| East and West Asia are major remittance sources. | Крупными источниками денежных переводов являются Восточная и Западная Азия. |
| Case 3: tremors in the remittance sector. | Пример 3: проблемы в секторе денежных переводов. |
| Migrant women and men need reliable, low-cost mechanisms for remittance transfers. | Женщины и мужчины - мигранты нуждаются в надежных и дешевых механизмах денежных переводов. |
| Remittance inflows have proved to be resilient relative to foreign direct investment (FDI) and are an important component of financing for development. | Приток денежных переводов оказался более устойчивым по сравнению с притоком прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и является важным компонентом финансирования развития. |
| However, the benefits of the remittance economy accrue primarily to urban, middle-class groups which, because of educational and employment opportunities during the pre-war era, are more likely to have kin living abroad. | Вместе с тем, позитивное воздействие денежных переводов сказывается, главным образом, на положении городских слоев населения, принадлежащих к среднему классу, которые, благодаря имевшимся до войны возможностям для получения образования и трудоустройства, чаще имеют родственников за границей. |
| Some States have initiated registration or licensing regimes for alternative remittance systems, or plan to do so. | Некоторые государства приступили к созданию режимов регистрации или лицензирования альтернативных систем перевода денег или планируют сделать это. |
| It is worth mentioning that "hawala" and other alternative remittance systems may only be used with the authorization of the Central Bank. | Следует отметить, что «хавала» и другие альтернативные системы перевода денег можно использовать только с разрешения Центрального банка. |
| Few States have conducted a risk assessment of the non-profit sector and alternative remittance systems. | Лишь немногие государства провели оценку рисков в связи с некоммерческим сектором и альтернативными системами перевода денег. |
| Additionally, 14 States need to improve their legislation and capabilities to prevent terrorist financing through charitable organizations, and 13 need to improve their regulation of alternative remittance systems. | Кроме того, 14 государствам следует усовершенствовать их законодательство и расширить их возможности в целях недопущения финансирования терроризма через благотворительные организации, а 13 - улучшить регулирование деятельности альтернативных систем перевода денег. |
| Alternative remittance systems such as hawala are used extensively all over the world and provide a quick and cheap way to transfer money. | Альтернативные системы перевода денежных средств, такие, как хавала, широко используются во всем мире и представляют собой канал для быстрого и дешевого перевода денег. |
| Efforts should be made in focusing on topics related to criminalizing financial illegal activities, money-laundering and freezing and confiscating assets, and to the regulation and control of alternative remittance systems. | Необходимо сосредоточить внимание на вопросах, касающихся криминализации незаконной финансовой деятельности, отмывания денег, замораживания и конфискации активов и регулирования и контроля работы альтернативных систем перевода денежных средств. |
| While the Convention against Corruption and the FATF recommendations are quite detailed and clear on the obligation of Member States to regulate and supervise alternative remittance systems, the practical implementation of the requirements remains a challenge. | Хотя в Конвенции против коррупции и рекомендациях ФАТФ довольно подробно и четко изложено обязательство государств-членов регулировать и контролировать альтернативные системы перевода денежных средств, по-прежнему есть проблемы с практическим выполнением этих требований. |
| Mindful of the importance of such remittances, Benin calls on the international community to support the Ministerial Declaration of the Ministerial Conference of the Least Developed Countries on migrant remittances, particularly the initiative to establish a migrant remittance observatory for least developed countries. | Учитывая важную роль таких денежных переводов, Бенин призывает международное сообщество поддержать министерскую декларацию Конференции на уровне министров наименее развитых стран по вопросу о денежных переводах, в частности инициативу по созданию центра перевода денежных средств мигрантов в наименее развитые страны. |
| Sub-paragraph 1 (d) of the Resolution requires States to have legal measures in place to regulate alternative money remittance services/transfer services and informal banking networks. | Подпункт (d) пункта 1 резолюции требует, чтобы государства принимали правовые меры для регулирования альтернативных систем перевода денежных средств и неформальных банковских сетей. |
| Since 11 September 2001, many countries have placed severe restrictions and/or bans on the remittance of foreign currency to Somalia using their informal hawala remittance system. | После 11 сентября 2001 года многие страны ввели жесткие ограничения и/или запрет на перевод иностранной валюты в Сомали с использованием неофициальной системы перевода денежных средств хавала. |
| Consequently, alternate remittance systems are not an issue in Oman. | Следовательно, альтернативные системы перевода средств не представляют собой проблему в Омане. |
| 1.5 Does Djibouti have any provision for regulating alternative remittance systems and informal banking networks? | 1.5 Имеются ли в Джибути положения, регламентирующие функционирование альтернативных систем перевода средств и неофициальных банковских сетей? |
| In some States where money or value transfer services are allowed only to institutions licensed or registered as banks, alternative remittance systems are automatically an illegal and underground form of banking. | В некоторых государствах, где переводить деньги или другие ценности разрешается только лицензированным учреждениям или зарегистрированным банкам, альтернативные системы перевода средств изначально считаются нелегальными и подпольными формами банковской деятельности. |
| One of the targets proposed for the sustainable development goals was to reduce transaction costs to less than 3 per cent of migrant remittances and eliminate remittance corridors with costs higher than 5 per cent by 2030. | В цели в области устойчивого развития было предложено включить задачу до 2030 года снизить транзакционные расходы менее чем до 3% от размера переводов мигрантов и закрыть те каналы перевода средств, в которых транзакционные издержки превышают 5%. |
| There would be fewer informal systems, and those remaining would have to be less secretive to compete for business with regulated remittance service providers, so allowing more scrutiny by authorities. | Это позволит сократить количество неофициальных систем, а оставшиеся системы будут проявлять меньшую скрытность, с тем чтобы конкурировать с регулируемыми системами перевода средств, и это позволит властям осуществлять больший контроль. |
| It was, rather, my final remittance that I was interested in. | Меня интересует, скорее, мой последний перевод. |
| UNDP field offices are not authorized to incur expenditures upon receipt of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs telex advising that the remittance of funds is in progress. | Отделения ПРООН на местах не уполномочены производить расходование средств по получению телекса Управления координации гуманитарной деятельности, в котором говорится, что перевод средств осуществляется. |
| Statement, Remittance, Payment Order, Debit Advice, Credit Advice | Выписка счета, перевод, платежное поручение, дебетовое авизо, кредитовое авизо |
| The original transfer of the funds was made by another well-known Somali remittance business. | Первоначальный перевод средств был произведен еще одной хорошо известной в Сомали компанией, осуществляющей денежные переводы. |
| remittance - see 'bank transfer'; | денежный перевод - см. «банковский перевод» |
| There is thus no question of an informal remittance system or network being authorized in Monaco. | Таким образом, возможность санкционирования в Монако деятельности неофициальной системы или сети по переводу средств или ценностей исключается. |
| Also, money changers and remittance businesses are treated as one category under our computerised system. | Кроме того, обменные пункты и учреждения по переводу средств в нашей компьютерной системе относятся к одной категории. |
| Man-made factors, such as the continued ban on Somali livestock imports by some Gulf States and the closure of one of the leading Somali remittance companies in November 2001, have also played a significant role. | Важную роль играют также антропогенные факторы, такие, как продолжающийся запрет некоторых государства Залива на импорт животноводческой продукции из Сомали и закрытие в ноябре 2001 года одной из ведущих сомалийских компаний по переводу средств. |
| Thus far, the Special Investigation Commission has received nine reports from bureaux de change, one report from the gold business sector and, excluding banks and financial institutions, no reports from remittance institutions. | До настоящего времени Специальная следственная комиссия получила девять сообщений от обменных бюро, одно сообщение от предприятия, производящего сделки с золотом, и ни одного сообщения от учреждений по переводу средств, исключая банки и финансовые учреждения. |
| In addition to the MAS' own inspections, under the Money-Changing and Remittance Business Act and licensing conditions, MAS requires independent external auditors to audit annually, among other things, bureaux de change and remittance agencies, for compliance with MAS Notices and the applicable laws. | Помимо проведения собственных инспекций ВФУС в рамках Закона об учреждениях по обмену и переводу средств и условий лицензирования проводит ежегодные ревизии с привлечением независимых внешних ревизоров среди, в частности, обменных пунктов и учреждений по переводу средств на предмет проверки соблюдения уведомлений ВФУС и применимых законов. |
| (p) Efforts should be undertaken to lower remittance costs to maximize the benefits of migration for human resources development; | р) следует принять меры для уменьшения издержек, связанных с переводом денежных средств, с тем чтобы позитивные факторы миграции в максимальной степени способствовали развитию людских ресурсов; |
| In view of those events and in order to increase their accountability and transparency, in September 2003 14 Somali remittance companies established the Somali Financial Services Association under the auspices of UNDP. | С учетом этих событий и в целях повышения уровня подотчетности и транспарентности своей деятельности в сентябре 2003 года 14 сомалийских компаний, занимающихся переводом денежных средств, учредили под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций Сомалийскую ассоциацию финансовых услуг. |
| Information further suggests that at least 9 of the 14 largest remittance companies in Somalia are part of different economic consortiums having businesses in general trading, construction, transport and shipping. | Имеющаяся информация позволяет также предположить, что по крайней мере 9 из 14 крупнейших компаний, занимающихся переводом денежных средств в Сомали, входят в состав различных консорциумов, занимающихся общеторговыми операциями, строительством, транспортными операциями и морскими перевозками. |
| Under the Organized and Serious Crimes Ordinance promulgated by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region, alternative money transfer agencies are registered as remittance agents or currency exchangers. | В соответствии с постановлением об организованной преступности и тяжких преступлениях, изданном правительством Специального административного района Сянган, альтернативные учреждения, занимающиеся переводом денежных средств, обязаны регистрироваться в качестве учреждений, осуществляющих денежные переводы или производящие обмен валюты. |
| Similarly, all remittance companies are requested to report on regular basis any transaction involving an amount more than B$5,000 to the Ministry of Finance. | Всем компаниям, занимающимся переводом денежных средств, предписано регулярно сообщать в министерство финансов о любых операциях с денежными средствами на сумму, превышающую 5000 брунейских долларов. |
| Alternative remittance services are not currently subject to registration or licensing. | Альтернативные услуги по переводу денег в настоящее время не подлежат регистрации или лицензированию. |
| 1.1 In its third report (p. 5). Seychelles states that the proposed amendments to the Anti- Money-Laundering Act will include provisions for monitoring and regulating currency remittance or transfer services. | 1.1 В своем третьем докладе (стр. 5) Сейшельские Острова сообщают, что предлагаемые поправки к Закону о борьбе с отмыванием денег будут включать положения, касающиеся отслеживания и регулирования услуг по переводу денег. |
| Through the new legislation Sweden broadened the scope of the act on measures against money laundering by including money remittance companies. | Благодаря этому новому законодательству Швеция расширила сферу применения Закона о мерах по борьбе с отмыванием денег, охватив компании по переводу денег. |
| Currently, all bank licensed under the Banking and Financial Institution Act 1989 and the Islamic Act 1983 are allowed to provide money remittance services. | В настоящее время все банки, лицензированные в соответствии с Законом о банковских и финансовых учреждениях 1989 года и Законом о мусульманских учреждениях 1983 года могут предоставлять услуги по переводу денег. |
| Improve Australia's terrorism financing regime through strengthening criminalisation of the financing of terrorism, ensuring coverage of alternative remittance dealers, wire transfers and cash couriers. | Повысить эффективность борьбы с финансированием терроризма в Австралии посредством установления более строгих мер наказания за финансирование терроризма и укрывательство лиц, предоставляющих альтернативные услуги по переводу денег, выполняющих телеграфные переводы и занимающихся доставкой наличных. |
| In order to strengthen the monitoring of cross-border remittance, the Anti-Money Laundering Office and the Customs Department had jointly developed a system allowing the direct sharing of data. | В целях усиления контроля за трансграничными денежными переводами Управление по борьбе с отмыванием денежных средств и Таможенный департамент совместно разработали систему, позволяющую осуществлять прямой обмен информацией. |
| On or about 4 July 2006, a prominent leader of ICU, Sheik Ali Warsame - former chairman of Al Itihaad Al Islaami - sent $250,000 to a businessman in Mogadishu through a remittance business. | Приблизительно 4 июля 2006 года видный руководитель СИС шейх Али Варсаме - бывший председатель организации «Аль-Иттихад аль-Исламийя» (АИАИ) - направил 250000 долл. США предпринимателю в Могадишо через одну из компаний, занимающихся денежными переводами. |
| According to the Organized and Serious Crimes Ordinance of the Hong Kong SAR, all remittance agencies and currency exchangers must be registered with the police. | В соответствии с Постановлением об организованной преступности и тяжких преступлениях Специального административного района Сянган все агентства, занимающиеся денежными переводами и обменом валюты, должны быть зарегистрированы в полиции. |
| And yet, these faster, cheaper, better options can't be applied internationally because of the fear of money laundering, even though there is little data to support any connection, any significant connection between money laundering and these small remittance transactions. | Но эти более быстрые и доступные варианты не могут быть использованы на международном уровне из-за боязни отмывания денег, даже несмотря на то, что почти нет доказательств, указывающих на связь между отмыванием денег и небольшими денежными переводами. |
| Of these, 11,393 came from the banking sector, 72 from the insurance sector, 67 from money remittance and currency-exchange firms, and the remaining 146 from financial intermediaries of other types. | Из них 11393 поступили из банковского сектора, 72 - из страхового сектора, 67 - от фирм, занимающихся денежными переводами и обменом валют, а остальные 146 - от других финансовых посредников. |
| Executive Director may require the information to substantiate the need for the proposed remittance. | Директор-исполнитель может запросить информацию для обоснования необходимости предлагаемого перечисления. |
| Prior to the remittance of funds, the Under-Secretary-General | До перечисления средств заместитель Генерального секретаря |
| According to the Nepal Labor Force Survey (NFLS) 2008, 1.4 million (some 30 per cent) of the total 4.82 million households in Nepal received remittance in 2008. | По данным из Обзора трудовых ресурсов Непала (ОТРН) за 2008 год, в указанном году перечисления получали 1,4 млн. (около 30%) из в общей сложности 4,82 млн. непальских семей. |
| If banks or credit unions are used to transfer remittances, remittance senders and recipients have an incentive to open a bank account. | Если для перечисления переводов привлекаются банки или кредитные союзы, отправители и получатели переводов имеют стимул для того, чтобы открыть банковский счет. |
| On average, estimated figures indicate that 150,000 rupees was received by each remittance receiving household in 2009, giving a national average for all households (with and without remittances together) of 42,000 rupees. | Согласно имеющимся оценкам, сумма перечислений, полученных каждой семьей в 2009 году, составила в среднем 150000 рупий, или в пересчете на все семьи страны (как получавшие, так и не получавшие перечисления) 42000 рупий. |
| The key focus is on e-invoicing, remittance information and integration into the financial payment chain. | Основное внимание уделяется электронному фактурированию, информации о перечислении средств и интеграции соответствующих компонентов в рамках финансовой цепочки платежей. |
| For 08B, the following batch of projects is scheduled: Scheduling, Ordering, Despatch & Receipt, Invoicing version 2, Remittance Advice. | В контексте версии 08В намечается ряд следующих проектов: планирование, размещение заказов, отправка и получение, версия 2 проекта, связанного с фактурированием, и проект, касающийся извещения о перечислении средств. |
| the remittance advice process, being the communication of the remittance advice between the customer and the supplier, | извещение о перечислении средств, т.е. направление уведомления о перечислении средств в ходе взаимодействия между заказчиком и поставщиком, |
| This document describes the remittance advice process which is part of the payment process for the transfer of funds between the customer and the supplier in the Supply chain. | В настоящем документе описывается процесс извещения о перечислении средств, являющийся частью процесса платежа, который связан с переводом денег в отношениях между заказчиком и поставщиком в рамках цепочки поставок. |
| The cross industry remittance advice has been compiled using the EUROFER ESIDEL version 1.0 as the base, with contributions and submissions from: EUROFER1, EAN/UCC, CIDX, EDIFICE, AIAG/ODETTE, SWIFT and the Corporate Reference Group. | Бланк межотраслевого извещения о перечислении средств был составлен с использованием в качестве основы версии 1.0 ЕКПЧМ ЕЯОДЧМ при участии и содействии со стороны следующих организаций: ЕКПЧМ2, ЕАН/СЕК, ОДХП, ЕДИФИС, ГПАП/ОДЕТТЕ, СВИФТ и корпоративной справочно-информационной группы. |
| The Panel finds that the statements of remittance and other supporting documentation provided by Shimizu constitute sufficient evidence of the expenses incurred by it in relation to airfares for the repatriation of its employees. | Группа заключает, что выписки счетов о переводе средств и другая подтверждающая документация, представленная "Симидзу", представляют собой достаточное подтверждение расходов, понесенных компанией на авиабилеты для репатриации работников. |
| Shimizu provided other schedules and correspondence in support of the statements of remittance referred to above showing that the amounts had been paid. | В подтверждение отчетов о переводе средств, указанных выше, "Симидзу" представила другие ведомости и корреспонденцию, демонстрирующую уплату этих сумм. |
| In the remark column of the remittance order "Compensation to Sz. A." is indicated. | При оформлении распоряжения о переводе средств в соответствующей графе была сделана пометка "Компенсация С.А.". |
| Contribution and remittance statements are sent monthly by participating organizations to the Accounts Unit, but there is still no book entry of the payable contributions or of the remittances before the end of the year. | Участвующие организации ежемесячно направляют Группе бухгалтерского учета ведомости выплачиваемых взносов и переводимых средств, но в бухгалтерской книге до конца года по-прежнему отсутствует запись о подлежащих выплате взносах или о переводимых средствах. |
| Reducing fees for remittance transfers not only increases the funds reaching the families of migrants but is also likely to increase the flow of remittances through formal channels, and may even increase the overall amount transferred. | Снижение комиссионных сборов за денежные переводы не только увеличивает объем средств, получаемых семьями мигрантов, но и может увеличить поток денежных переводов по официальным каналам и даже общий объем переводимых средств. |
| Remittance of the transferred funds is carried out in a few minutes after carrying out transaction in the ATM. | Зачисление переводимых средств осуществляется в режиме on-line в течение нескольких минут после проведения операции в банкомате. |
| Regarding the procedures available to regulate alternative remittance systems, banks are required, under Agreement 9-2000 of the Superintendency of Banks, to identify the original remitter of the cash transfer. | Что касается существующих в стране процедур для регулирования различных систем перевода средств, то согласно постановлению 92000 Главного управления банков банки обязаны знать личность первоначального отправителя переводимых средств. |
| Other Somali individuals and groups were later added to the list, including the Al-Barakaat Group of companies, one of Somalia's biggest remittance and telecommunication businesses. | Позднее в этот список были включены другие граждане и группы из Сомали, в том числе одна из крупнейших коммерческих структур Сомали группа компаний «Аль-Баракат», занимающаяся переводом средств и телекоммуникационным бизнесом. |
| The Directorate-General of Commerce of the Ministry of Commerce and Industry, through the corresponding directorates, for exchange, remittance and financial houses and real-estate promotion and brokerage firms. | Национальное управление торговли министерства торговли и промышленности, которое через свои соответствующие главные управления осуществляет контроль за учреждениями, занимающимися обменом валюты и переводом средств, финансовыми компаниями и компаниями, осуществляющими операции с недвижимостью; |
| 1.4 With regard to the effective implementation of par. 1, the CTC would appreciate receiving an outline of the regulations which govern informal banking practices and alternative remittance agencies involved in the transfer of funds in Belgium. | Что касается эффективного осуществления пункта 1, то КТК просит предоставить ему информацию о положениях, регулирующих банковскую практику неформального характера и альтернативные системы перевода денежных средств, которые занимаются переводом средств в Бельгии. |
| The CTC would appreciate receiving the number of money remittance agencies/transfer services registered and/or licensed in the Netherlands, Netherlands Antilles and Aruba. | Контртеррористический комитет был бы признателен за информацию о количестве учреждений, осуществляющих перевод денежных средств/служб, занимающихся переводом средств, которые зарегистрированы и/или получили лицензию в Нидерландах, на Нидерландских Антильских островах и на Арубе. |
| At present, businesses carrying out Alternative Remittance Services are licensed under the Money Changing and Remittance Businesses Act, Chapter 174 and their activities are regulated and monitored by the Ministry of Finance. | В настоящее время предприятия, занимающиеся альтернативным переводом средств, лицензируются в соответствии с главой 174 Закона о предприятиях по обмену валюты и переводу средств, а их деятельность регулируется и контролируется министерством финансов. |