это накладно... нужно снимать комнату, оплачивать её счета. |
| Maybe I could rent Ashley's room from you. | Я хочу снимать комнату Эшли. |
| I'd have to rent a room. | Мне придётся там снимать комнату. |