In-kind contributions represent rent and vehicles provided by Governments and United Nations agencies. | Под взносами натурой подразумевается аренда и автотранспортные средства, предоставленные правительствами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Whether you want to buy, to rent, to have special solutions or expert advice, Ringer is there for you. | Будет ли это покупка, аренда, консультации или расчет и разработка для Вас специальных проектов - Рингер всегда в Вашем распоряжении. |
Second, companies that do not have their own car fleet, since there is a lot of situations when they need to rent cars or organize transfers for VIP customers, partners or colleagues from other countries. | Во-вторых, компаниям, у которых нет своего автопарка, но часто требуется аренда VIP-автомобилей, для организации трансферов (из/в аэропорт, ж/д вокзал) или сопровождения VIP-персон. |
To rent an apartments in Kiev daily is more profitable than to stay in a hotel. First of all, prices are lower - renting an apartment daily you pay for a definite apartment not for a number of bunks. | Аренда квартиры в Киеве посуточно выгоднее чем гостиница Киева, прежде всего ценой, ведь при аренде квартиры квартиры в Киеве посуточно Вы платите только за конкретную квартиру, а не за количество спальных мест. |
Rent scam, right? | Ложная аренда, так? |
Tenants can apply to the Commissioner of Tenancies for a declaration that rent is excessive and the Commissioner can determine the amount of rent payable. | Квартиросъемщики могут обращаться к Уполномоченному по вопросам аренды с заявлением о чрезмерном размере арендной платы, и Уполномоченный может определять подлежащую уплате сумму аренды. |
Currently, his country was receiving less official development assistance and fewer rent and compensation payments under international treaty obligations than previously. | В настоящее время его страна получает меньше официальной помощи в целях развития и более скромные платежи в виде арендной платы и компенсации по международным соглашениям, чем прежде. |
The high demand for rental units in North America had increased rent levels; that phenomenon had not been seen to the same extent in Europe. | Высокий спрос на арендуемое жилье в Северной Америке привел к росту размеров арендной платы; это явление не наблюдалось в такой же степени в Европе. |
As for discrimination against people who are indebted, the issue is more related to a landlord's concern about renters paying rent on time. | Что касается дискриминации в отношении должников, то эта проблема связана главным образом с обеспокоенностью домовладельцев по поводу своевременного внесения арендной платы. |
The major part of its office premises is rented through the FIPOI; in 2001, the Parliament readjusted the rental rates of FIPOI, leading to a rent of $2.4 million per year - instead of $3.3 million previously charged. | В 2001 году парламент скорректировал ставки арендной платы ФИПОИ, в результате чего ежегодная сумма арендной платы составила 2,4 млн. долл. США вместо взимавшихся до этого 3,3 млн. долл. США. |
Anyway, he asked me to rent a car for a trip. | Короче, он попросил меня арендовать машину для путешествия. |
It has proved more economical to rent or lease items of equipment instead of purchasing them. | Многие предметы оборудования оказалось экономичнее арендовать на кратко или долгосрочной основе, нежели закупать. |
It was necessary and more economical to rent hotel accommodation than to rent generally unavailable and inadequate residential premises. | Представлялось необходимым и экономически более выгодным арендовать гостиничные помещения, нежели помещения в жилых домах, которые практически отсутствуют и не отвечают требованиям. |
Agriturismo Ranch dei Lupi: it is a Horse pension that provides Dolomites horseback ride, Trekking with horses, a new kind of Bio Bed and Breakfast, with accomodation and rooms to rent. | Ранчо Agriturismo dei Lupi: это - пенсия Лошади, которая обеспечивает, Доломиты верхом едут, Поход с лошадями, новым видом Био Платы за ночь и завтрак, с accomodation и комнатами, чтобы арендовать. |
We care for your safety and comfort therefore we offer you and your business partners to rent the Chrysler/Jeep/Dodge automobile models, destined for the new European market, at competitive prices. | Нам не безразличны ваши удобства и безопасность, поэтому предлагаем вам и вашим деловым партнерам арендовать предназначенные для Европейского рынка новые модели автомобилей Chrysler/Jeep/Dodge по конкурентоспособным ценам. |
Double the rent, Pancks, and squeeze them hard! | Двойная рента, Панкс, и повышенный контроль! |
I'm very happy with it, but the rent is very high, and we're spending so much. | Я очень им довольна, но рента очень высока, и мы так много тратим. |
The imputed rent of owner-occupied dwellings is estimated as the average of price indices of different repair items in connection with dwellings, because a real market of rented dwellings has not been developed yet. | Условно исчисленная рента по жилищам, занимаемым владельцами, определяется в качестве среднего индекса цен на различные ремонтные работы, связанные с жилищами, поскольку в стране еще не сформировался эффективный рынок арендного жилья. |
Minus the rent, let's make it 2,500. | Минус рента, итого 2,500. |
Based on the effect of mineral rents on macroeconomic parameters, the analysis suggests that the competitiveness of mining operations depends on the capacity of the State to separate the logic of mining production from regional social constraints or from a clientilist redistribution of the rent. | С учетом воздействия, которое оказывает рента в добывающей промышленности на макроэкономические параметры, в ходе анализа делается предположение, что конкурентоспособность предприятий добывающей промышленности определяется способностью государства отделить логическую основу добычи полезных ископаемых от региональных социальных трудностей или от заказного перераспределения ренты. |
Formally, the contract did not come into force, but the tenant continued to pay rent and conduct business. | Формально договор не вступил в силу, однако арендатор продолжил выплачивать арендную плату и вести деятельность. |
We have a rent to pay every month. | Мы каждый месяц платим арендную плату. |
Speaking of, would you mind covering my rent again? | Кстати, ты не мог бы покрыть мою арендную плату еще раз? |
Can't you just live in the carriage house and start paying me rent? | Может, ты просто останешься в гостевом домике и будешь платить мне арендную плату? |
They've doubled our rent. | Нам удвоили арендную плату. |
Sierra Leone has a high proportion of renters compared to homeowners and the average rent constitutes about 67 per cent of household income. | В Сьерра-Леоне доля арендаторов по сравнению с домовладельцами весьма высока, а средняя арендная плата составляет около 67 процентов дохода домашнего хозяйства. |
This Panel, like other panels, considers pre-paid rent to be compensable, in principle, for the period from 2 August 1990 to 2 March 1991. | Данная Группа, как и другие группы уполномоченных, считает, что авансовая арендная плата в принципе подлежит компенсации за период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года. |
But expenditures such as rent, interest on loans and amortization is not included. | Но такие расходы, как арендная плата за жилье, выплаты процентов по ссудам и расходы на амортизацию в него не включены. |
The Committee recommends that maximum efforts be made to obtain premises from the host country and to ensure that the United Nations is not charged rent in excess of the prevailing rates. | Комитет рекомендует приложить максимум усилий для получения помещений от принимающей стороны и обеспечения того, чтобы с Организации Объединенных Наций не взималась арендная плата, превышающая существующие ставки. |
ECA had rented office space to other United Nations agencies and commercial organizations at unrealistically low rental rates, which did not even cover ECA's operating costs, and some government organizations such as banks and airlines were charged no rent at all. | ЭКА предоставляла служебные помещения в аренду другим учреждениям Организации Объединенных Наций и коммерческим организациям по нереально низким арендным ставкам, которые не покрывали даже оперативных расходов ЭКА, а с некоторых государственных учреждений, таких, как банки и авиакомпании, вообще не взималась арендная плата. |
Still, he was... honourable enough to keep paying my rent and sending me a little something. | Тем не менее, он был... достаточно честен, чтобы продолжать платить за квартиру и посылать мне немного денег. |
You couldn't make next month's rent. | Вы не могли внести плату за квартиру на следующий месяц. |
I've got the rent, | Я принесла деньги за квартиру. |
I was behind on my rent. | Я задолжала за квартиру. |
Looking won't pay the rent. | Поисками не платят за квартиру. |
A check big enough to cover one whole year of modeling school... and to rent a decent-size apartment... in New York. | На сумму, достаточную, чтобы оплатить год обучения в школе моделей... и снять приличную квартиру... в Нью-Йорке. |
Until a man came to the door while you were upstairs, wanting to rent his room! | Пока не пришёл мужчина, пока вы были наверху, он хотел снять комнату! |
Do you know any guest house where to rent a room for one or two hours? | Не знаешь ли ты какую-нибудь гостиничку, где можно снять комнату на часок-другой? |
With a very limited option to rent, an important number of families were de facto denied return to their city and former homes; which resulted in a rise in homelessness. | Из-за крайне ограниченной возможности снять жилье большое число семей практически отказалось возвращаться в город в свои бывшие дома, что привело к росту числа бездомных. |
But are you telling me there's not one house to rent in all of Tuscany? | Но ты говоришь, что в Тоскане нет ни одного дома, который можно было бы снять? |
I love you, too, but you cost more than my rent. | Я вас тоже люблю, но вы стоите дороже, чем моя квартплата. |
No, it was his rent, really. | Нет, это вообще-то была такая квартплата. |
First it's a drawer, then it's a closet, half my rent, it's half my life. | Сначала это полка в шкафу, потом весь шкаф, потом квартплата пополам, а потом половину моей жизни. |
How much is your rent? | Какая у тебя квартплата? |
Rent & other dwelling services | Квартплата и другие жилищные услуги |
My Design Card is an international VISA Classic card enabling to pay for purchases at stores, book hotels, rent cars, pay on the Internet and withdraw cash from ATMs worldwide. | Карта с моим дизайном это международная карта Visa Classic, позволяющая рассчитываться за покупки в магазинах, резервировать гостиницы и прокат автомобилей, рассчитываться в интернете и получать наличные деньги в банковских автоматах по всему миру. |
In South Africa, households sell cold drinks and rent out refrigerator space. | В Южной Африке семьи продают прохладительные напитки и сдают на прокат место в холодильнике. |
Want to come over, order in, rent a movie and not watch it? | Может, зайдешь, что-нибудь из еды закажем, возьмем фильм на прокат и не будем его смотреть? |
At the DMV, Bart makes himself a fake driver's license, which he, Nelson, Martin, and Milhouse use to rent a car. | В ДМВ Барт делает себе фальшивые водительские права и вместе с Милхаусом, Нельсоном и Мартином берёт в прокат автомобиль за 600 долларов, выигранные Мартином на фондовой бирже. |
Rent a car with Sixt and test your favorite car without driver and company's representative. Obviously rent a car has advantages in comparison with test-drive from dealer. | Взять у нас автомобиль на прокат и покататься на нём, без водителя и присмотра представителя компании; Очевидно, в отличие от тест-драйва авто-дилеров, аренда автомобиля имеет неоспоримые преимущества. |
He could rent your room out. | Он мог бы комнату твою сдавать. |
It takes a special sort of humanitarian To rent a house to a woman with no previous address. | Иначе надо быть очень человечным, чтобы сдавать дом женщине без определенного места жительства. |
Consequently, it was illegal for anyone other than a member of the indigenous community to buy, rent, lease or otherwise acquire land reserved for indigenous people. | Соответственно, никто, за исключением представителей общины коренных народов, не может в законном порядке покупать, арендовать, сдавать в аренду или каким-либо иным образом приобретать земли, отведенные для коренных народов. |
For our kids' performances, and if it's as nice as I think it's going to be, we'll rent it out to others for dance events, theater. | Для наших детских выступлений. и если он получится настолько милым, насколько я это представляю, мы будем сдавать его в аренду другим людям для танцевальных и тетральных мероприятий |
No, not to rent. | Нет, не сдавать. |
Can't get together your share by then, I got to rent out your room. | Не найдешь деньги за это время - мне придется сдать твою комнату. |
Can you rent us one? - Yes... | Вы можете сдать нам одну? |
I put all my savings into that bar, and I can't seem to rent Jamie's room in the loft because no one wants to live above a giant ashtray. | Я вкладывал все свои сбережения в этот бар, И я, кажется, не смогу сдать в аренду комнату Джейми на чердаке, потому что никто не хочет жить над гигансткой пепельницей. |
The owner, nearby butcher John Stamford, had been happy to rent to the man, because of his air of respectability, and at first, had not even known the man's name. | Собственник жилья мясник Джон Стэмфорд был рад сдать свой дом в аренду Димингу, поскольку тот выглядел респектабельно и поначалу его имя было никому не известно. |
So why don't you rent the drill, or, even better, rent out your own drill to other people and make some money from it? | Так почему бы вам не взять дрель в аренду или, даже лучше, не сдать вашу собственную дрель в аренду другим людям и заработать на этом немного денег? |
Where can you rent a tuxedo at 3:00 in the morning? | Где же взять напрокат смокинг в З часа ночи? |
You can rent a bicycle to take a ride along the resort complex Saint Constantine and Helen. | У нас Вы можете взять напрокат велосипеды и для прогулок по курортному комплексу "Св. Константина и Елены". |
Have a good time, you can play table tennis, darts, or rent a bicycle and make a small walk around. | Весело провести время можно за игрой в настольный теннис, дарц или взять напрокат велосипед и совершить небольшую прогулку по окрестностям. |
You can't rent "Dream of Light" You have to buy it | Вы не можете взять напрокат "Солнце в листве айвового дерева". |
You can rent ski equipment and store your own equipment in the ski-lockers located within the ski-runs region. | В лыжных гардеробных, расположенных в районах трасс, можно взять напрокат лыжное оборудование и оставить на хранение собственную лыжную экипировку. |
She doesn't think I should let you rent me this house. | Он считает, что ты не должен снимать мне этот дом. |
The 2008 amendment to the Housing Act extends eligibility to tenants of profit apartments who fulfil the criteria for a non-profit apartment but cannot rent one for reasons of unavailability. | В 2008 году в Закон о жилье была внесена поправка, в соответствии с которой этой субсидией могут воспользоваться арендаторы коммерческого жилья, отвечающие установленным критериям на получение некоммерческого жилья, но оказавшиеся не в состоянии снимать такие квартиры по причине их отсутствия. |
We don't mind paying people, but it seems ridiculous to rent two floors of the Time Life Building when we have plenty of space over here. | Мы не против платить людям, но это нелепо, снимать два этажа в Тайм-Лайф Билдинг, когда у нас полно места здесь. |
You can rent my room... "What?" | Можешь снимать мою комнату... |
He won't pay the rent any longer. | Я скажу хозяйке, что Шарль больше не будет снимать квартиру. |
Now, first of all, you need to get a rent book. | Так, во-первых, вам понадобится арендный журнал. |
This isn't a petty rent dispute. | Это не мелкий арендный спор. |
We prepare any contracts on your demand: sales, purchase-sale of real estate, marriage, divorce, rent, service, loan, outsourcing, representation, agreement on transfer of rights, purchase-sale of shares, authorial, employment, etc. | Подготавливает любые необходимые для Вас договора: купли-продажи товаров, недвижимого имущества, брачный, бракоразводный, арендный, на оказание услуг, ссуды, подрядный, представительский, переуступки права требования, купли-продажи акций, авторские, трудовые и прочие договора. |
The rental income was attributed to an advance payment of three years of rent for Howard-Taylor's Lighthouse Villa in Congo Town, Monrovia. | Арендный доход состоял из авансового платежа за три года аренды принадлежащей Говард-Тейлор виллы «Лайтхауз», расположенной в Конго-Тауне, Монровия. |
In the uncontrolled sector, security and terms of tenure are determined by the tenancy agreement, but tenants are, by law, entitled to a rent book and four weeks notice to quit. | В неконтролируемом секторе гарантии и условия проживания арендатора определяются договором аренды, однако арендаторы по закону имеют право на специальную книжку квитанций об уплате квартплаты, содержащую одновременно и арендный договор, и на четырехнедельное уведомление о съезде. |
You could rent a boat on the other side. | Можно нанять лодку на той стороне. |
At this time you can easily rent one for five or six months. | В это время можно легко нанять на 5-6 месяцев. |
There were no financing so guys could not fully rent the studio and had to record after work and at nights when it was cheaper. | Так как отсутствовало финансирование, ребята не могли полноценно нанять студию, приходилось писать альбом после работы и в ночное время, что бы меньше платить. |
There's equipment to rent, plus workers to hire, and of course, I need to secure my main attraction. | Нужно ещё купить оборудование, нанять работников и, разумеется, заполучить главный аттракцион. |
You can rent a car, order an organized tour, hire a private chauffered driven limousine or enjoy the luxurious spa vacations in the Dead Sea. | Вы можете арендовать автомобиль, заказать организованный тур, нанять лимузин с частным водителем или наслаждаться отпуском на роскошном курорте Мёртвого моря. |
Tenants facing temporary financial hardship may be granted rent reduction of 50 per cent for up to two years. | Квартирная плата для арендаторов, сталкивающихся с временными финансовыми трудностями, может быть снижена вдвое на срок до двух лет. |
The index decreased with the food group by 3.1 per cent and housing (rent, water and services) by 0.3 per cent. | По группе продовольственных товаров индекс понизился на 3,1%, а в жилищно-коммунальном секторе (квартирная плата, водопровод и коммунальные услуги) - 0,3%. |
The modest rent collected was set aside for payment to the owner on his eventual return, and leases were of very short term so that the returning owner would not have to wait for too long to gain vacant possession. | Взимаемая небольшая квартирная плата откладывалась для уплаты домовладельцу по его возвращении, при этом сроки аренды были очень короткими, с тем чтобы возвратившемуся домовладельцу не надо было слишком долго ждать освобождения квартир. |
One example is that the average house rent is no more than 0.3 per cent of the living expenses and comes to 3 per cent only when it is added by fuel and other expenses. | В качестве примера средняя квартирная плата составляет не более 0,3% расходов на проживание и 3% с учетом расходов на топливо и других расходов. |
How about we get babies and rent babies... to single guys? | Будем собирать... и давать напрокат одиноким парням? |
IGN concluded by urging readers not to buy, rent, or even think about Just Dance, lest someone at Ubisoft find out and they prep a Just Dance 2. | IGN призывал читателей не покупать, не давать напрокат и вообще не думать о Just Dance, «дабы кто-нибудь в Ubisoft не узнал, и они не создали бы ещё Just Dance 2». |
You may not use, copy, emulate, clone, rent, lease, sell, modify, decompile, disassemble, otherwise reverse engineer, or transfer the licensed program, or any subset of the licensed program, except as provided for in this agreement. | Вы не можете использовать, копировать, эмулировать, клонировать, сдавать в аренду, давать напрокат, продавать, изменять, декомпилировать, дизассемблировать, изучать код программы другими способами, передавать зарегистрированную программу или любые из ее составляющих иначе, чем определено настоящим лицензионным соглашением. |
Two, three years of rent, utilities, food... | Плата за квартиру, коммунальные услуги, еду. |
I have to know what my rent is. I'm a college graduate. | Но я должен знать, какова плата за квартиру. |
Also, the rent for an apartment will not be returned, if you decide to leave the apartment before the planned date. | Также, арендная плата за квартиру не возвращается, если Вы решите покинуть апартаменты раньше запланированной даты. |
The Claimant asserts that, in accordance with the lease, two years' rent had been paid in advance in January 1990. | Заявитель утверждает, что по условиям договора аренды плата за квартиру за два года вперед была внесена в январе 1990 года. |
That's three months rent. | Это плата за квартиру за три месяца. |
That's expensive... you got to rent the apartment, set up cable and phone. | Это накладно... нужно снимать комнату, оплачивать её счета. |
Maybe I could rent Ashley's room from you. | Я хочу снимать комнату Эшли. |
I'd have to rent a room. | Мне придётся там снимать комнату. |