| All three troop-contributing countries have opted for the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Все три предоставляющих воинские контингенты страны остановили свой выбор на варианте аренды с обслуживанием, в том что касается возмещения расходов, связанных с принадлежащим контингентам имуществом. |
| This involves pre-negotiated, detailed arrangements with one or more troop-contributing countries for the deployment of additional forces to a specific mission on a case-by-case basis under agreed reimbursement mechanisms. | Этот вариант предусматривает предварительно достигнутое детальное соглашение с одной или несколькими странами, предоставляющими войска, относительно направления дополнительных сил в какую-либо конкретную миссию на разовой основе в соответствии с согласованными механизмами возмещения расходов. |
| In agreement, with the exception of (a) and (b) as no basis for reimbursement was advanced by the Working Group on these factors. | Согласен, за исключением подпунктов (а) и (Ь), поскольку Рабочая группа не представила никаких обоснований для возмещения расходов, обусловленных этими факторами. |
| Another possibility, which has not been put forward in the report of the Secretary-General, is to provide for a standard reimbursement scale similar to that now being applied to reimburse troop contributors. | Еще одна возможность, которая не рассматривается в докладе Генерального секретаря, заключается в построении шкалы стандартных ставок возмещения, аналогичной той, которая применяется для возмещения расходов стран, предоставляющих войска. |
| Bhagheeratha wrote to the State Engineering Company seeking reimbursement for the repatriation expenses of its employees. | Корпорация "Бхагеерата" обратилась с посланием к Государственной инженерной компании, пытаясь добиться возмещения расходов на репатриацию ее работников. |
| The definition did not include reimbursement of expenses or payments by the employer to employees. | Данное определение не распространяется на возмещение расходов или осуществление платежей работодателем своим сотрудникам. |
| Some increases are now shown in the final budget 2000-2001, as some offices have agreed to the reimbursement. | Определенное увеличение ассигнований предусматривается в окончательном бюджете на 2000 - 2001 годы, поскольку некоторые отделения согласились на подобное возмещение расходов. |
| The Advisory Committee was further informed that a memorandum of understanding had been signed providing for reimbursement of seven vehicles on the basis of wet-lease rates. | Консультативному комитету было дополнительно сообщено о том, что был подписан меморандум о взаимопонимании, предусматривающий возмещение расходов по семи автотранспортным средствам по ставкам аренды, включающим обслуживание. |
| Pursuant to the Law on Employment, the unemployed individual is entitled to assistance in the job search, health care financial contribution, retirement and disability insurance, traveling cost reimbursement etc. | В соответствии с Законом о занятости безработный имеет право на помощь в поиске работы, финансовые льготы в плане получения медицинского обслуживания, страхования по нетрудоспособности и в связи с уходом на пенсию, возмещение транспортных расходов и т. д. |
| In addition, the attorney who incorporated the GIFT foundation in California filed a claim with the United Nations on 16 March 1999 for reimbursement of $75,000 for services provided to GIFT. | Кроме того, адвокат, инкорпорировавший фонд ГИСТ в Калифорнии, подал 16 марта 1999 года иск к Организации Объединенных Наций на возмещение суммы в размере 75000 долл. США за оплату услуг, предоставленных ГИСТ. |
| Total monthly reimbursement at existing rates | Общая ежемесячная компенсация по действующим ставкам |
| In this respect, the Committee emphasizes that use of mission aircraft should be limited to official purposes, and that any deviation should, without exception, require appropriate reimbursement. | В этой связи Комитет подчеркивает, что авиасредства миссий должны использоваться исключительно в служебных целях и что при их использовании в иных целях во всех без исключения случаях требуется компенсация соответствующих расходов. |
| Partial reimbursement of wages and state social insurance contributions shall be designed to reimburse the additional expenses incurred by a social enterprise and relating to the lack of working skills of the employees who are attributed to the target groups, their reduced productivity or limited capacity for work. | Частичная компенсация расходов на выплату заработной платы и отчислений в государственный фонд социального страхования предназначена для возмещения дополнительных издержек, которые несут социальные предприятия в связи с недостатком трудовых навыков у лиц, отнесенных к целевым группам, пониженной производительностью их труда или их ограниченной трудоспособностью. |
| In addition, the claim filed by Marubeni Corporation with the Commission seeks reimbursement for substantial sums paid to Dromex to meet Dromex's increased costs on this project. | Кроме того, в претензии, направленной корпорацией "Марубени" Комиссии, истребуется компенсация крупных сумм, выплаченных компании "Дромекс" с целью покрытия ее возросших затрат в связи с данным проектом. |
| The Panel finds that this reimbursement payment by ABB to its employee is compensable in principle. ABB submitted the affidavit of the employee in which he confirmed his receipt of a reimbursement payment from ABB for USD 26,253. | По мнению Группы, выплаченная компанией "АББ" этому сотруднику компенсация в принципе подлежит возмещению. "АББ" представила письменные показания сотрудника, в которых он подтверждает факт получения от "АББ" 26253 долл. США. |
| The reimbursement of contingent-owned equipment is a complex process requiring verification of the use of contingent-owned equipment in support of the mission, and ultimately the reimbursement. | Возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество - это сложный процесс, требующий проверки использования принадлежащего контингентам имущества для поддержки миссии и в конечном счете предусматривающий возмещение расходов. |
| To date, no mandatory funding arrangements have been made and vocational training is entirely in the hands of private initiative, although a scheme for partial reimbursement has been introduced by the State, which returns 30 per cent before tax of the cost of any training provided. | На сегодняшний день не предусмотрено никакого механизма обязательного финансирования, и поэтому дело профессионального обучения целиком находится в руках частной инициативы, хотя частичное возмещение расходов на эти цели обеспечивается государством, которое возвращает 30% суммы, израсходованной на профессиональное обучение. |
| Reimbursement to troop-contributing countries for usage of equipment made on a monthly basis, either the "wet" or "dry" lease basis, depending on whether the equipment is maintained by the troop-contributing countries or the United Nations. | Возмещение расходов странам, предоставляющим войска, за использование оборудования по ставкам, рассчитываемым на месячной основе, на основе аренды "с обслуживанием" или "без обслуживания" в зависимости от того, будет ли обслуживание имущества обеспечиваться странами, предоставляющими войска, или Организацией Объединенных Наций. |
| This estimate provides for two civilian personnel, as well as for the purchase of office furniture and equipment, mine-protected vehicles and the reimbursement of contingent-owned mine-detection equipment. | Эта смета предусматривает две должности гражданского персонала, а также закупку конторской мебели и оборудования, транспортных средств, защищенных от воздействия мин, и возмещение расходов на принадлежащее контингентам оборудование для обнаружения мин. |
| With regard to evacuation by air, the Phase V Working Group in paragraph 87 (c) recommends the reimbursement of "both the evacuation aircraft and specialist in-flight evacuation personnel under existing letter of assist arrangements". | Что касается эвакуации по воздуху, то Рабочая группа по этапу V в пункте 87(c) рекомендует производить возмещение расходов, «связанных с использованием летательных аппаратов для эвакуации и услуг специальных сотрудников по эвакуации, ... в соответствии с письмом-заказом». |
| Continued delays in the reimbursement of troop-contributing countries could have an adverse effect on future peace-keeping operations. | Постоянные задержки в возмещении расходов странам, предоставляющим войска, могут неблагоприятно сказаться на операциях по поддержанию мира в будущем. |
| It authorized the Administrator of UNDP to make adequate arrangements with agencies for reimbursement of services. | Он уполномочил Администратора ПРООН заключить соответствующее соглашение с учреждениями о возмещении расходов по предоставлению услуг. |
| Fraudulent reimbursement claim by a military contingent member | Представление подложного требования о возмещении расходов военнослужащим контингента |
| Among the measures that the General Assembly had requested the Committee on Contributions to consider further is the issue of the early reimbursement of troop-contributing countries. | Среди мер, которые Генеральная Ассамблея просила Комитет по взносам продолжить рассмотрение, является вопрос о скорейшем возмещении расходов странам, предоставляющим воинские контингенты. |
| Fraudulent application for reimbursement of claims | Мошеннические требования о возмещении расходов |
| Faster than projected drawdown in the level of deployment of contingent personnel during the reporting period resulted in lower requirements for troop cost reimbursement and contingent-owned equipment as well as rations. | То обстоятельство, что сокращение личного состава контингентов происходило за отчетный период быстрее, чем прогнозировалось, привело к уменьшению потребностей, связанных с возмещением расходов на содержание военнослужащих, с принадлежащим контингентам имуществом и с пайковым довольствием. |
| Paragraph 2 expressed grave concern about the resulting financial situation of the Special Account for the Advance Mission and the Transitional Authority, owing to the continued non-payment by Member States of their assessments, which had led to an unprecedented delay in the reimbursement to troop-contributing countries. | В пункте 2 выражается глубокая тревога по поводу нынешнего финансового состояния Специального счета для передовой миссии и Временного органа, обусловленного тем, что государства-члены по-прежнему не уплачивают свои начисленные взносы, что привело к беспрецедентной задержке с возмещением расходов стран, предоставляющих воинские контингенты. |
| The variance is attributable to lower actual requirements for the reimbursement of formed police-contributing Governments for self-sustainment costs owing to items not being provided as expected pursuant to memorandums of understanding. | Разница обусловлена меньшими, чем предполагалось, фактическими потребностями в связи с возмещением расходов на самообеспечение правительствам стран, предоставляющих сформированные полицейские подразделения, по причине непредоставления некоторых наименований имущества, указанных в меморандумах о взаимопонимании. |
| Many delegations expressed concern regarding the delay of reimbursement of troop contributions and the provision of contingent-owned equipment, and urged that the matter be rectified expeditiously. | ЗЗ. Многие делегации выражали обеспокоенность по поводу задержки с возмещением расходов странам, предоставляющим войска и компенсацию за принадлежащее контингентам имущество, и настоятельно призывали в ближайшее время урегулировать этот вопрос. |
| At the same time, the possibility for insured persons in general to choose between benefits in kind and a reimbursement of costs has again been restricted to voluntarily insured persons; | в то же время возможность для страхователей в целом выбирать между льготами в натуре и возмещением расходов была вновь ограничена кругом добровольно застрахованных лиц; |
| In the issuance of such allotments, the current operational requirements, and those of the immediate future if an extension of the mandate is approaching, take precedence over reimbursement commitments to troop-contributing Governments. | При распределении таких ассигнований текущие оперативные потребности, а также непосредственно предстоящие потребности, если наступает срок продления мандата, пользуются приоритетностью по сравнению с обязательствами по возмещению расходов правительствам, предоставляющим воинские контингенты. |
| Known reimbursement levels, amounting to a total of $214,400, have been introduced in the respective field office budgets. | Известные суммы подлежащих возмещению расходов, общий объем которых составляет 214400 долл. США, включены в бюджеты соответствующих отделений на местах. |
| His country, which made a substantial contribution to peacekeeping operations, attached considerable importance to issues relating thereto and to the rapid reimbursement of the debt owed to troop-contributing countries; failure to take such action might make such countries reluctant to participate in future operations. | Иордания, которая вносит важный вклад в операции по поддержанию мира, придает большое значение связанным с ними вопросам, а также своевременному возмещению расходов странам, предоставившим воинские контингенты, без чего их трудно будет привлечь к участию в будущих операциях. |
| Secondly, post-deployment medical examinations are not a standard practice for many troop-contributing countries; inclusion of the post-deployment medical examination as a cost component would therefore entail excessive reimbursement in some cases. | Во-вторых, практика медицинских обследований после развертывания не является стандартной в большинстве стран, предоставляющих войска, в связи с чем включение расходов на медицинское обслуживание после развертывания в число компонентов расходов в некоторых случаях может приводить к сверхнормативному возмещению расходов. |
| To further expedite the completion of memorandums of understanding, detailed proposals to streamline and rationalize the reimbursement process will be presented to the 2004 Working Group on Reimbursement of Contingent-owned Equipment at its meeting at Headquarters from 23 February to 5 March 2004. | В целях ускорения процесса заключения меморандумов о договоренности на совещании Рабочей группы по возмещению расходов 2004 года на принадлежащее контингентам имущество в Центральных учреждениях 23 февраля - 5 марта 2004 года будут представлены подробные предложения относительно упрощения и рационализации процесса возмещения расходов. |
| Many Member States supported a proposal that the United Nations should provide reimbursement for the costs of inland transportation to the national port or ports of embarkation. | Многие государства-члены поддержали предложение, в соответствии с которым Организации Объединенных Наций надлежит компенсировать расходы, связанные с внутренней транспортировкой в национальный порт или порты отгрузки. |
| Third, ABB states that it paid benefit allowances to the contract workers (such as accrued vacation, accrued living allowance and medical expense reimbursement). | В-третьих, "АББ" утверждает, что она в денежной форме компенсировала сотрудникам накопленные отпускные, суточные и медицинские расходы. |
| In Asia Pacific, a service contract holder submitted an invoice for reimbursement in which he misrepresented hotel costs by $900 | Азиатско-Тихоокеанский регион: подрядчик по договору об оказании услуг выставил счет к оплате, в котором расходы на проживание в гостинице были завышены на 900 долл. США |
| The average cost per person for all cost components would be added to arrive at the total average cost per person for each respondent, which would then be compared with the current average United Nations reimbursement to arrive at the absorption factor for that respondent. | Средние расходы на человека по всем компонентам расходов будут суммироваться в целях получения общего среднего показателя расходов на человека для каждого респондента, который затем будет сопоставляться с нынешней средней суммой возмещения, выплачиваемой Организацией Объединенных Наций, в целях расчета коэффициента покрытия расходов каждым респондентом. |
| Subtotal Expenditure (excluding reimbursement) | Итого, расходы (за вычетом возмещения) |
| The payment of contributions to the peacekeeping budget in full and on time would also make it possible to speed up the reimbursement of debts owed to Member States for troops and contingent-owned equipment. | Своевременная и в полном объеме выплата взносов в бюджеты миротворческих операций также способствует ускорению выплаты возмещений Организацией государствам, предоставляющим свои воинские контингенты и имущество. |
| Agreements with donors requiring UNRWA to pre-finance projects prior to the payment of pledged contributions could have serious cash-flow implications for the General Fund, due to the slow reimbursement procedure caused, principally by implementation delays (see paras. 68 and 69). | Соглашения с донорами, требующие от БАПОР предварительного финансирования проектов до выплаты обещанных взносов, могут иметь серьезные последствия для притока наличности в общий фонд в результате медленной процедуры возмещения, объясняющейся главным образом задержками в осуществлении (см. пункты 68 и 69). |
| Since the establishment of unified conference services in Vienna in 1995, the United Nations has included these costs in full in its own regular budget, and reimbursement for services provided to other organizations has been reported as income. | После того как в 1995 году в Вене были созданы объединенные конференционные службы, Организация Объединенных Наций стала включать соответствующие расходы в полном объеме в свой собственный регулярный бюджет, а выплаты компенсации за услуги, предоставленные другим организациям, зачитывались как поступления. |
| Social protection measures for children living in radiation disaster areas (special payments, free food or reimbursement for food) are provided for in legislation and implemented in full. | Законодательно предусмотрены и в полном объеме выполняются меры по социальной защите детей, проживающих в районах радиационных катастроф (специальные выплаты, предоставление бесплатного питания или компенсаций за него). |
| The question of the revision of guidelines on reimbursement of contingent-owned equipment will be dealt with in the context of the forthcoming report of the Secretary-General on effective planning, budgeting and administration of peace-keeping operations to be issued shortly. | Вопрос о пересмотре инструкций, касающихся выплаты возмещения за имущество, принадлежащее воинским контингентам, будет рассматриваться в контексте будущего доклада Генерального секретаря об эффективном планировании операций по поддержанию мира, составлению бюджетов для них и руководстве ими, который должен быть выпущен в ближайшее время. |
| For instance, UNMIK and UNTAET have one third of the active mission cash on hand, while UNAMSIL has an insufficient amount to procure goods and services and provide reimbursement payments of troop and contingent-owned equipment costs as obligations arise. | Например, на МООНК и ВАООНВТ приходится одна треть наличности действующих миссий, в то время как МООНСЛ располагает недостаточными средствами для приобретения товаров и услуг и возмещения расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество в связи с ростом объема обязательств. |
| In paragraph 26, it drew attention to the need for clarification of the elements used in the calculation of reimbursement for contingent-owned equipment, while in paragraph 28, it noted that the cost of the medical services provided by hospital personnel had not been clearly identified. | В пункте 26 он обратил внимание на необходимость прояснить элементы, используемые в расчетах возмещения за принадлежащее контингентам имущество, а в пункте 28 отметил, что отсутствует четкое определение расходов на медицинские услуги, оказываемые персоналом госпиталя. |
| This duplication of tasks could also cause delays in processing reimbursement claims. | Дублирование работы, возможно, является одной из причин задержек с обработкой требований о выплате компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
| For the same reason, reimbursement to troop contributors for certified claims totalling $69.2 million for equipment, supplies and services provided by them to the Operation has been put on hold pending receipt of assessed contributions. | По той же причине до получения начисленных взносов приостановлены выплаты в счет урегулирования подтвержденных требований предоставляющих войска стран о возмещении расходов на имущество, предметы снабжения и услуги, предоставленные ими для Операции, на общую сумму 69,2 млн. долл. США. |
| He also appeals to Governments, as a practical measure, to make voluntary contributions to the UNIFIL Suspense Account, which has been set up by the General Assembly to facilitate the reimbursement of amounts due to Governments contributing troops, equipment and supplies to UNIFIL. | Кроме того, он обращается к правительствам с призывом, в качестве практической меры, делать добровольные взносы на Дополнительный счет ВСООНЛ, созданный Генеральной Ассамблеей с целью содействовать возмещению сумм, причитающихся правительствам стран, предоставляющих войска, имущество и технику и предметы снабжения для ВСООНЛ. |
| Given the improved financial situation of the United Nations, his delegation looked forward to the reimbursement of the $90 million owed to India in peacekeeping arrears. | В связи с улучшением финансового положения Организации Объединенных Наций его делегация ожидает погашения просроченной задолженности в размере 90 млн. долл. США, причитающихся Индии в связи с участием в миротворческих операциях. |
| While the reduction in the level of unpaid peacekeeping assessments was welcome, the Secretariat should expedite settlement of all outstanding claims, including reimbursement to troop-contributing countries. | Хотя сокращение доли неуплаченных начисленных взносов в бюджеты миротворческих операций не может не радовать, Секретариату следует ускорить процесс погашения всех неурегулированных требований, включая возмещение расходов странам, предоставляющим войска. |
| The outcome of the Assembly's consideration of the Secretary-General's proposals may well affect the reimbursement obligations of the United Nations to Governments for contingent-owned equipment. | Результат рассмотрения Ассамблеей предложения Генерального секретаря вполне может повлиять на порядок погашения обязательств Организации Объединенных Наций перед правительствами по возмещению стоимости принадлежащего контингентам имущества. |
| These voluntary contributions will be offset against government claims for reimbursement of costs in respect of UNFICYP. Schedule 4.1 | Данные добровольные взносы будут зачтены в счет погашения поступивших от правительств требований о возмещении расходов в связи со ВСООНК. |
| Absent significant arrearage payments from Member States, no significant reimbursement of the accumulated troop and equipment obligations is foreseen by the end of 1999. | Прогнозируется, что если государства-члены не внесут крупные суммы в счет погашения задолженности, то к концу 1999 года значительные выплаты в счет погашения накопленных обязательств, связанных с предоставленными войсками и имуществом, произведены не будут. |
| Provision is made for reimbursement to troop-contributing Governments for a total of 58,500 person/months in accordance with the average monthly troop strength shown in paragraph 8 and at the standard rates specified in paragraph 5 above. | Предусматриваются ассигнования на возмещение правительством стран, предоставляющих войска, из расчета в общей сложности 58500 человеко-месяцев в соответствии со среднемесячной численностью войск, показанной в пункте 8, и по стандартным ставкам, указанным в пункте 5 выше. |
| Full reimbursement of troop costs in accordance with standard rates of reimbursement has been made for the period ending December 1994. | За период по декабрь 1994 года расходы в связи с предоставлением военнослужащих были возмещены в полном объеме по стандартным ставкам возмещения. |
| Standard troop cost reimbursement Lower average troop strength. | Возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам |
| The 2004 Working Group on Contingent-Owned Equipment developed a checklist to determine whether a commercial pattern vehicle could qualify for a military pattern rate of reimbursement in appendix 9 of annexes A and B to chapter 3 of the COE Manual. | Рабочая группа 2004 года по вопросам принадлежащего контингентам имущества разработала контрольный перечень, позволяющий определить, начисляется ли возмещение за коммерческое автотранспортное средство по ставкам для военных автотранспортных средств. |
| Costs related to the transportation of minor equipment and consumables provided under the self-sustainment system are reimbursed by a 2 per cent transportation increment included in the rates listed in annex C. No other transportation cost is eligible for reimbursement for transportation of self-sustainment items. | Расходы, связанные с транспортировкой неосновного имущества и расходных материалов, предоставляемых в порядке самообеспечения, компенсируются 2-процентной надбавкой на транспортные расходы к ставкам, перечисленным в приложении С. Никакие иные транспортные расходы в связи с транспортировкой имущества, предоставляемого в порядке самообеспечения, компенсации не подлежат. |
| This is due largely to their operation at the grass-roots level and reliance on social and peer pressure to ensure reimbursement. | Это объясняется прежде всего тем, что они действуют на низовом уровне и для обеспечения возврата своих кредитов опираются на неформальные рычаги общественного давления. |
| The seller offered to exchange the defective goods with conforming goods, but the buyer did not accept the offer and sued, demanding reimbursement of the value of the defective goods and compensation for losses sustained. | Ответчик предложил истцу заменить бракованный товар, но истец не согласился и предъявил иск в суд, требуя возврата стоимости забракованного товара и возмещения понесенных убытков. |
| He reaffirmed the need for strict observance of the Financial Rules and Regulations, particularly with regard to the reimbursement of unexpended sums to Member States. | Он вновь подтверждает необходимость строгого соблюдения Финансовых положений и правил, в частности в отношении возврата государствам-членам неизрасходованных остатков средств. |
| As far as the hangar is concerned, remaining units that don't fit inside will be scrapped automatically without any reimbursement. | Такое может произойти, например, с ангаром. Но в случае ангара боевые единицы автоматически будут уничтожены без возврата рессурсов. |
| The Agency was able to achieve substantial progress in the recovery of overdue reimbursement of taxes during the biennium, reducing the amount of value added tax outstanding from Governments from $20.96 million to $13.86 million. | Агентство смогло добиться значительного прогресса в деле возврата налогов, уменьшив в течение двухгодичного периода сумму налога на добавленную стоимость, подлежащую возврату правительствами, с 20,96 млн. долл. США до 13,86 млн. долл. США. |
| The Advisory Committee was informed that reimbursement to troop contributors had now been made up to 31 December 1993. | Консультативному комитету сообщили о том, что уже возмещены расходы государствам, предоставляющим контингенты, вплоть до 31 декабря 1993 года. |
| The incoming contingent from the October 1996 rotation completed their six months of duty in Haiti, and accordingly reimbursement should be made to the contributing Government. | Контингент, прибывший в результате замены, которая была произведена в октябре 1996 года, завершил свой шестимесячный период службы в Гаити, в связи с чем правительству, предоставившему войска, должны быть возмещены соответствующие расходы. |
| Not only have reimbursements been met only up to 31 January 1991 (para. 17), but also the provisional reimbursement rate is less than the approved rates (paras. 12 and 13). | Помимо того, что расходы были возмещены лишь за период до 31 января 1991 года (пункт 17), ставка первоначального возмещения расходов составляет лишь часть утвержденной ставки (пункты 12 и 13). |
| Full reimbursement for user charges has been made. However, an amount of $0.4 million in unliquidated obligations has been retained in the UNSMIH/ UNTMIH/MIPONUH special account to settle outstanding claims for losses of contingent-owned equipment. | Расходы на оплату пользовательских сборов были возмещены в полном объеме, однако на специальном счете МООНПГ/ПМООНГ/ГПМООНГ была зарезервирована сумма в размере 0,4 млн. долл. США в виде непогашенных обязательств для урегулирования оставшихся претензий, связанных с утратой принадлежащего контингентам имущества. |
| As at 30 June 1994, full reimbursement in accordance with the standard rates of reimbursement had been made for troop costs for the period ending 31 December 1993. | По положению на 30 июня 1994 года по стандартным ставкам были полностью возмещены расходы, связанные с представлением контингентов войск за период, завершающийся 31 декабря 1993 года. |
| The goal should be a simplified and streamlined system which ensured expeditious reimbursement. | Цель должна заключаться в создании упрощенной и упорядоченной системы, обеспечивающей скорейшую выплату компенсации. |
| (b) The proposed method led to many calculations that might delay the reimbursement to the troop/police contributors. | Ь) предлагаемый метод связан с множеством расчетов, что может затормозить выплату возмещения странам, предоставляющим войска/полицейские силы. |
| However, as the European Union has made clear, we view with considerable concern the decision of the Secretary-General, as part of these cost-saving measures, to suspend payment of all troop reimbursement costs. | Однако, как было четко заявлено Европейским союзом, мы с чувством глубокой озабоченности восприняли решение Генерального секретаря приостановить, в рамках мер, направленных на сокращение затрат, выплату всех компенсаций странам, предоставляющим войска. |
| Lastly, Pakistan was deeply concerned over the adverse effects that the deteriorating financial situation had on the reimbursement of troop costs and the use of contingent-owned equipment. | В заключение Пакистан выражает глубокую обеспокоенность тем, что ухудшение финансового положения затрудняет выплату странам компенсации за понесенные ими расходы на контингенты и принадлежащее им имущество. |
| The Committee requested a clarification of the expenditure of $35.6 million, or 92 per cent, of the apportioned amount of $38.6 million for standard troop cost reimbursement, given the incumbency rate. | С учетом такой доли вакантных должностей Комитет запросил разъяснения в отношении расходов в размере 35,6 млн. долл. США, или 92 процентов, от ассигнованной суммы в 38,6 млн. долл. США на выплату возмещения расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам. |
| Timely reimbursement might provide a mechanism that would allow the Organization to be more effective and responsive. | Своевременное возмещение затрат может стать тем рычагом, который позволит Организации Объединенных Наций действовать более эффективно и оперативно. |
| They should receive reimbursement for their services as a matter of priority. | Они должны на приоритетной основе получать возмещение затрат при оказании ими такого рода помощи. |
| A partial reimbursement of the costs, I guess. | Ну, ничего, частичное возмещение затрат. |
| Where the reimbursement of costs is subject to a maximum ceiling, the interest to reduce cost will be shared with the operating company. | В тех случаях, когда возмещение затрат осуществляется в пределах определенной максимальной суммы, в снижении затрат будет также заинтересована сама компания-оператор. |
| The Board notes that a 49 per cent ($4 million) decrease in change management costs is primarily a response to meet the fixed portion of Atlas costs as well as the reimbursement costs of United Nations agencies, which were not budgeted for. | Комиссия отмечает, что сокращение на 49 процентов (4 млн. долл. США) расходов на управление изменениями связано в первую очередь с погашением фиксированной доли расходов на систему «Атлас» и расходов на возмещение затрат учреждений Организации Объединенных Наций, которые не заложены в бюджете. |