Английский - русский
Перевод слова Religion

Перевод religion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Религия (примеров 1608)
No religion or religious association may enjoy any advantage over others; Никакая религия или религиозные объединения не пользуются никакими преимуществами по отношению к другим;
Cultural worldviews and religion, of course, will continue to shape the overall cultural and value context within which science and technology interact. Культурные мировоззрения и религия, конечно, будут и дальше формировать общую культурную среду и ценности, в рамках которых взаимодействуют наука и технология.
It's like a religion, and I don't apologize for wanting to be a part of that, and I don't wish for something more. Это как религия, и я не извиняюсь за то, что желаю быть частью этого, и я не хочу ничего более.
This category includes 3 Projects, postgraduate programmes on gender issues by the University of Thessalonica (related to gender and education), the University of the Aegean (related to gender in social anthropology,) and the University of Athens (on gender and religion). К этой категории относятся три проекта: программы Университета Салоник (гендерная проблематика и образование), Эгейского университета (гендерная проблематика и социальная антропология) и Афинского университета (гендерная проблематика и религия);
The legislator had therefore made provision for aggravating circumstances in cases of injurious behaviour where a person's dignity had been offended or where reference had been made to the individual's race, colour, origin, ethnic origin or religion. Так, например, законодатель установил, что, когда речь идет о посягательстве на человеческое достоинство или упоминаются раса, цвет кожи, происхождение, этническая принадлежность или религия, то оскорбление рассматривается в качестве преступления, совершенного при отягчающих обстоятельствах.
Больше примеров...
Вероисповедание (примеров 99)
Many countries required an indication of religion in identity documents for marriage purposes. Многие страны требуют указывать вероисповедание в документах, удостоверяющих личность, для целей брака.
Together with the general prohibition on religion and any cultural expressions other than the revolutionary model, the Khmer Rouge targeted several ethnic minorities for forced assimilation or worse. Вместе с введением общего запрета на вероисповедание и какие-либо проявления культурной жизни, помимо выражения революционных идей, "красные кхмеры" наметили несколько этнических меньшинств для принудительной ассимиляции - либо им была уготовлена еще более худшая судьба.
No one can be forced to reveal or manifest their opinions, religion or beliefs. Никто не может быть принужден проявлять или выражать свои мнения, религию или вероисповедание.
Viet Nam considers religion and belief a legitimate need of the people and has made continuous efforts to create better conditions for religious and belief activities. Вьетнам рассматривает религию и вероисповедание в качестве законной потребности людей и предпринимает последовательные усилия в целях создания лучших условий для религиозной и культовой деятельности.
The guardian of a person who has been divested of active legal capacity does not have the right to change the religion or membership in a congregation of the person. Опекун недееспособного лица не имеет права изменять вероисповедание этого лица или его членство в конгрегации.
Больше примеров...
Религиозный (примеров 62)
So it was I entered my religion period. И так начался мой религиозный период.
You know, Madame, today is a holiday in our religion, My brother and I came here to buy toys. Знаете, Мадам, сегодня наш религиозный праздник, мы с братом приехали купить игрушки.
It may be that such preference does not have a basis in religion, especially when expressed in criminal acts or in nutritional or occupational discrimination. Причем вовсе необязательно, чтобы это предпочтение - главным образом, когда оно выражается в преступных актах или в дискриминации в питании или сфере труда - имело религиозный фундамент.
The many and varied forms of intolerance still in existence included religious extremism, which led to the use of religion to justify a range of policies and behaviour. К числу по-прежнему существующих многочисленных и разнообразных форм нетерпимости относится религиозный экстремизм, в результате которого религия используется для целей оправдания определенной политики и поведения.
Promoters may propose the establishment of a new grant-maintained school which would have a religious character and would provide religious education in accordance with the tenets of a particular religion or religious denomination. Организаторы могут предложить создать новую школу, финансируемую за счет дотаций, которая будет носить религиозный характер и обеспечивать религиозное образование в соответствии с канонами конкретной религии или религиозного верования.
Больше примеров...
Религиозной принадлежности (примеров 193)
Some responses addressed the issue of countering religious profiling or the invidious use of religion as a criterion in conducting questioning, searches and other law enforcement investigative procedures. В некоторых ответах рассматривался вопрос о противодействии религиозному профилированию или необоснованному использованию религиозной принадлежности в качестве критерия при проведении допросов, обысков и других следственных действий правоохранительных органов.
The organization aims to work towards the advancement of the welfare of women and children in society, without discrimination, and to create a place where people, irrespective of class, race and religion, interact in peace and harmony. Организация стремится действовать в интересах повышения благосостояния женщин и детей в обществе, в условиях отсутствия дискриминации, и создать среду, в которой люди, независимо от классовой, расовой и религиозной принадлежности, смогут взаимодействовать в условиях мира и согласия.
Article 5 of the new General Civil Service Regulations stipulates that: «Access to civil service posts is open on the basis of equal rights, without distinction as to gender, religion, origin, race, opinion, political opinion, social position...». Новый Общий устав государственной службы устанавливает в статье 5 следующее: "Доступ к государственной службе открыт на равных правах без каких-либо различий по признаку пола, религиозной принадлежности, месту происхождения, расе, убеждениям, политическим взглядам, социальной позиции...".
As a city state, Singapore would do whatever it took to maintain racial harmony and was determined to ensure that all of its citizens regardless of race or religion were in the mainstream. Будучи городом-государством, Сингапур приложит все усилия для поддержания расовой гармонии и намерен добиваться того, чтобы все граждане, независимо от расовой и религиозной принадлежности, ощущали себя полноправными членами общества.
The 1994 Religion and Religious Organizations Act provides the constitutional right of all persons, including children, to religious freedom and protection of their rights and interests regardless of their religious beliefs, and access to various kinds of education regardless of their attitude to religion. Закон Республики Таджикистан "О религии и религиозных организациях" 1994 года закрепляет конституционное право каждого, в том числе ребенка, на свободу вероисповедания, защиту прав и интересов независимо от религиозной принадлежности и доступ к различным видам образования вне зависимости от отношения к религии.
Больше примеров...
Вера (примеров 57)
Now we're free to spread our message, the old religion will again reign supreme. Теперь мы вольны разнести нашу весть, снова воцарится старая вера.
You have your own religion, and I have mine." У вас - ваша вера, и у меня - моя вера
Religion is not only devotion... but also duty and deeds Вера это не только поклонение это также долг... и поступки.
I offer you a religion That removes the need for faith... Я предлагаю религию, в которой не нужна вера...
Religion, thought, conscience and belief may, and can, contribute to fulfilling women's and men's moral, ethical and spiritual needs and to realizing their full potential in society. Религия, мышление, сознание и вера могут и способны внести свой вклад в удовлетворение моральных, этических и духовных потребностей женщин и мужчин и реализацию в полном объеме их потенциала в обществе.
Больше примеров...
Культ (примеров 41)
Among the Greeks, the Cult of the Nymphs was a part of ecstatic Orphic or Dionysiac religion. У греков культ нимф был частью экстатической орфической или дионисийской религии.
It's a cult, a religion based on the idea of racial purity. Это своего рода культ, религия, основанная на идее чистоты расы.
Without such a document "the State could not determine the authenticity of the organisation seeking recognition as a religion and whether the denomination in question presented any danger for a democratic society". В отсутствии такого документа "государство не имело возможности определить аутентичность организации, которая требует ее признания в качестве религии, а также - может ли данный культ представлять опасность для демократического общества".
However, Durkheim also believed that religion was becoming less important, as it was being gradually superseded by science and the cult of an individual. При этом Дюркгейм считал, что религия постепенно утрачивала значение, поскольку её вытесняли наука и культ индивида.
By the 6th millennium BCE, evidence of a prehistoric religion or cult appears, with a number of sacrificed cattle buried in stone-roofed chambers lined with clay. В 6 тыс. до н. э. развивается доисторический культ или религия с жертвоприношениями крупного рогатого скота, который погребался в камерах, покрытых камнями.
Больше примеров...
Религиозных убеждений (примеров 71)
There should be no impunity, regardless of the fact that such criminal acts have been perpetrated in the name of religion. Правительствам не следует допускать безнаказанности, даже если такие преступные действия совершаются в силу религиозных убеждений.
They must not, without a just reason, be placed in a different position on account of their race, nationality or ethnic origin, colour, language, religion or cultural background. Их не следует без оснований ставить в иное положение из-за их расы, национальности или этнического происхождения, цвета кожи, языка, религиозных убеждений или культурных традиций.
The Constitution of the Republic of Macedonia guarantees the right to free thought without any restriction and raises it to a level of a fundamental human right, together with the freedom of belief, conscience, and of public expression of thought and religion. Конституция Республики Македония гарантирует право на свободу мысли без какого-либо ограничения и возводит ее в ранг основного права человека наряду со свободой вероисповедания, совести и публичного выражения своих мнений и религиозных убеждений.
However, it will take a new way of acting - for too long national leaders have led the human race into wars and violence in the name of justice, religion and revenge. Однако для этого нужно действовать по-новому: слишком долгое время национальные лидеры ввергали человечество в пучину войн и насилия во имя справедливости, отстаивания религиозных убеждений и отмщения.
The PG has appointed a coordinator tasked with undertaking punitive and non-punitive steps in the domain of rights violations or incitement to hatred on the grounds of nationality, ethnicity, race, religion or lack of religious beliefs. ГП назначила координатора, которому поручено предпринимать карательные и некарательные действия в области нарушения прав или подстрекательства к ненависти по признакам национальности, этнического происхождения, расы, религии или отсутствия религиозных убеждений.
Больше примеров...
Религиозному признаку (примеров 38)
That suggested that it was not necessarily appropriate to define minorities on the basis of religion. Поэтому определение меньшинств по религиозному признаку представляется не совсем оправданным.
No information on population distribution by religion is available. Сведения о населении по религиозному признаку отсутствуют.
However, Australia remained concerned about reports regarding the treatment of religious minorities and noted reports of alleged arrests and detentions on the basis of religion. Вместе с тем Австралия по-прежнему обеспокоена сообщениями относительно обращения с религиозными меньшинствами и отметила сообщения о предполагаемых арестах и задержаниях по религиозному признаку.
A special directorate had been set up to promote social inclusion and integration and a new law forbidding discrimination on the grounds of ethnicity and religion, the Anti-Discrimination Act, had been enacted. Был создан специальный директорат по содействию социальной интеграции и введен в действие новый Антидискриминационный закон, запрещающий дискриминацию по этническому или религиозному признаку.
In close consultation with all relevant stakeholders, States should develop national action plans on how to prevent violence committed in the name of religion, but also other forms of religious persecution carried out by State agencies or non-State actors. Государствам следует в тесных консультациях со всеми соответствующими заинтересованными сторонами разработать национальные планы действий по предотвращению насилия, совершаемого во имя религии, а также других форм преследований по религиозному признаку, осуществляемых государственными органами или негосударственными субъектами.
Больше примеров...
Религиозные обряды (примеров 55)
India asked whether the freedom to freely profess, practise and propagate one's religion and faith is a fundamental right. Индия спросила, является ли право свободно исповедовать религию, отправлять религиозные обряды и пропагандировать религию и веру одним из основных прав.
While it was not for Governments to say how religion should be practised, they must not shrink from taking action when warranted, not just by enacting legislation, but by enforcing legislation. Определять, каким образом необходимо отправлять религиозные обряды, должны не правительства, однако им не следует уклоняться от принятия соответствующих мер в случаях, когда эти меры являются обоснованными, причем не только путем принятия законов, но и путем приведения их в исполнение.
The rights of persons belonging to minorities, individually or in community with other members of their group, to enjoy their own culture, to profess and practise their own religion and to use their own language, in private and in public Права лиц, принадлежащих к меньшинствам, осуществляемые как индивидуально, так и совместно с другими членами своей группы и касающиеся возможности пользоваться достоянием своей культуры, исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды, а также использовать свой язык в частной жизни и публично
Foreign expatriates work in numerous fields alongside Bahrainis and Bahrain provides a unique social environment where individuals are free to practise their religion and rituals without fear of discrimination, persecution of interference. Иммигранты из других стран трудятся вместе с гражданами Бахрейна в самых различных сферах производства, при этом в Бахрейне существуют уникальные социальные условия, в которых каждый человек может свободно исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды без какого-либо страха дискриминации, преследований или вмешательства.
Every individual in Botswana has the right to practice their own culture, to profess and practice their own religion and use their own language. Каждый человек в Ботсване имеет право практиковать свою собственную культуру и исповедовать свою религию, отправлять религиозные обряды и пользоваться своим родным языком.
Больше примеров...
Совести (примеров 549)
Furthermore, the question of the ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights, article 18 of which concerns freedom of conscience and religion, has recently been referred to the Greek Parliament. Кроме того, на рассмотрение парламента Греции недавно был представлен вопрос о ратификации Международного пакта о гражданских и политических правах, статья 18 которого касается свободы совести и религии.
Many individuals have claimed the right to refuse to perform military service on the basis that such right derives from their freedom of thought, conscience and religion. Многие лица заявляли о своем праве отказываться от военной службы на том основании, что источником этого права является их свободы мысли, совести и религии.
It must be stressed, however, that a crucial precondition for any such dialogue is freedom of expression of thought, conscience, religion and belief, and we shall continue to work in support of those important rights. Однако необходимо подчеркнуть, что важной предпосылкой к любому подобному диалогу является наличие свободы слова, совести, религии и убеждений, и мы по-прежнему будем выступать за обеспечение этих важных прав.
In addition, it would be useful to know whether migrant workers enjoyed freedom of thought, conscience and religion and the right to freedom of opinion and expression. С другой стороны, было бы полезно узнать, пользуются ли трудящиеся-мигранты свободой мысли, совести и религии, а также правом на свободное выражение мнения.
In the view of the Holy See, one of the primary and inalienable rights of the human person was freedom of conscience and of religion, in so far as it touched the innermost sphere of the person. По мнению Святейшего Престола, одним из главных и неотъемлемых прав человека является свобода совести и религии, ибо это право основывается на самых глубоких чувствах человека.
Больше примеров...
Религиозная принадлежность (примеров 22)
The religion of the ethnic group discussed in the report was mere coincidence. Религиозная принадлежность данной этнической группы является лишь совпадением.
Accordingly, statistics on aliens and immigration refer to nationality, but never to the race, ethnic origin or religion of foreigners in Spain. По этой причине в статистических сведениях, связанных с иностранными гражданами и иммигрантами, указывается именно гражданство, но ни в коем случае не раса, этническое происхождение или религиозная принадлежность иностранцев.
Throughout history, team and individual competitions have been based on the principle of a level playing field, with individual and collective effort rather than skin colour, ethnicity or religion as the basis for achievement. На протяжении всей истории командные и индивидуальные соревнования проводились по принципу единых правил для всех, при этом основой для достижений являлись индивидуальные и коллективные усилия, а не цвет кожи или этническая и религиозная принадлежность.
Religion is not an indicator that is used in national statistics. Следует отметить, что религиозная принадлежность не фигурирует в качестве показателя национальной статистики.
Religion, or lack thereof, was a matter of choice; race was not. Религиозная принадлежность или отсутствие таковой является делом выбора; к расовой же принадлежности это не относится.
Больше примеров...
Религиозную принадлежность (примеров 17)
Baha'i applicants who do not declare their religion accurately are reportedly at risk for expulsion once identified. По имеющимся сведениям, абитуриенты из числа бахаистов, которые не указали свою религиозную принадлежность соответственным образом, в случае обнаружения такой принадлежности рискуют быть отчислены.
Amendments to article 53 of the Criminal Code adopted on 27 March 2012 stipulate that motive indicating discrimination on several specified grounds, including religion, shall be considered an aggravating circumstance. Поправками к статье 53 Уголовного кодекса, принятыми 27 марта 2012 года, предусматривается, что совершение преступления по мотивам, связанным с дискриминацией по некоторым конкретным признакам, включая религиозную принадлежность, считается отягчающим обстоятельством.
Most countries that did no adopt this approach went with a completely open-ended write-in question, allowing the respondent to describe freely their ethnicity or religion. Многие страны, не использующие этот метод, задают открытые вопросы, не предлагая никаких вариантов ответов и предоставляя возможность респондентам свободно описать свою этническую и религиозную принадлежность.
Such a situation, if true, at the very least indicated that there was a modicum of tolerance in Pakistan, even assuming that the complainant had concealed his religion on being appointed President of the Federation. Такая ситуация, окажись она действительно таковой, свидетельствовала бы, по крайней мере, о наличии в Пакистане явной терпимости даже в том случае, если заявитель скрыл свою религиозную принадлежность при выдвижении на пост президента ФСМ.
However, the recommendation that countries should include questions on ethnicity and religion on a voluntary basis (or at least allow the respondent not to have to declare an ethnicity or religion) was followed by the majority of countries. Вместе с тем рекомендация в отношении того, что страны должны включать вопросы об этнической и религиозной принадлежности в свои переписи на добровольной основе (или, по крайней мере, разрешать респондентам не указывать свою этническую или религиозную принадлежность) выполняется большинством стран.
Больше примеров...
Конфессии (примеров 27)
He also wondered why there were no Islamic schools in the State party, which seemed to presage the loss of a religion and even an ethnic group in Moldova. Он также спрашивает о причинах, по которым в государстве-участнике нет ни одной исламской школы, что само по себе может предвещать исчезновение конфессии и, вероятно, этнической группы.
All acts of extremism and intolerance run counter to the central teachings of every religion, as all faiths are based on the universal values of peace, goodness and humanity. Все акты экстремизма и нетерпимости идут вразрез с основополагающими принципами любой религии, поскольку все конфессии основаны на универсальных ценностях мира, праведности и гуманности.
Therefore, ministers of religion belonging to several creeds are allowed to enter prisons and to freely meet those prisoners who spontaneously state they want to benefit from that right. Поэтому священнослужителям, которые исповедуют различные конфессии, разрешается приходить в тюрьмы и свободно общаться с заключенными, которые заявляют о своем желании воспользоваться этим правом.
The legal requirement to specify religion on identity papers, and only religions recognized by the state, continued to have serious implications for some minorities. Требования законодательства указывать в документах, удостоверяющих личность, принадлежность к религиозной конфессии, и только к признанной государством конфессии, продолжало создавать серьёзные проблемы для некоторых меньшинств.
Accordingly, "No person can be compelled to pay any tax the proceeds of which are specifically appropriated in payment of expenses for the promotion or maintenance of any particular religion or religious denomination". Поэтому "никто не может принуждаться к уплате какого-либо налога, поступления от которого непосредственно предназначены для финансового поощрения или поддержки какой-либо конкретной религии или религиозной конфессии".
Больше примеров...
Religion (примеров 75)
Graham, Charlotte "The Jordanaires" (February 22, 2003), The Clarion-Ledger (Jackson, MS), "Religion," pp. 1E. Шарлотта Грэкхем «The Jordanaires» (22 февраля, 2003), The Clarion-Ledger (Джексон, Мемфис), «Religion» стр. 1E Официальный сайт (англ.)
Upon returning to the United States, the band announced a U.S. spring tour with Bad Religion and Four Year Strong. По возвращению в США, группа анонсировала весенний тур по штатам сBad Religion и Four Year Strong.
Digby published a work of apologetics in 1638, A Conference with a Lady about choice of a Religion. Написанный по такому случаю апологетический трактат был издан в 1638 году под названием «A Conference with a Lady about choice of a Religion».
Between their 1991 self-titled debut and 2005's The Fuse, Pennywise has released an album every two years on Epitaph Records, a label owned by Bad Religion guitarist Brett Gurewitz. Между их дебютным альбомом (Pennywise) 1991 года и альбомом 2005 года the Fuse, Pennywise выпускали альбом каждые два года на Epitaph Records, лейбле, принадлежащем гитаристу Bad Religion - Бретту Гуревичу.
Marco Frenschkowski, writing in the Marburg Journal of Religion in 1999, describes A Piece of Blue Sky as "the most thorough general history of Hubbard and Scientology, very bitter, but always well-researched." Немецкий теолог и религиовед Марко Френчковский в 1999 году в Marburg Journal of Religion назвал «Кусочек синего неба» «самой дотошной общей историей Хаббарда и саентологии, очень горькой, но всецело тщательно исследованной».
Больше примеров...
Ислам (примеров 422)
Now, some will still argue Islam is a violent religion. Некоторые будут утверждать, что ислам - это религия насилия.
The intellectual and moral solidarity on which peace must be founded was advocated by the religion of Saudi Arabia, Islam. Ислам, религия Саудовской Аравии, призывает к формированию интеллектуальной и нравственной солидарности, на которой должен зиждиться мир.
The reason that Islam seems like a religion of the "other" to Western eyes is that the West has witnessed a systematic de-institutionalization of religion. Причина, по которой ислам кажется жителям Запада религией "чужаков", заключается в том, что Запад был свидетелем систематической деинституционализации религии.
It is laid down in the Sudanese Constitution that Islam is the religion which guides the great majority of the Sudanese. В Конституции Судана провозглашено, что главной направляющей религией для подавляющего большинства суданцев является ислам.
The Committee expresses concern that students of religious minorities enrolled in private schools, including in the licensed private Shia school, are not allowed to receive teaching of their religion during the time that Sunni Islam is being taught. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что выходцы из религиозных меньшинств, обучающиеся в частных школах, в том числе в лицензированных государством частных шиитских школах, не имеют права изучать свою религию в то время, когда преподается ислам суннитского толка.
Больше примеров...