Instruction in subjects such as "ethics and religion" or "religion and culture" must provide the most neutral possible information about the major religions. | Изучение таких дисциплин, как "этика и религия" или "религия и культура" должно включать как можно более нейтральное описание наиболее распространенных религий. |
In the related chapter ten of Defending Science, Haack disagrees with Gould's claim that science and religion have their own distinct domains that do not overlap. | В соответствующей десятой главе «Защиты науки» Хаак не согласна с утверждением Гулда о том, что наука и религия имеют свои собственные разные области, которые не пересекаются. |
B. People and population, religion, language and national groups | В. Население и народности, религия, язык и национальные группы |
Because, if I can get the man who sleeps through church to be my guy, this town will know that religion can be fun. | Потому что, если я смогу привлечь на свою сторону парня, который обычно спит в церкви, город узнает что религия может быть веселой. |
Religion is a service, which employs priests at temples as walkers. | Религия - одна из сфер обслуживания жителей, которая нанимает священников в храмах аналогично ходокам. |
States should refrain from mass expulsions and from expelling aliens without objective evidence or for discriminatory reasons based on religion, culture or ethnicity. | Государства должны воздерживаться от массовой высылки и от высылки иностранцев при отсутствии объективных доказательств или на таких дискриминационных основаниях, как вероисповедание, культура или этническое происхождение. |
This means that it is prohibited to put emphasis on gender, race, religion, ethnic identity, political affiliation or other such factors, cf. the WEA sections 13-1 and 13-2. | Это означает, что запрещено акцентировать пол, расовое происхождение, вероисповедание, этническую принадлежность, политические взгляды или иные подобные обстоятельства (см. разделы 131 и 132 ЗУТ). |
No one can be forced to reveal or manifest their opinions, religion or beliefs. | Никто не может быть принужден проявлять или выражать свои мнения, религию или вероисповедание. |
Religion (2001) (according to the data provided by communions of the Republic of Latvia) | Вероисповедание (2001 год) (согласно данным, представленным религиозными общинами Латвийской Республики) |
In cases where the application procedure for such official documents only allows the applicant to select from a limited number of religions, those applicants whose religion is not included in the list may not be able to manifest their religion by having their allegiance to it made public. | Если в бланках, предусмотренных порядком оформления таких официальных документов, выбор религий ограничен, те заявители, вероисповедание которых не включено в список, могут оказаться не в состоянии раскрыть свое вероисповедание посредством открытого заявления. |
Chapter 2 | Dance and Religion. | Вступление и религиозный танец 2. |
Detainees under the control of U.S. Armed Forces receive shelter, food, clothing, water, and medical care, and are able to practice their religion. | Задержанные лица, находящиеся под контролем вооруженных сил США, обеспечиваются жилищем, пищей, одеждой, водой и медицинской помощью и могут отправлять свой религиозный культ. |
For instance, under labour law employees were now entitled to practise their religion regardless of the level of recognition of their religious community and public assemblies of registered communities did not need to be announced in advance. | Так, например, согласно трудовому кодексу, работники теперь имеют право отправлять свой религиозный культ независимо от уровня признания их конфессии, а для проведения публичных собраний зарегистрированных конфессий не требуется предварительного уведомления. |
It is important to remember that religious intolerance and religious extremism of any kind can occur both within a religion and between religions. | Важно напомнить, что религиозная нетерпимость, как и религиозный экстремизм, независимо от проповедующей их религии, могут в равной степени быть внутрирелигиозными и межрелигиозными. |
Or maybe it is about religion. | Или, возможно, это вопрос чисто религиозный? |
Registration of individuals based on ethnicity or religion is not allowed in Sweden. | В Швеции не позволена регистрация людей по признаку этнической или религиозной принадлежности. |
Gender-based violence against women and girls cut across ethnicity, race, class, religion, educational level and international borders. | Насилие в отношении женщин и девочек по признаку пола не зависит от этнической, расовой, классовой, религиозной принадлежности, уровня образования и международных границ. |
Modern society was increasingly aspiring to the application of the same laws to all citizens irrespective of their religion. | Современное общество стремится все больше и больше к применению тех же самых законов ко всем гражданам независимо от их религиозной принадлежности. |
Denying a person access to public places or a job or housing on the sole grounds of his or her race, ethnic group or religion; | отказ в доступе к общественным местам, в приеме на работу или в предоставлении жилища исключительно по причинам расовой, этнической или религиозной принадлежности; |
The Law on Human Rights of 1999 and the Law on the Human Rights Courts of 2000 contained references to the elimination of racial discrimination and characterized the persecution of groups or individuals based on race, ethnicity or religion as a crime against humanity. | В Законе о правах человека 1999 года и Законе о судах по правам человека 2000 года содержатся ссылки на ликвидацию расовой дискриминации, а преследование групп или отдельных лиц по признаку расовой, этнической или религиозной принадлежности рассматривается в качестве преступления против человечности. |
This suggests that "the singer's single religion is despair, sadness and great lucidity on the future". | Это говорит о том, что «единственная вера певицы - отчаяние, печаль и большая ясность на будущее». |
Which should he choose: his religion and faith or his wife? | Что ему важнее - вера и обычаи предков или жена? |
Know your religion is right but being laughed up by everyone else. | Знать, что твоя вера истинная, но постоянно терпеть насмешки окружающих. |
In these efforts, religion and faith can play an important role as a link between communities. | В рамках этой деятельности религия и вера могут сыграть важную роль связующего звена между общинами. |
The American Declaration of the Rights and Duties of Man of 2 May 1948 does not use the term "religion" but "religious faith". | 84 Между тем в Американской декларации прав и обязанностей человека от 2 мая 1948 года используется не термин "религия", а термин "религиозная вера". |
You think a guy like that really found religion? | Думаете, такой парень правда основал культ? |
The Zero church is a controversial new religion. | Церковь Зеро - это новый скандальный религиозный культ. |
Among the Greeks, the Cult of the Nymphs was a part of ecstatic Orphic or Dionysiac religion. | У греков культ нимф был частью экстатической орфической или дионисийской религии. |
For instance, under labour law employees were now entitled to practise their religion regardless of the level of recognition of their religious community and public assemblies of registered communities did not need to be announced in advance. | Так, например, согласно трудовому кодексу, работники теперь имеют право отправлять свой религиозный культ независимо от уровня признания их конфессии, а для проведения публичных собраний зарегистрированных конфессий не требуется предварительного уведомления. |
The Act recognizes the right of each individual to practise a religion and form religious associations to cover the costs of maintaining religious life and ensuring the public practice of religion. | Признается право каждого исповедовать тот или иной религиозный культ и объединяться с другими последователями культа для покрытия расходов, связанных с публичным отправлением этого культа. |
In this context, the free and public expression of religion, individually or in community with others, is guaranteed. | В этом контексте гарантируется свободное и публичное, индивидуальное или коллективное, совместно с другими, выражение религиозных убеждений. |
The right to freedom of expression of religion; | право на свободу выражения религиозных убеждений; |
We reaffirm our total commitment to the promotion and protection of the human rights and fundamental freedoms of all migrant men, women and children, regardless of their legal status, beliefs, religion or ethnicity, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights. | Мы хотели бы вновь подтвердить нашу полную приверженность поощрению и защите прав человека и основных свобод всех трудящихся-мигрантов - мужчин, женщин и детей - независимо от их правового статуса, верований, религиозных убеждений и этнической принадлежности в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека. |
The Committee is concerned at reports that, since the recent terrorist attacks, persons have been the subject of attack and harassment on the basis of their religious beliefs and that religion has been utilized to incite to the commission of criminal acts. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что после недавних терактов отдельные лица подверглись посягательствам и преследованиям из-за их религиозных убеждений и что религия используется для подстрекательства к совершению преступных деяний. |
Public incitement to commit a crime, or the glorification of such crime, as well as violence or unlawful threat against an individual or group on the grounds of nationality, ethnicity, race, religion or lack of religious beliefs, are also punishable by imprisonment. | Публичное подстрекательство к совершению преступления или прославление такого преступления, а также насилие или незаконные угрозы в отношении отдельных лиц или групп лиц по признакам национальности, этнического происхождения, расы, религии или отсутствия религиозных убеждений также караются тюремным заключением. |
That suggested that it was not necessarily appropriate to define minorities on the basis of religion. | Поэтому определение меньшинств по религиозному признаку представляется не совсем оправданным. |
Divisions of race, language, culture and religion run deep in human society and emerge under stress. | Разделение по расовому, языковому, культурному и религиозному признаку коренится глубоко в человеческом обществе и в стрессовых ситуациях оно дает о себе знать. |
These amendments will ensure that no citizen living in either entity will experience inequality because of ethnicity or religion. | Эти поправки направлены на то, чтобы никто из граждан, проживающих в любом образовании, не подвергался дискриминации по этническому или религиозному признаку. |
The composition of the population according to religion is as follows: | По религиозному признаку оно разделено на: |
In general, Georgian law is entirely neutral with regard to issues of religion, belief or creed and bars any form of discrimination on any grounds, including those of religion. | В целом законодательство Грузии совершенно нейтрально применительно к вопросам религии, убеждений или вероисповедания и исключает какую-либо дискриминацию по любому, в том числе религиозному признаку. |
Right to profess and practise religion and effectively participate in religious life (arts. 2.1, 2.2 and 4.2); | право исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды и активно участвовать в религиозной жизни (статьи 2.1, 2.2 и 4.2); |
Rehabilitation also envisages the need to ensure absolute freedom to profess one's religious faith, deepen one's religious knowledge and observe the rites and ceremonies of one's religion. | Социальная реинтеграция предполагает также обеспечение абсолютной свободы исповедовать свою религию, углублять свои религиозные познания и совершать религиозные обряды по канонам своей религии. |
Article 2 establishes that persons belonging to religious minorities have the right to profess and practise their own religion, in private and in public, freely and without interference or any form of discrimination. | В статье 2 установлено, что лица, принадлежащие к религиозным меньшинствам, имеют право исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды в частной жизни и публично, свободно и без вмешательства или дискриминации в какой бы то ни было форме. |
Atheism and agnosticism are believed to be rare among Malians, most of whom practice their religion on a daily basis, although some are Deist. | Атеизм и агностицизм мало распространены в Мали: большинство малийцев совершает религиозные обряды ежедневно, хотя некоторые из них придерживаются деизма. |
Accordingly all persons are equally entitled to freedom of conscience and the Right freely to profess, practice and propagate religion. | В соответствии с этим все лица имеют равное право на свободу совести и право свободно исповедовать религию, отправлять религиозные обряды и вести религиозную пропаганду. |
They included the right to equal treatment in the courts and all other bodies administering justice and the right to freedom of thought, conscience and religion. | Эти права включают право на одинаковое разбирательство дел в судах и во всех других органах, отправляющих правосудие, а также право на свободное выражение мнений, свободу совести и вероисповедания. |
In accordance with paragraph 3 of article 2 of the Constitution of Peru, all persons are entitled to freedom of conscience and religion, either individually or in association. | В соответствии с пунктом 3 статьи 2 Конституции Перу все лица имеют право на свободу совести и вероисповедания как в личном качестве, так и в рамках ассоциации. |
Nevertheless, the Jehovah's Witnesses are able fully to exercise the rights guaranteed to the citizens of the Republic of Cuba, which include freedom of conscience and religion. | Тем не менее Свидетели Иеговы могут в полной мере пользоваться правами, гарантированными гражданам Республики Куба, к числу которых относится свобода совести и религии. |
Latvia has no legislation which imposes any kind of diminishing of the fundamental rights of freedom of conscience of religion, either of individuals or the community. | В Латвии отсутствует законодательство, каким-либо образом умаляющее основное право на свободу совести и религии, исповедовать которую можно единолично или сообща с другими. |
CESCR recommended that the exercise of the rights to freedom of thought, conscience and religion, and freedom of opinion and expression not be unduly limited by censorship and that censorship decisions be made by courts. | КЭСКП рекомендовал не ограничивать ненадлежащим образом цензурой реализацию прав на свободу мысли, совести и религии и свободу мнений и их выражения и обеспечивать принятие решений о цензуре в суде. |
Moreover, a judge shouldn't let his/her religion, ethnic background, political opinion or social relation influence the judgment. | Кроме того, на решении судьи не должны отражаться его/ее религиозная принадлежность, этническое происхождение, политические взгляды и социальные отношения. |
Religion clearly remains a topic on which is difficult to collect information on an internationally consistent basis. | Религиозная принадлежность, очевидно, остается признаком, по которому трудно собрать информацию на согласованной международной основе. |
Religion is not an indicator that is used in national statistics. | Следует отметить, что религиозная принадлежность не фигурирует в качестве показателя национальной статистики. |
Religion is an affiliation with a group having specific religious and spiritual tenet. | Религиозная принадлежность означает принадлежность к группе лиц с конкретными религиозными или духовными убеждениями. |
In one State, domestic courts in 2008 and 2009 annulled decisions in which the administration had abstained from putting a dash in the space reserved for religion on identity cards or birth certificates as requested by the applicants. | В одном государстве национальные суды в 2008 и 2009 годах отменили решения администрации, которая не поставила прочерк в графе "религиозная принадлежность" в удостоверениях личности или свидетельствах о рождении, как о том просили заявители. |
He invited the delegation to comment on the omission of any reference to religion and to colour. | Он просил бы делегацию прокомментировать отсутствие ссылки на религиозную принадлежность и цвет кожи. |
In March 2012 pursuant to recommendations of the European Commission against Racism and Intolerance, the Criminal Code was amended to provide for aggravating circumstances regarding offences committed on various grounds, including religion. | В марте 2012 года в соответствии с рекомендациями Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости, в Уголовный кодекс была внесена поправка, согласно которой совершение преступления на основе ненависти по определенному признаку, включая религиозную принадлежность, является отягчающим обстоятельством. |
Amendments to article 53 of the Criminal Code adopted on 27 March 2012 stipulate that motive indicating discrimination on several specified grounds, including religion, shall be considered an aggravating circumstance. | Поправками к статье 53 Уголовного кодекса, принятыми 27 марта 2012 года, предусматривается, что совершение преступления по мотивам, связанным с дискриминацией по некоторым конкретным признакам, включая религиозную принадлежность, считается отягчающим обстоятельством. |
Furthermore, according to the information received on 6 April 1993, the Greek legislators have voted a law making it compulsory for citizens to declare their religion on their identity cards. | Согласно полученным данным, 6 апреля 1993 года греческие парламентарии приняли закон, обязующий граждан указывать свою религиозную принадлежность в их паспорте . |
Governments must respect the right of individuals to choose any particular religion or none at all, as well as to change religions and to manifest their religion in teaching, practice or observance. | Правительства должны уважать право людей выбирать любую особую религию или не выбирать никакой религии вообще, а также менять религии и проявлять свою религиозную принадлежность в проповедях, обычаях или соблюдении религиозных обрядов. |
He suggested that it could have been a translation error that had led some members of the Committee to believe that one particular religion was given privileged status by the Government. | Возможно, что мнение некоторых членов Комитета о существовании одной конкретной конфессии, пользующейся привилегированным отношением со стороны правительства, связано с неточностью перевода. |
Its practical realization is reflected in the laws, adopted in 2004, which ensure registration of religious organizations and groups, irrespective of their number and religion, and also abolish criminal liability for activity of unregistered religious organizations. | Ее практическая реализация отражается в принятых в 2004 году законах, которые обеспечивают регистрацию религиозных организаций и групп, независимо от их численности и конфессии, а также упраздняют уголовную ответственность за деятельность незарегистрированных религиозных организаций. |
All acts of extremism and intolerance run counter to the central teachings of every religion, as all faiths are based on the universal values of peace, goodness and humanity. | Все акты экстремизма и нетерпимости идут вразрез с основополагающими принципами любой религии, поскольку все конфессии основаны на универсальных ценностях мира, праведности и гуманности. |
For instance, under labour law employees were now entitled to practise their religion regardless of the level of recognition of their religious community and public assemblies of registered communities did not need to be announced in advance. | Так, например, согласно трудовому кодексу, работники теперь имеют право отправлять свой религиозный культ независимо от уровня признания их конфессии, а для проведения публичных собраний зарегистрированных конфессий не требуется предварительного уведомления. |
It is not a permitted policy under the Constitution to pay out of public funds any money for the promotion or maintenance of any particular religion or religious denomination. | Конституция запрещает выплаты из государственных средств любых сумм на развитие или поддержку какой-либо конкретной религии или религиозной конфессии. |
On March 13, 2013, The Underachievers released "No Religion", their first collaboration with Flatbush Zombies. | 13 марта 2013 года The Underachievers выпустили совместный трек коллектива с Flatbush Zombies, «No Religion». |
After a long-term hiatus, Bad Religion reformed in 1987 with a new lineup, releasing the studio album Suffer in 1988. | После долгого перерыва, Bad Religion восстановили группу в 1987 году с новым составом, чтобы выпустить альбом Suffer в 1988 году. |
The term "selfism" was used by Paul Vitz in his 1977 book Psychology as Religion: The Cult of Self-Worship. | Ключевой работой, выразившей их взгляды, стала вышедшая в 1977 году книга профессора психологии Нью-Йоркского университета Пола К. Витца «Психология как религия: культ самопоклонения» («Psychology as Religion: The Cult of Self-Worship»). |
He wrote Chinese Religion: An Introduction and The Chinese Way in Religion. | В области религиоведения Китая опубликовал монографию Religion: An Introduction and The Chinese Way in Religion, а также ряд работ У Яоу в собственном переводе. |
A parody religion or mock religion is a belief system that challenges spiritual convictions of others, often through humor, satire, or burlesque (literary ridicule). | Пародийная религиозность (англ. parody religion) или ложная религиозность (англ. mock religion) - система убеждений, которая бросает вызов духовным убеждениям других людей, часто используя юмор, сатиру, и/или бурлеск. |
But my religion isn't better. | Несмотря на то, что ислам - хорош, моя религия не хуже. |
Islam is the religion of the overwhelming majority of Iraqis. | Ислам - это религия подавляющего большинства иракцев. |
The reason that Islam seems like a religion of the "other" to Western eyes is that the West has witnessed a systematic de-institutionalization of religion. | Причина, по которой ислам кажется жителям Запада религией "чужаков", заключается в том, что Запад был свидетелем систематической деинституционализации религии. |
However, in practice, Islam is treated by the Government as the State religion and it inspires the country's laws, institutions and policies. | Однако на практике государственной религией правительство считает ислам, его духом пронизаны законы страны, ее институты и политика. |
It appeared that Islam was the official religion and he would like to know whether a requirement of citizenship was being a Muslim. | Судя по всему, ислам является официальной религией, и ему хотелось бы знать, является ли мусульманство одним из требований для получения гражданства. |