It's been a terrible night, but now I want to relax and enjoy my wedding. | Это была ужасная ночь, но теперь я хочу расслабиться и насладиться своей свадьбой. |
It's best to relax and let the host's memories emerge. | Но лучше расслабиться и дать носителю возможность вспомнить прошлое. |
The fact that the International Decade is coming to an end should not lead us to relax our commitment to promoting a genuine culture of peace throughout the world. | Тот факт, что Международное десятилетие подходит к концу, отнюдь не означает, что мы можем расслабиться в наших усилиях по поощрению во всем мире подлинной культуры мира. |
Why don't you try to relax? | Почему бы тебе не расслабиться? |
To relax, the Lobby and Lounge serves a list of beverages and light snacks with live music in the evening. | Чтобы расслабиться, в фойе и в лаунж-зоне Вам предлагается ряд напитков и легких закусок, а также живая музыка по вечерам. |
It's not easy for me to relax, you know? | Мне не так-то легко успокоиться, понимаешь? |
Okay, everybody relax. | Ладно, всем успокоиться. |
Just can't relax about it... | Никак не могу успокоиться... |
Mendel encourages them to have a simple party and to relax about it, but Marvin and Trina (and Cordelia, the caterer) will have none of it, intent on throwing a party to be remembered ("The Year of the Child"). | Мендел предлагает устроить тихое празднество и успокоиться, но Марвин, Трина и Корделия хотят устроить запоминающуюся вечеринку («The Year of the Child»). |
"Relax." That's good. | "Успокоиться". Хорошо. |
In the hotel bar, guests can do business or relax in a comfortable way. | В гостиничном баре гости могут заняться делами или отдохнуть в уютной обстановке. |
Before retiring to your room, relax and socialise with a refreshing drink at the cosy hotel bar. | Прежде чем отправиться в номер вы можете отдохнуть и пообщаться в уютном баре отеля. Здесь же можно выпить освежающий напиток. |
We left Athens to relax, have fun... and we wind up in this house of gloom! | Мы уехали из Афин, чтобы отдохнуть, повеселиться... и попадаем в этот дом скорби |
(Chase) House, you should relax. | Хаус, вам нужно отдохнуть. |
In the evenings, guests can enjoy Greek cuisine at the hotel's restaurant, or relax on the roof garden, sip a cocktail and take in the captivating views of the sea and the old Venetian castle. | Вечером Вы можете попробовать традиционные блюда греческой кухни в ресторане отеля, или отдохнуть на озелененной террасе на крыше здания, потягивая коктейль и любуясь потрясающим видом на море и старинный замок, построенный венецианцами. |
I will neither chill nor relax. | Я не буду ни забивать, ни расслабляться. |
As the hours passed, I began to relax and eventually to enjoy myself. | По мере того как проходили часы, я начала расслабляться и, в конечном итоге, стала наслаждаться происходящим. |
As you breathe, you will feel your body slowly relax. | С каждым вздохом твоё тело будет расслабляться. |
I can teach myself how to relax. | я смогу научить себя расслабляться. |
Now is not the time to relax. | Сейчас не время расслабляться. |
The other cast members can a I relax into their roles. | А следовательно все актеры могут спокойно играть свои роли. |
Relax, he's a personal friend. | Спокойно, мы с ним друзья. |
Relax. I only killed the car. | Спокойно, я убил только автомобиль. |
Relax, kid, what can they do? | Спокойно, парень, что они сделают? |
Relax, I got this. | Спокойно, я это улажу. |
They don't have time to relax. | У них нет времени на отдых. |
You don't have that much time to relax. | К сожалению у Вас мало времени на отдых. |
And I had time to relax and to grieve. | и у меня было время на отдых и печаль. |
I never got to relax. | У меня нет времени на отдых. |
Relax in the beautiful surroundings of the Biała River valley and enjoy the stylish interiors of Szarotka. | Здесь Вас ожидает отдых в живописной долине реки Биала. Вам понравится стильный интерьер отеля Szarotka. |
No! I am going to relax and work on my tan. | Я пойду отдыхать и заботиться о своем загаре. |
Haskell, please. I brought him here to relax. | Хаскелл, пожалуйста, не мешай ему отдыхать. |
They just told me to lie there and relax. | Мне просто сказали лежать и отдыхать. |
You can easily access the main attractions before returning to the hotel where you can relax in the spa or enjoy a drink in the numerous bars. | Вы также сможете легко добраться до основных достопримечательностей, прежде чем вернуться в гостиницу отдыхать в спа-центре или заказывать напитки в многочисленных барах. |
In our restaurant one could arrange business negotiations in the closed VIP-halls, have fun on the dance poll, and relax from vanity wrapping oneself up with the twilight of sofas zones. | В нашем ресторане в одно и то же время можно проводить деловые переговоры в закрытых VIP, веселиться на танцполе, отдыхать от суеты, укутавшись в полумрак диванных зон. |
The point is to focus on the breathing and relax the heart rate. | Суть в том, чтобы сосредоточиться на дыхании и расслабить сердечный ритм. |
Drawing them is a way to relax your body and... occupy the mind. | Такое рисование - способ расслабить тело и... занять ум. |
I need you to relax your stomach muscles. | Вам нужно расслабить мышцы живота. |
It's so painful, at least Jan Di can relax by swimming. | Это так больно, Чан Ди хотя бы может расслабить мышцы во время плавания. |
I just wanted relax her. | Я просто хотела ее немного расслабить. |
Both the Sudanese and their international partners must resist the temptation to relax their efforts following the success of the referendum. | Ни суданцы, ни их международные партнеры не должны поддаться искушению ослабить усилия после успешного проведения референдума. |
The European Union, for instance, witnessed decisions to abolish interest rate ceilings, to relax credit controls, and to end the restrictions on entry into mortgage markets. | Например, в Европейском союзе были приняты решения отменить максимальный уровень процентных ставок, ослабить кредитное регулирование и упразднить ограничения на доступ к рынкам ипотечного кредитования. |
In view of the above, it was incomprehensible to his Government that the Security Council had decided to relax the sanctions on the former Yugoslav republics of Serbia and Montenegro, which continued to disregard basic Security Council decisions. | Ввиду вышесказанного, его правительству не понятно, почему Совет Безопасности постановил ослабить санкции в отношении бывших югославских республик Сербии и Черногории, которые продолжают игнорировать основные решения Совета Безопасности. |
It is often necessary, therefore, to relax unnecessarily stringent fiscal and monetary restrictions and to use counter-cyclical fiscal and monetary policies to boost employment and incomes and to minimize the impact of external and other shocks on poverty. | Поэтому зачастую необходимо ослабить излишне строгие бюджетно-финансовые ограничения и использовать антициклическую бюджетно-монетарную политику для стимулирования занятости и доходов и сведения к минимуму последствий внешних кризисов и других потрясений для бедноты. |
The Government of Uganda decided in 1994 to liberalize the gold trade, revoke the gold-export tax of 3 to 5 per cent, and relax all administrative burdens imposed on trading companies. | В 1994 году правительство Уганды приняло решение либерализировать торговлю золотом, отменить налог на экспорт золота в размере 3 - 5 процентов и ослабить все административные ограничения, введенные в отношении торговых компаний. |
Perhaps the most important point to take away from today's discussion is that we cannot relax our vigilance or relent in our efforts. | Вероятно, важнейший преподнесенный сегодняшними обсуждениями урок состоит в том, что нам нельзя ослаблять ни свою бдительность, ни свои усилия. |
But, as we recall those who lost their lives on 11 September last year, we cannot relax our collective determination. | Но, вспоминая тех, кто погиб 11 сентября прошлого года, мы не можем ослаблять нашу общую решимость. |
The whole United Nations system is engaged, alongside the peoples of Africa, in the struggle against this terrible scourge, and this is certainly not the moment to relax our efforts. | В борьбе с этим ужасающим бедствием вместе с народами Африки участвует вся система Организации Объединенных Наций, и, несомненно, сейчас не время ослаблять наши усилия. |
US policy should shift to a more robust phase if Burmese leaders begin to relax political restrictions, institute economic reforms, and advance human rights. If there is no movement on these fronts, there will likely be pressure in the US for tightening sanctions. | Политика США должна перейти на более устойчивую фазу, если бирманские лидеры начнут ослаблять политические ограничения, запустят экономические реформы и будут следить за соблюдением прав человека. |
101.4. Not relax its efforts to eradicate practices such as incitement to hatred and violence from certain far-rights groups, wherever they appear, including on the Internet, where they are especially prevalent (Indonesia); | 101.4 не ослаблять усилий, направленных на искоренение такой практики, как разжигание ненависти и подстрекательство к насилию со стороны некоторых правоэкстремистских групп, независимо от способов совершения таких действий, в частности с помощью Интернета, где они получили особое распространение (Индонезия); |
Unfortunately, some would like to relax this "zero pro mil rule" and use as an argument international legislation. | К сожалению, некоторые оппоненты хотели бы смягчить это "правило нулевой промилле" и для этого в качестве аргумента используют международное законодательство. |
NHRCK also recommended, inter alia, that the Government relax restrictions on possible venues and the registration system for demonstrations. | НКПЧРК также рекомендовала правительству, в частности, смягчить ограничения в отношении возможных мест проведения массовых мероприятий, а также усовершенствовать систему регистрации заявок на демонстрации. |
However, Malawi would request all donor partners to review and relax their disbursement conditionalities in order to expedite cash flow and programme implementation, while maintaining high-quality fiduciary requirements. | Однако Малави хотела бы просить всех своих партнеров-доноров пересмотреть и смягчить их условия распределения средств для того, чтобы ускорить поступление наличных средств и осуществление программ при сохранении высокого уровня доверия к партнеру. |
Secretary of War Edwin Stanton also ordered Tyler to relax his strict discipline, which helped calm the parolees. | Военный секретарь Стэнтон так же велел Тайлеру смягчить дисциплинарные требования, чтобы успокоить недовольных. |
Neither should the concept of sovereignty revert to its nineteenth-century definition so as to relax restrictions on the use of force and allow so-called preventive action. | Концепция суверенитета не должна также ограничиваться определением, данным ей в XIX веке с тем, чтобы смягчить ограничения в отношении использования силы и позволить так называемые превентивные действия. |
So, just... relax, take it slow... and let the good times roll. | Так что... просто... расслабся, не бери в голову и проведи хорошо время. |
It's all good, it's all good, Chuck, relax. | Это хорошо, очень хорошо, Чак расслабся |
Relax on your back like in a solarium. | Расслабся на спине как в солярии. |
Relax. Your father will have nothing. | Расслабся, твоему отцу ничего не будет |
Relax. It was years ago. | Расслабся, это было давно. |
We can ill afford to relax our resolve. | Мы не можем допустить ослабления наших усилий. |
The problem is that for poor economies, raising the capital needed to relax binding growth constraints is difficult. | Проблема заключается в том, что слабым экономикам трудно добыть капитал, требуемый для ослабления ограничителей роста. |
They had pointed to the need to reduce the time-frame for obtaining debt relief and to relax the stringent requirements pertaining to fiscal and other factors. | Они отметили необходимость сокращения сроков для получения средств в целях смягчения задолженности, а также необходимость ослабления строгих требований, касающихся финансовых и других факторов. |
In addition to the reasons for that position outlined above, he asked whether a decision requiring one-time reporting might inadvertently encourage parties to relax their monitoring of feedstock activities. | Помимо вышеизложенных оснований для такой позиции, он поставил вопрос о том, не приведет ли решение, требующее однократного представления данных, к тому, что у Сторон невольно появится стимул для ослабления контроля за деятельностью, связанной с применением ОРВ в качестве исходного сырья. |
However, in the light of the deeper-than-expected fall in economic activity, rising unemployment and rising economic hardship, fiscal targets were eased in Indonesia, the Republic of Korea and Thailand to relax pressure on social expenditure. | Однако в свете более глубокого, чем ожидалось, снижения экономической активности, повышения уровня безработицы и ухудшения экономического положения в Индонезии, Республике Корея и Таиланде были снижены целевые показатели бюджетных поступлений для ослабления давления на социальные расходы. |
You don't have to get Shepherd coffee or fix Callie's baby schedule or... relax me. | Тебе не надо приносить кофе Шепарду или поправлять детский график Кейли или... расслаблять меня. |
Participants were asked to contract or relax various facial muscles, causing them to smile or frown without awareness of the nature of their expressions. | Участников попросили напрягать или расслаблять различные мышцы лица, просили их улыбаться или хмуриться, не осознавая причину этих выражений. |
It's supposed to get your heart rate up and relax you at the same time. | Она должна поднимать твой сердечный ритм и одновременно расслаблять. |
You can relax, you know. | А Вы умеете расслаблять. |
How is that supposed to relax you? | И как это должно расслаблять? |
We need to relax her. | Нам нужно её успокоить. |
Being able to free dive lets you, just for a moment, relax your mind. | Фридайвинг позволяет вам всего на мгновение успокоить разум. |
He cooks to relax. | Он готовит, чтобы успокоить нервы. |
Secretary of War Edwin Stanton also ordered Tyler to relax his strict discipline, which helped calm the parolees. | Военный секретарь Стэнтон так же велел Тайлеру смягчить дисциплинарные требования, чтобы успокоить недовольных. |
I'll have to practise breathing deeply... inhale, then exhale... relax my muscles... loosen up... relax my mind... | Мне нужно будет попрактиковаться глубоко дышать... вдох, затем выдох... расслабить свои мышцы... Расслабиться... успокоить мой разум... |
Shackleton hotel, where hospitality, comfort and relax play a fundamental role. | В отеле Shackleton Сестриер - домашние гостеприимство, комфорт и релакс. |
It is a perfect place for those who value family vacations, relax and active leisure both at the seaside and our fitness facilities equipped with latest devices, pools filled with sea water and indoor tennis courts. | Это прекрасное место для людей, которые ценят семейный отдых, релакс и активное времяпрепровождение как на природе у моря, так и в современных, хорошо оборудованных фитнес залах, бассейнах с морской водой, крытых теннисных кортах. |
Info: If you are lookinf for first relax, peace... is Termal park Besenova for you like creating.Atmosphere is peaceful, that's why Thermal park Besenova look for before seniors. | Для информации: Если Вы ищете релакс, отдых и покой - так Термал-парк Бешенева как раз для этого и создан. Атмосфера здесь относительно спокойная, поэтому в Термал -парк Бешенева приезжают и пожилые люди. |
This time the Relax section is devoted to Spain and represented by Stanly. | В разделе отдыха Релакс вебмастер Stanly расскажет вам о Испании. Кроме того, вас ждет рассказ о прошедшем в Тайланде AWMOpen 2008. |
Move on to the Relax section, and you'll meet Gibi and Olga with their impressions of Montenegro. Sebastano Perero sheds some light on buying property in the Czech Republic. | В разделе отдыха - Релакс вас поджидают Костя(gibi) & Ольга с личными впечатлениями о Черногории. |
It does not therefore appear necessary or advisable to contradict or relax the rule stated in article 22, paragraph 3, of the Vienna Conventions. | В этой связи не представляется необходимым или уместным оспаривать или смягчать норму пункта З статьи 22 Венских конвенций. |
Based on enabling legislation at the federal level, this law stipulates that the local authority suspend and relax, on a temporary basis, relevant laws, by-laws and standards to facilitate improvements and land tenure regularization. | Опираясь на федеральные нормы, предоставляющее местным властям соответствующие полномочия, этот закон предписывает им на временной основе приостанавливать действие или смягчать требования соответствующих законодательных и подзаконных актов и постановлений, когда это необходимо для облегчения благоустройства и надлежащего оформления прав на землю. |
In this regard, the Working Group also decided to remove an option contained in the current article 30 (5)(b) for the procuring entity to relax the form requirements. | В связи с этим Рабочая группа также решила исключить предусмотренное действующей статьей 30(5)(b) положение о том, что закупающая организация может смягчать требования, предъявляемые к форме тендерных заявок. |