| UNDP has recently completed a comprehensive study on the remittance industry in Somalia. | Недавно ПРООН завершила всеобъемлющее исследование относительно денежных переводов, поступающих в Сомали. |
| Anti-terrorism laws are a problem here, because the demand for more effective control mechanisms on international financial transfers places an extra burden on remittance operators. | Здесь помехой являются антитеррористические законы, поскольку требование более эффективного контроля механизмов международных финансовых переводов усиливает дополнительную нагрузку на операторов денежных переводов. |
| Information provided could include safe and reliable suppliers of remittance services, means of transfer, and fee comparisons. | Предоставляемая информация может включать в себя сведения о безопасных и надежных поставщиках услуг в области денежных переводов, данные о средствах платежа и сопоставления комиссионных. |
| There are solutions to reduce the cost of remittance transfers. | Существуют способы решения задачи снижения стоимости денежных переводов. |
| The unfolding geopolitical tensions associated with the situation in Ukraine have already worsened economic prospects and, if not promptly mitigated, could have more substantial consequences for the region, given the strong trade and remittance links of the Commonwealth countries with the Russian Federation. | Нарастание геополитической напряженности в связи с ситуацией в Украине уже привело к ухудшению перспектив экономического роста, и с учетом тесных торговых связей и устойчивого потока денежных переводов между странами Содружества и Российской Федерацией неспособность оперативно принять меры для ее смягчения может иметь для региона более серьезные последствия. |
| Charities and alternative remittance systems are also covered, and specifically, their use by terrorists. | Также были охвачены вопросы работы благотворительных организаций и альтернативные системы перевода денег и, более конкретно, их использование террористами. |
| It expressed concern that high transfer costs, double taxation and corruption impeded the use of regular channels for remittance transfers and the full development impact of those transfers. | Он выразил обеспокоенность по поводу того, что высокая стоимость переводов, двойное налогообложение и коррупция препятствуют использованию обычных каналов для перевода денег и полной реализации потенциала этих поступлений в плане развития. |
| In its tenth report, the Team stated its intention to look more closely into mobile banking and to make recommendations on the practical implementation of the assets freeze measure within that form of alternative remittance. | В своем десятом докладе Группа заявила о своем намерении более тщательно ознакомиться с практикой мобильных банковских услуг и подготовить рекомендации по практическому применению режима замораживания активов в отношении этой формы альтернативного перевода денег. |
| Monitoring of alternative remittance systems continues to require improvement in most States, and regulation and monitoring of these systems remain challenges that must be addressed. | Мониторинг альтернативных систем перевода денег по-прежнему нуждается в усовершенствовании в большинстве государств, и регулирование и мониторинг этих систем остаются проблемами, которые необходимо решать. |
| In view of the high levels of worker-remittance transfers in the subregion, and regional patterns of reliance on informal, non-bank transfer mechanisms, action to regulate alternative remittance systems and prevent the abuse of non-profit organizations is of priority importance. | С учетом больших объемов переводов денежных средств трудящихся в этом субрегионе и характерных для него моделей использования неофициальных, небанковских механизмов перевода средств приоритетное значение имеет принятие мер по регулированию деятельности альтернативных систем перевода денег и предотвращению незаконного использования некоммерческих организаций. |
| The Monitoring Team believes that these States have all taken concrete and effective action to implement the financial measures with respect to alternative remittance systems. | Группа по наблюдению считает, что все эти государства предприняли конкретные и эффективные действия по осуществлению финансовых мер в отношении альтернативных систем перевода денежных средств. |
| Al-Qaida and its associated groups place great reliance on the use of alternative remittance systems, such as hawala, to transfer money. | «Аль-Каида» и связанные с ней группы в значительной степени полагаются на «хавалу» и аналогичные альтернативные системы перевода денежных средств, такие, как «хавала». |
| Engaging in money remittance services without being licensed is subject to punishment under domestic laws such as the Banking Law. | Осуществление перевода денежных средств без лицензии подлежит наказанию в соответствии с законами Японии, такими, как Закон о банковской деятельности. |
| The Group also reported that Al-Qaida continued to use alternate remittance systems to transfer money. | Группа также сообщила, что «Аль-Каида» продолжала использовать альтернативные системы для перевода денежных средств. |
| The exploitation of Alternative Remittance Systems such as trade-based money, hawala and NGOs are addressed. | Решение проблем, обусловленных использованием альтернативных систем перевода денежных средств, в частности денежных средств, связанных с торговлей, а также операций «хавала» и каналов неправительственных организаций. |
| Consequently, alternate remittance systems are not an issue in Oman. | Следовательно, альтернативные системы перевода средств не представляют собой проблему в Омане. |
| It should also be noted that alternative remittance networks such as the hawalah and other systems will not be permitted to operate in Bahrain without licences, and whoever operates such a system without a licence will be regarded as having violated the Bahrain Monetary Agency Law. | Следует также отметить, что альтернативным системам перевода средств, таким, как «хавалах», и другим системам не разрешается действовать в Бахрейне без лицензий и что любые операции такой системы без лицензии будут рассматриваться как нарушение бахрейнского закона о финансовом учреждении. |
| However, increased remittance earning by expatriate Bangladeshi workers in recent months has contributed to improving current account balance of the country. | Однако благодаря увеличению объема перевода средств, зарабатываемых гражданами Бангладеш, работающими в других странах, в последние месяцы улучшилось состояние национального баланса счета текущих операций. |
| There has been no evidence to date of the existence and operation in our country of informal remittance systems, such as "hawala" or the like. | С другой стороны, пока не имеется никаких оснований полагать, что в нашей стране существуют и функционируют неформальные системы перевода средств, такие, как система «хавала» или аналогичные ей системы. |
| RESTRICTIONS OR REGULATIONS, if any, applicable to alternate remittance systems - generally, any group can be incorporated under the Companies Act 1995, a non-profit company is usually limited by guarantee. | Ограничения или меры регулирования, применимые к альтернативным системам перевода средств - как правило, в соответствии с Законом 1995 года о компаниях любая группа может зарегистрироваться в качестве корпорации, однако ответственность некоммерческих компаний обычно ограничивается гарантийным обязательством. |
| Another general principle is that any remittance deemed suspicious has to be referred to the appropriate authorities for follow-up. | Другой общий принцип состоит в том, что любой перевод, считающийся подозрительным, должен быть доведен до сведения соответствующих властей для целей контроля. |
| A similar authorization was accorded to Yemen in 1971 when, as indicated by the representative of that country, a remittance in the necessary amount had already been dispatched but had not yet reached the UN. | Подобное разрешение было предоставлено Йемену в 1971 году, когда, как отмечал представитель этой страны, перевод требуемой суммы уже был произведен, но не был получен Организацией Объединенных Наций. |
| UNDP field offices are not authorized to incur expenditures upon receipt of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs telex advising that the remittance of funds is in progress. | Отделения ПРООН на местах не уполномочены производить расходование средств по получению телекса Управления координации гуманитарной деятельности, в котором говорится, что перевод средств осуществляется. |
| One area affected by the National Security Council decision where the central Government has had some effect is in the remittance of provincial revenues from customs and taxes to the national treasury. | Одной из областей, затронутых решением Совета национальной безопасности, в которой центральное правительство добилось определенных результатов, является перевод полученных в провинциях поступлений от таможенных сборов и налогов в государственную казну. |
| Where cash remittance houses are concerned, the Ministry of Commerce and Industry prepared a preliminary bill regulating exchange and remittance houses, which will shortly be submitted to the Legislative Assembly for debate. | Что касается учреждений, осуществляющих перевод средств, то министерство торговли и промышленности подготовило проект закона, регулирующего деятельность учреждений, осуществляющих обмен валюты и перевод средств. |
| No money remittance agencies are operating outside the banks (see the answer to the question 1.6). | Не существует ни одного учреждения по переводу средств, которое действовало бы отдельно от банков (см. ответ на вопрос 1.6). |
| Cartels routinely require the services of both a money remittance company and a telecommunications company to conduct funds transfers by the quickest and most cost-effective means available. | Картелям для осуществления перевода денежных средств самым быстрым и самым дешевым способом нередко требуется одновременно услуги компании по переводу средств и телекоммуникационной компании. |
| Thus far, the Special Investigation Commission has received nine reports from bureaux de change, one report from the gold business sector and, excluding banks and financial institutions, no reports from remittance institutions. | До настоящего времени Специальная следственная комиссия получила девять сообщений от обменных бюро, одно сообщение от предприятия, производящего сделки с золотом, и ни одного сообщения от учреждений по переводу средств, исключая банки и финансовые учреждения. |
| In addition to the MAS' own inspections, under the Money-Changing and Remittance Business Act and licensing conditions, MAS requires independent external auditors to audit annually, among other things, bureaux de change and remittance agencies, for compliance with MAS Notices and the applicable laws. | Помимо проведения собственных инспекций ВФУС в рамках Закона об учреждениях по обмену и переводу средств и условий лицензирования проводит ежегодные ревизии с привлечением независимых внешних ревизоров среди, в частности, обменных пунктов и учреждений по переводу средств на предмет проверки соблюдения уведомлений ВФУС и применимых законов. |
| However, access to credit, savings, insurance and remittance facilities is usually limited in rural areas, owing mainly to poorly developed infrastructure, higher risks and dispersed economic activity. | Однако доступ к кредитным союзам, сберегательным кассам, страховым компаниям и бюро по переводу средств, как правило, ограничен в сельских районах, главным образом из-за плохо развитой инфраструктуры, повышенной степени риска и рассредоточенной экономической деятельности. |
| UNCTAD's technical assistance and research in this area may be able to help developing countries to design such measures and explore how the cost of remittance services in different locations, with different market characteristics, vary. | Возможно, что техническая помощь и исследовательская работа ЮНКТАД в этой области помогут развивающимся странам подготовить такие меры и изучить различия в стоимости услуг, связанных с переводом денежных средств в разных странах с учетом различий их рынков. |
| The Monitoring Group has identified various telecommunications, money remittance and fuel supply businesses operating in Somalia that are headquartered in Mogadishu. | Группа контроля выявила различные компании, занимающиеся телекоммуникациями, переводом денежных средств и поставками топлива и осуществляющие операции в Сомали, базируясь в Могадишо. |
| In view of those events and in order to increase their accountability and transparency, in September 2003 14 Somali remittance companies established the Somali Financial Services Association under the auspices of UNDP. | С учетом этих событий и в целях повышения уровня подотчетности и транспарентности своей деятельности в сентябре 2003 года 14 сомалийских компаний, занимающихся переводом денежных средств, учредили под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций Сомалийскую ассоциацию финансовых услуг. |
| Section 6 of the Act provides that no person shall carry on or advertise that he carries on remittance business unless he is in possession of a valid remittance licence. | В статье 6 Закона предусматривается, что никто не может заниматься переводом денежных средств или рекламировать его в случае отсутствия действующей лицензии на денежные переводы. |
| In this regard, reducing remittance costs can create incentives for migrants to use formal remittance channels, if supported by capacity-building both for the financial sector and for remittance senders and recipients. | В этой связи сокращение издержек, связанных с переводом денежных средств, может подтолкнуть мигрантов к использованию официальных каналов для их пересылки при условии, что оно будет сопровождаться укреплением финансового сектора и созданием лучших условий для отправителей и получателей. |
| Monitoring remittance companies and assistance to establish accountability in financial institutions should be a priority for the international community. | Осуществление контроля за компаниями по переводу денег и содействие внедрению практики подотчетности в финансовых учреждениях должны рассматриваться международным сообществом как одна из приоритетных задач. |
| Alternative money remittance agencies are prohibited in Mauritius. | Альтернативные учреждения по переводу денег запрещены в Маврикии. |
| Until such time as an internationally regulated banking system is established in Somalia, the remittance companies will have to be encouraged to bridge the gap between their current methods of operations and what is required by the applicable international financial rules and regulations. | В период до создания в Сомали такой банковской системы, регулируемой в соответствии с международными нормами, необходимо будет поощрять компании по переводу денег к тому, чтобы они постепенно переходили от использования их нынешних методов работы к методам, соответствующим применимым международным финансовым правилам и положениям. |
| For example, in Brazil, the legal constraint allowing only private banks to offer banking services had been overcome by an agreement between the post office and the private banks; this had allowed the banks to provide remittance services at post offices. | Например, в Бразилии юридические ограничения, в соответствии с которыми только частные банки могут оказывать банковские услуги, были преодолены по соглашению между почтовым ведомством и частными банками; это позволило банкам оказывать услуги по переводу денег по почте. |
| The Law defines that money remittance companies are those natural or legal persons which provide a service for the transmission of money through money transfers or any funds transfers, funds compensation, or by virtue of any other means, inside and outside the country of Panama. | В этом законе определено, что компаниями, занимающимися денежными переводами, являются те физические или юридические лица, которые предоставляют услуги по переводу денег посредством передачи денежных или любых других средств, возмещения средств или любым другим способом в пределах Панамы и за ее пределами. |
| The regulatory framework for financial services should be improved in order to reduce remittance transfer costs, including in rural areas. | Следует улучшить нормативно-правовую базу финансового обслуживания, дабы снизить расходы в связи с денежными переводами, в том числе в сельских районах. |
| The draft Bill does not make provisions regarding Hawala systems which do not exist in Jamaica, although it does cover remittance companies and agents as stated above. | В законопроекте не содержится положений, касающихся систем «хавала», которых в Ямайке не существует, хотя он, как указывалось выше, и распространяется на компании и агентов, занимающихся денежными переводами. |
| According to legislation, the definition of "financial institution" includes remittance agents, who are therefore subject to the anti-money laundering regime set in place by the Financial Transaction Reporting act 1995. | В соответствии с законодательством определение «финансовые учреждение» включает организации, занимающиеся денежными переводами, которые, таким образом, подпадают под режим борьбы с отмыванием денег, установленный Законом 1995 года об отчетности по финансовым операциям. |
| They continue to obtain financial support from their business operations in Somalia, including from remittance companies and certain telecommunications companies, and private donors located outside of Somalia. | Они продолжают получать финансовые средства от своих деловых операций в Сомали, в том числе от компаний, занимающихся денежными переводами, от некоторых телекоммуникационных компаний и частных доноров, находящихся за пределами Сомали. |
| c By 2030, reduce to less than 3 per cent the transaction costs of migrant remittances and eliminate remittance corridors with costs higher than 5 per cent | с Снизить к 2030 году менее чем до 3 процентов операционные издержки, связанные с денежными переводами мигрантов, и ликвидировать каналы денежных переводов с издержками выше 5 процентов |
| Between 2009 and 2014, the number of remittance transfer corridors with costs below 10 per cent increased from 53 - 77 per cent. | В 2009-2014 годах число коридоров для перечисления денежных переводов со стоимостью ниже 10% выросло с 53% до 77%. |
| By virtue of the decision of the Government, the basis of the remittance was the UN committee recommendation (as included in the related instruction of the minister of finances). | Согласно этому решению правительства, основой для перечисления этих средств послужила рекомендация соответствующего комитета Организации Объединенных Наций (что отражено в распоряжении министра финансов на этот счет). |
| Title: Cross Industry Remittance Process | Название: Процесс межотраслевого перечисления средств |
| If banks or credit unions are used to transfer remittances, remittance senders and recipients have an incentive to open a bank account. | Если для перечисления переводов привлекаются банки или кредитные союзы, отправители и получатели переводов имеют стимул для того, чтобы открыть банковский счет. |
| On average, estimated figures indicate that 150,000 rupees was received by each remittance receiving household in 2009, giving a national average for all households (with and without remittances together) of 42,000 rupees. | Согласно имеющимся оценкам, сумма перечислений, полученных каждой семьей в 2009 году, составила в среднем 150000 рупий, или в пересчете на все семьи страны (как получавшие, так и не получавшие перечисления) 42000 рупий. |
| The key focus is on e-invoicing, remittance information and integration into the financial payment chain. | Основное внимание уделяется электронному фактурированию, информации о перечислении средств и интеграции соответствующих компонентов в рамках финансовой цепочки платежей. |
| Started as an initiative by the CEN/ISSS Workshop eBES, the European Expert Group 1 (EEG1 - Supply Chain & e-Procurement) developed the cross industry remittance advice in 2004. | З. В контексте инициативы, изначально предложенной на рабочем совещании ЕКС/ССИС, Европейская группа экспертов 1 (ЕГЭ-1 - Цепочка поставок и электронные закупки) ЕСЭС в 2004 году разработала межотраслевое извещение о перечислении средств. |
| One of their objectives is to improve the synergies between the working groups on e-invoices and remittance advice, accounting token and eXtensible Business Reporting Language (XBRL). | Одна из их целей сводится к повышению синергизма деятельности рабочих групп по электронным счетам-фактурам и извещению о перечислении средств, маркеру бухгалтерского учета и расширяемому языку представления бизнес-информации (РЯПБИ). |
| A review is also underway of the BRS and RSM for the Cross Industry Remittance Advice to harmonize these with the CII after an audit by ICG. | Также пересматриваются СТДО и СТТ для межотраслевого извещения о перечислении средств в целях их согласования с МОСР после проведения проверки ГСИ. |
| The latest achievements since the 2008A version are Catalogue, Waste Transport, Customs, Despatch and Receive Goods, Scheduling and Remittance Advice. | Последними результатами, достигнутыми после выпуска версии 2008А, являются модели, касающиеся каталога, перевозки отходов, таможенной деятельности, отправки и получения товаров, планирования и извещения о перечислении средств. |
| The Panel finds that the statements of remittance and other supporting documentation provided by Shimizu constitute sufficient evidence of the expenses incurred by it in relation to airfares for the repatriation of its employees. | Группа заключает, что выписки счетов о переводе средств и другая подтверждающая документация, представленная "Симидзу", представляют собой достаточное подтверждение расходов, понесенных компанией на авиабилеты для репатриации работников. |
| Shimizu provided other schedules and correspondence in support of the statements of remittance referred to above showing that the amounts had been paid. | В подтверждение отчетов о переводе средств, указанных выше, "Симидзу" представила другие ведомости и корреспонденцию, демонстрирующую уплату этих сумм. |
| In the remark column of the remittance order "Compensation to Sz. A." is indicated. | При оформлении распоряжения о переводе средств в соответствующей графе была сделана пометка "Компенсация С.А.". |
| Contribution and remittance statements are sent monthly by participating organizations to the Accounts Unit, but there is still no book entry of the payable contributions or of the remittances before the end of the year. | Участвующие организации ежемесячно направляют Группе бухгалтерского учета ведомости выплачиваемых взносов и переводимых средств, но в бухгалтерской книге до конца года по-прежнему отсутствует запись о подлежащих выплате взносах или о переводимых средствах. |
| Reducing fees for remittance transfers not only increases the funds reaching the families of migrants but is also likely to increase the flow of remittances through formal channels, and may even increase the overall amount transferred. | Снижение комиссионных сборов за денежные переводы не только увеличивает объем средств, получаемых семьями мигрантов, но и может увеличить поток денежных переводов по официальным каналам и даже общий объем переводимых средств. |
| Remittance of the transferred funds is carried out in a few minutes after carrying out transaction in the ATM. | Зачисление переводимых средств осуществляется в режиме on-line в течение нескольких минут после проведения операции в банкомате. |
| Regarding the procedures available to regulate alternative remittance systems, banks are required, under Agreement 9-2000 of the Superintendency of Banks, to identify the original remitter of the cash transfer. | Что касается существующих в стране процедур для регулирования различных систем перевода средств, то согласно постановлению 92000 Главного управления банков банки обязаны знать личность первоначального отправителя переводимых средств. |
| Other Somali individuals and groups were later added to the list, including the Al-Barakaat Group of companies, one of Somalia's biggest remittance and telecommunication businesses. | Позднее в этот список были включены другие граждане и группы из Сомали, в том числе одна из крупнейших коммерческих структур Сомали группа компаний «Аль-Баракат», занимающаяся переводом средств и телекоммуникационным бизнесом. |
| The Directorate-General of Commerce of the Ministry of Commerce and Industry, through the corresponding directorates, for exchange, remittance and financial houses and real-estate promotion and brokerage firms. | Национальное управление торговли министерства торговли и промышленности, которое через свои соответствующие главные управления осуществляет контроль за учреждениями, занимающимися обменом валюты и переводом средств, финансовыми компаниями и компаниями, осуществляющими операции с недвижимостью; |
| Once a payment for arms consignment has been routed through a remittance company, it becomes extremely difficult to trace. | Как только оплата за партию оружия была произведена через компанию, занимающуюся переводом средств, ее чрезвычайно трудно выявить. |
| 1.4 With regard to the effective implementation of par. 1, the CTC would appreciate receiving an outline of the regulations which govern informal banking practices and alternative remittance agencies involved in the transfer of funds in Belgium. | Что касается эффективного осуществления пункта 1, то КТК просит предоставить ему информацию о положениях, регулирующих банковскую практику неформального характера и альтернативные системы перевода денежных средств, которые занимаются переводом средств в Бельгии. |
| The CTC would appreciate receiving the number of money remittance agencies/transfer services registered and/or licensed in the Netherlands, Netherlands Antilles and Aruba. | Контртеррористический комитет был бы признателен за информацию о количестве учреждений, осуществляющих перевод денежных средств/служб, занимающихся переводом средств, которые зарегистрированы и/или получили лицензию в Нидерландах, на Нидерландских Антильских островах и на Арубе. |