| The auditors recommended that the Mission seek reimbursement costs from Governments for early repatriation of civilian monitors who did not meet required standards. | Ревизоры рекомендовали Миссии добиваться от правительств возмещения расходов, связанных с досрочным откомандированием гражданских полицейских, не отвечающих установленным требованиям. |
| Another problem in the area of financing was reimbursement of the expenses of countries participating in peacekeeping operations. | С финансовым аспектом также связана проблема возмещения расходов стран, участвующих в операциях по поддержанию мира. |
| Current arrangements for reimbursement of catering for 350 troops. Does not include rations. | Применение нынешних процедур возмещения расходов на питание из расчета 350 военно-служащих без учета расходов на пайки. |
| Pending procurement reform and review of the reimbursement methodology for contingent-owned equipment, measures must be taken to avoid losses resulting from non-compliance with existing rules. | До проведения реформы закупочной деятельности и обзора методологии возмещения расходов за имущество, принадлежащее контингентам, необходимо принять меры для недопущения потерь в результате невыполнения существующих правил. |
| 12 As shown in table 1, a change in the rate of reimbursement for pay and allowances has always implied a similar increase for specialist pay. | 12 Как явствует из таблицы 1, изменение ставок возмещения расходов на денежное довольствие, надбавки и пособия всегда предполагало аналогичное изменение в отношении надбавок специалистам. |
| Under the minimum legal provisions, a patient may claim reimbursement of the treatment costs in the establishment closest to his place of residence that is able to provide him with the treatment needed for his illness. | С учетом минимальных требований, установленных законом, пациент может претендовать на возмещение расходов по лечению в самом близком от его местожительства учреждении, способном оказать ему необходимую медицинскую помощь. |
| It was stated that insurers having paid a claim and looking for reimbursement through their insured's tort receivable may be prejudiced, if other financiers could obtain priority by way of registration. | Было указано, что страховщики, оплатившие требование и желающие получить возмещение на основе застрахованной ими дебиторской задолженности из деликта, могут оказаться в невыгодном положении, если другие финансисты смогут обеспечить себе преимущественные права в результате регистрации. |
| However, it was also indicated that those concerns could be addressed by draft article 57, and, in particular, those provisions relating to non-interference with normal operations of the carrier, and with reimbursement of additional costs. | Вместе с тем было также указано, что снять эти опасения можно с помощью проекта статьи 57 и, в частности, с помощью тех положений, которые касаются требования не нарушать обычные операции перевозчика, и что при этом следует предусмотреть возмещение дополнительных расходов. |
| (e) Reimbursement to the Major Repair Fund - 15.71 per cent; | ё) возмещение в Фонд капитального ремонта - 15,71 процента; |
| right to reimbursement of travel expenses; | право на возмещение путевых расходов; |
| Salary reimbursement for the purpose of assisting the persons who are not competitive in the labour market in finding a job; | с) компенсация заработной платы в целях содействия трудоустройству лиц, неконкурентоспособных на рынке труда; |
| C. Reimbursement for support and services provided | С. Компенсация за оказанные услуги и поддержку |
| As at 28 February 1997, of the overall total of 74 cases, including 26 fatalities attributable to service with UNAMIR, 7 claims have been received, with reimbursement effected in respect of 4 cases. | По состоянию на 28 февраля 1997 года в связи с в общей сложности 74 случаями, в том числе 26 смертными случаями во время службы в МООНПР, получено семь требований, по четырем из которых выплачена компенсация. |
| Reimbursement of the expenses paid during the criminal proceedings, refund of the paid fine under a previous adjudication, compensation for the fulfilment of the property-legal requirement related to arbitrary conviction; | возмещение расходов, понесенных во время уголовного судопроизводства, возмещение штрафа, выплаченного в соответствии с прежним судебным решением, компенсация за выполнение установленного законом требования в отношении имущества, связанного с произвольным осуждением; |
| The Panel finds that this reimbursement payment by ABB to its employee is compensable in principle. ABB submitted the affidavit of the employee in which he confirmed his receipt of a reimbursement payment from ABB for USD 26,253. | По мнению Группы, выплаченная компанией "АББ" этому сотруднику компенсация в принципе подлежит возмещению. "АББ" представила письменные показания сотрудника, в которых он подтверждает факт получения от "АББ" 26253 долл. США. |
| One of the principles of the contingent-owned equipment reimbursement and control system is that logistic support should be high-quality and cost-effective. | Один из принципов системы, регулирующей возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество и контроль за ним, диктует, чтобы материально-техническое снабжение было высококачественным и экономичным. |
| Draft decision I is entitled "Reimbursement to the Governments of troop-contributing States" and was recommended by the Fifth Committee for adoption. | Проект решения I, озаглавленный «Возмещение расходов правительствам государств, предоставляющих войска», был рекомендован Пятым комитетом для принятия. |
| Reimbursement to troop-contributing countries for usage of equipment made on a monthly basis, either the "wet" or "dry" lease basis, depending on whether the equipment is maintained by the troop-contributing countries or the United Nations. | Возмещение расходов странам, предоставляющим войска, за использование оборудования по ставкам, рассчитываемым на месячной основе, на основе аренды "с обслуживанием" или "без обслуживания" в зависимости от того, будет ли обслуживание имущества обеспечиваться странами, предоставляющими войска, или Организацией Объединенных Наций. |
| Reimbursement for vehicles (under major equipment) and personnel (under standard troop strength) for evacuation by road; | возмещение расходов за транспортные средства (по категории основного имущества) и персонал (по категории стандартной численности войск) в связи с эвакуацией наземным путем; |
| The reimbursement of troop-contributing countries was another major concern. | Еще одной проблемой, вызывающей серьезную озабоченность, является возмещение расходов тем странам, которые выделяют войска. |
| Another troop-contributing country has submitted a claim requesting wet lease reimbursement for major equipment and self-sustainment. | Другая страна представила требования о возмещении расходов на аренду с обслуживанием основного имущества и расходов на самообеспечение. |
| The processing of claims for reimbursement of troop costs and contingent-owned equipment had improved. | Обработка требований о возмещении расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество улучшилась. |
| The issue of reimbursement of contingent-owned equipment remained a serious concern for his delegation. | Серьезную обеспокоенность у делегации Таиланда вызывает вопрос о возмещении расходов на имущество, принадлежащее контингентам. |
| Major simplifications include the elimination of several cost reimbursement regulations, the specification and - not yet finalized - standardization of non-recurring benefits and reinforced cooperation with other authorities and agencies. | К числу основных мер по упрощению относятся упразднение некоторых положений о возмещении расходов, уточнение и (еще не завершенная) стандартизация невозобновляемых пособий, а также укрепление сотрудничества с другими органами и управлениями. |
| The debt to Member States was extremely high and delays were due not only to the failure to pay assessed contributions but also to the slowness in processing requests for reimbursement. | Этим государствам-членам причитаются весьма крупные суммы, причем задержки обусловлены не только невыплатой взносов, но и длительностью процедур удовлетворения требований о возмещении расходов, которые Иордания неоднократно предлагала упростить. |
| The ongoing implementation of the new framework mandated by the General Assembly has wider implications for policies and practices related to reimbursement. | Продолжающееся внедрение новой системы, утвержденной Генеральной Ассамблеей, имеет более широкие последствия для политики и практики, связанной с возмещением расходов. |
| The lower average strength consequently resulted in lower troop cost reimbursements, lower travel costs and reduced requirements for the reimbursement of troop-contributing countries for contingent-owned equipment. | Уменьшение средней численности персонала привело к сокращению размеров возмещения расходов на войска, уменьшению расходов на поездки и сокращению потребностей в связи с возмещением расходов стран, предоставляющих войска, на имущество, принадлежащее контингентам. |
| Expresses concern about the financial situation with regard to peacekeeping activities, in particular as regards the reimbursement of troop contributors, which bear an additional burden owing to overdue payments by Member States of their assessments; | выражает обеспокоенность по поводу положения с финансированием деятельности по поддержанию мира, особенно в связи с возмещением расходов предоставляющим войска странам, которые несут дополнительное бремя в результате неуплаты государствами-членами своих взносов в срок; |
| This cost was partially offset by lower requirements for standard troop cost reimbursement, rations and rotation travel. | Эти затраты частично компенсируются за счет сокращения потребностей, связанных с возмещением расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, пайки и поездки в связи с заменой. |
| With regard to the status of reimbursement to troop-contributing Governments, the Advisory Committee was informed that reimbursements have been made through 30 November 1995. | Что касается положения с возмещением расходов государствам, предоставляющим войска, то Консультативный комитет был информирован о том, что возмещение было произведено по 30 ноября 1995 года. |
| The new guidelines for operational support services by UNDP at the country level provide for a new harmonized approach towards reimbursement for operational support services. | Новые руководящие принципы в отношении оперативного вспомогательного обслуживания ПРООН на страновом уровне предусматривают новый согласованный подход к возмещению расходов за оперативные вспомогательные услуги. |
| Despite this constraint, however, the implementation of its project activities has continued, with the Government making purchases against subsequent reimbursement. | Тем не менее, несмотря на эту проблему, удалось продолжить осуществление деятельности по проектам благодаря возмещению расходов правительства, осуществляющего закупочную деятельность. |
| The high level of expenditure in October 2006 was attributable mainly to the obligation of funds for the reimbursement of troop, formed police and contingent-owned equipment costs. | Высокий объем расходов в октябре 2006 года объясняется главным образом финансовыми обязательствами по возмещению расходов, связанных с воинскими контингентами, сформированными полицейскими подразделениями и принадлежащим контингентам имуществом. |
| Further, there was support for reimbursement of costs incurred by way of implementation of measures for reinstatement of damaged environment. | Кроме того, высказывалась поддержка возмещению расходов, понесенных в результате осуществления мер по восстановлению поврежденной окружающей среды. |
| To further expedite the completion of memorandums of understanding, detailed proposals to streamline and rationalize the reimbursement process will be presented to the 2004 Working Group on Reimbursement of Contingent-owned Equipment at its meeting at Headquarters from 23 February to 5 March 2004. | В целях ускорения процесса заключения меморандумов о договоренности на совещании Рабочей группы по возмещению расходов 2004 года на принадлежащее контингентам имущество в Центральных учреждениях 23 февраля - 5 марта 2004 года будут представлены подробные предложения относительно упрощения и рационализации процесса возмещения расходов. |
| Reimbursable and support services costs on multi-bilateral trust funds also include reimbursement for managerial and support services provided by UNFPA. | Расходы на возмещаемые услуги и вспомогательное обслуживание по линии много- двухсторонних целевых фондов также включают компенсацию за управленческие и вспомогательные услуги, оказанные ЮНФПА. |
| The reimbursement would include a "programme support" (overhead) fee of thirteen per cent of the cost. | Возмещаемая сумма будет включать плату за «программную поддержку» (накладные расходы) в размере 13 процентов от общего объема расходов. |
| Not only have reimbursements been met only up to 31 January 1991 (para. 17), but also the provisional reimbursement rate is less than the approved rates (paras. 12 and 13). | Помимо того, что расходы были возмещены лишь за период до 31 января 1991 года (пункт 17), ставка первоначального возмещения расходов составляет лишь часть утвержденной ставки (пункты 12 и 13). |
| Finally, reimbursement payments to UNDP are allocated to support to United Nations coordination function and other appropriate functions that best represent reimbursable services, such as audit and investigation. | Наконец, возмещаемые ПРООН расходы распределяются между функцией координации поддержки организаций Организации Объединенных Наций и другими соответствующими функциями, которые наиболее точно отражают характер возмездных услуг, например проведение ревизий и расследований. |
| There are decreases in the budget lines concerning the judges' annual allowance, judges' common costs, reimbursement of national taxes, representation allowance, and alterations to premises (see paras. 17, 36, 47, 56, 65 and 84). | Уменьшен объем ассигнований по таким статьям бюджета, как ежегодные надбавки судей, общие расходы по судьям, возмещение национальных налогов, надбавка на представительские нужды и переоборудование помещений (см. пункты 17, 36, 47, 56, 65 и 84). |
| Negotiations are currently under way between the United Nations and one Government for reimbursement to be based on the new arrangements. | В настоящее время между Организацией Объединенных Наций и правительством одной из стран ведутся переговоры относительно новых механизмов выплаты возмещения. |
| The reimbursement process must be broadly applicable across the full range of troop- contributing countries and peacekeeping missions. | Процесс выплаты компенсации должен широко применяться ко всему спектру стран, предоставляющих войска, и миссий по поддержанию мира. |
| Although the arrears had been reduced in the last year, the Secretary-General should continue efforts to streamline reimbursement and encourage all Member States to meet their peacekeeping assessments in full. | Хотя объем этой задолженности в прошлом году уменьшился, Генеральному секретарю следует продолжать предпринимать усилия в целях упорядочения процесса выплаты возмещения и поощрять все государства-члены к выплате их начисленных взносов на операции по поддержанию мира полностью. |
| Support to extrabudgetary administrative structures Technical cooperation reimbursement resources | Ресурсы для выплаты возмещения в рамках технического сотрудничества |
| While Pakistan wanted to be fair, it would also be fair to demand that a penalty be paid when reimbursement was delayed beyond a reasonable time so that the troop-contributing State did not lose on what it had spent on its troops. | Хотя Пакистан хотел бы быть справедливым, но справедливо также требовать выплаты штрафа в случае задержки выплаты возмещения сверх разумного срока, с тем чтобы государство, предоставляющее войска, не потеряло на том, что было затрачено им на войска. |
| Ghana was concerned about the level of reimbursement owed to countries that contributed troops and equipment. | Гана выражает озабоченность по поводу значительных размеров задолженности перед предоставляющими войска и имущество странами. |
| Critical gaps remain in the United Nations support package for AMISOM, mainly for self-sustainment and reimbursement of contingent-owned equipment. | В пакете поддержки Организации Объединенных Наций для АМИСОМ существуют критические пробелы, а именно в отношении самообеспечения и возмещения расходов за имущество, принадлежащее контингентам. |
| That consensus made it possible for a simpler and more effective reimbursement process for contingent-owned equipment to be developed and recommended. | Достижение этого консенсуса позволило разработать и вынести на утверждение более простой и более эффективный процесс выплаты компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
| It was important to consider whether administrative procedures could be simplified, as had happened in the case of the regulations on the reimbursement of contingent-owned equipment. | Необходимо подумать о возможности упрощения административных процедур, как это было сделано с положениями о выплате компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
| Pending procurement reform and review of the reimbursement methodology for contingent-owned equipment, measures must be taken to avoid losses resulting from non-compliance with existing rules. | До проведения реформы закупочной деятельности и обзора методологии возмещения расходов за имущество, принадлежащее контингентам, необходимо принять меры для недопущения потерь в результате невыполнения существующих правил. |
| However, they had not taken any vigorous action to enhance the reimbursement capacity of the debtor countries. | Однако эти страны не приняли никаких решительных мер для расширения возможностей стран-должников в плане погашения задолженности. |
| The burden of debt reimbursement presented another major hurdle for the least developed countries in their efforts to achieve the MDGs by 2015, because it curtailed their ability to fund development projects. | Еще одним серьезным препятствием для наименее развитых стран в их усилиях по достижению ЦРТ к 2015 году является бремя погашения задолженности, поскольку это ограничивает их возможности финансирования проектов развития. |
| It should be stressed that, in 1992, the developing countries paid $160 billion by way of debt reimbursement - in other words, two and a half times the amount of the aid from which they had benefited. | Следует подчеркнуть, что в 1992 году развивающиеся страны выплатили в счет погашения задолженности 160 млрд. долл. США, т.е. сумму, в два с половиной раза превышающую сумму оказанной им помощи. |
| However, it was clear that, at that rate of reimbursement, the Organization would be unable to liquidate its debt to Member States unless sizeable arrearage payments were received. | Тем не менее ясно, что при таких ставках возмещения Организация не сможет погасить свою задолженность перед государствами-членами, если не будут произведены крупные платежи в счет погашения задолженности. |
| Delays in reimbursement could decrease their ability to assist in operations. | Перенос сроков погашения задолженности перед этими странами может подорвать их способность принимать участие в операциях по поддержанию мира. |
| This cost was partially offset by lower requirements for standard troop cost reimbursement, rations and rotation travel. | Эти затраты частично компенсируются за счет сокращения потребностей, связанных с возмещением расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, пайки и поездки в связи с заменой. |
| That data would enable the Assembly to confirm or adjust the current practice of reimbursing formed police at the same reimbursement rate as infantry. | На их основе Ассамблея сможет подтвердить или скорректировать действующую практику возмещения расходов на сформированные полицейские подразделения по ставкам, применяемым для возмещения расходов на военнослужащих пехотных подразделений. |
| 1 standards guidance document for field implementation of the recommendation of the Senior Advisory Group on rates of reimbursement to troop-contributing countries and related issues on the management of contingent-owned equipment | Подготовка 1 руководства по стандартам для осуществления в полевых структурах рекомендаций Старшей консультативной группы по ставкам возмещения для стран, предоставляющих воинские контингенты, и по соответствующим вопросам, касающимся управления оборудованием, принадлежащим контингентам |
| In approving the recommendation by the Senior Advisory Group to introduce two premium payments in addition to the standard rate of reimbursement, the General Assembly recognized that the reimbursement structure could also support changing operational circumstances. | При утверждении рекомендации Консультативной группы высокого уровня о введении двух надбавок в дополнение к стандартным ставкам возмещения расходов Генеральная Ассамблея признала, что структура возмещения могла бы также отражать изменения условий оперативной деятельности. |
| As stated in paragraph 35 of the Secretary-General's report, at the end of December 1993, full reimbursement in accordance with the standard rates of reimbursement established by General Assembly resolution 45/258 had been made for the period ending 31 October 1993. | Как указывается в пункте 35 доклада Генерального секретаря, в конце декабря 1993 года по стандартным ставкам, утвержденным резолюцией 45/258 Генеральной Ассамблеи, были полностью возмещены расходы за период, закончившийся 31 октября 1993 года. |
| Until now, the loan reimbursement rate has been 100 per cent and, most importantly, a tangible improvement has been observed in the general conditions of the beneficiary families, including in economic terms. | До настоящего момента процент возврата кредита составлял 100 процентов и, что самое главное, наблюдалось существенное улучшение в общих условиях жизни семей-бенефициаров, в том числе в экономическом плане. |
| The court found that the buyer's assignees had no right to claim reimbursement of the part of the purchase price that had already been paid neither under Article 81(2) nor under Article 50 CISG. | Суд определил, что правопреемники покупателя не вправе требовать возврата уже уплаченной части покупной цены ни на основании пункта 2 статьи 81, ни на основании статьи 50 КМКПТ. |
| He started discussing the reimbursement of the Russian loans but, after the return to power of Poincaré in 1926, the negotiation failed. | Обсуждал условия возврата российских дореволюционных кредитов, однако, после возвращения к власти Пуанкаре в 1926 году переговоры зашли в тупик. |
| Reimbursement of tax refunds received by some staff members for 2003 and 2004 | Взыскание сумм, полученных рядом сотрудников в порядке возврата налогов в 2003 и 2004 годах |
| As far as the hangar is concerned, remaining units that don't fit inside will be scrapped automatically without any reimbursement. | Такое может произойти, например, с ангаром. Но в случае ангара боевые единицы автоматически будут уничтожены без возврата рессурсов. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 5 of the report of the Secretary-General that full reimbursement of troop costs have been made. | З. На основании пункта 5 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что расходы на военнослужащих были возмещены в полном объеме. |
| No reimbursement has been made to the United Nations to date for these expenditures and no payments have been made to the Government of Bosnia and Herzegovina. | До настоящего момента Организации Объединенных Наций эти расходы возмещены не были, равно как и не были выплачены какие-либо средства правительству Боснии и Герцеговины. |
| The Advisory Committee was informed that reimbursement to troop contributors had now been made up to 31 December 1993. | Консультативному комитету сообщили о том, что уже возмещены расходы государствам, предоставляющим контингенты, вплоть до 31 декабря 1993 года. |
| Paragraph 29 of the Secretary-General's report indicates that full reimbursement of troop costs in accordance with standard rates of reimbursement has been made for the period ending December 1994. | В пункте 29 доклада Генерального секретаря отмечается, что за период, закончившийся в декабре 1994 года, расходы на содержание войск были возмещены в полном объеме по стандартным ставкам возмещения. |
| Reimbursement to troop contributors in accordance with the standard rates of reimbursement for basic pay and usage factor for personal clothing, and so forth, has been made for the period from 16 June 1993 through 30 November 1993, including reimbursement for the specialist allowance. | Расходы предоставивших войска государств были возмещены в соответствии со стандартными ставками возмещения за основные оклады и износ личного обмундирования и т.д. за период с 16 июня 1993 года по 30 ноября 1993 года, включая возмещение за выплачиваемые специалистам надбавки. |
| Provision is made for reimbursement to Governments for 30 per cent of the cost of three ambulances valued at $120,000. | Выделяются ассигнования на выплату правительствам компенсации в размере 30 процентов стоимости трех автомобилей "скорой помощи", которая оценивается в 120000 долл. США. |
| Such percentages would vary between 0.1 per cent and 1 per cent of the lease costs for major equipment and of the reimbursement costs for self-sustainment. | Такой процентный показатель будет колебаться от 0,1 процента до 1 процента от стоимости аренды в случае основного имущества и от расходов на выплату компенсации в случае обеспечения автономности. |
| Reviews and recommends for payment or the placement in accounts payable amounts certified for reimbursement to Governments for settlement of their claims based on available cash-flow data; | проводит обзор и рекомендует выплату или перенос на кредиторские счета сумм, подлежащих возмещению правительствам, в целях урегулирования их требований с учетом имеющихся данных о движении наличности; |
| Travel Expenses The United Nations Secretariat will provide air travel and related travel and subsistence allowances for all Steering Committee members, in compliance with the United Nations' regulations and rules governing the reimbursement of travel expenses and related allowances. | Секретариат Организации Объединенных Наций оплачивает проезд воздушным транспортом и другие связанные с этим путевые расходы всех членов Руководящего комитета и выплачивает им суточные в соответствии с положениями и правилами Организации Объединенных Наций, регулирующими возмещение путевых расходов и выплату соответствующих пособий. |
| Subsequently, in October 1995, the United Kingdom informed the United Nations that it would stop payments of termination benefits unless an agreement was reached with the United Nations for reimbursement of the totality of the termination benefits. | Позже, в октябре 1995 года, Соединенное Королевство информировало Организацию Объединенных Наций о том, что оно прекратит выплату выходных пособий, если не будет достигнуто соглашение с Организацией Объединенных Наций о возмещении всех расходов на выплату выходных пособий. |
| They should receive reimbursement for their services as a matter of priority. | Они должны на приоритетной основе получать возмещение затрат при оказании ими такого рода помощи. |
| A partial reimbursement of the costs, I guess. | Ну, ничего, частичное возмещение затрат. |
| Where the reimbursement of costs is subject to a maximum ceiling, the interest to reduce cost will be shared with the operating company. | В тех случаях, когда возмещение затрат осуществляется в пределах определенной максимальной суммы, в снижении затрат будет также заинтересована сама компания-оператор. |
| All States, in particular countries of "demand", should ensure that funding of, or reimbursement for, the costs of transplant tourism (whether by private health insurers, public health funds or travel insurers) is prohibited. | Все государства, особенно «страны спроса», должны обеспечить введение запрета на финансирование или возмещение затрат на трансплантационный туризм (будь то частными компаниями медицинского страхования, государственными фондами здравоохранения или страховщиками туристических поездок). |
| The Board notes that a 49 per cent ($4 million) decrease in change management costs is primarily a response to meet the fixed portion of Atlas costs as well as the reimbursement costs of United Nations agencies, which were not budgeted for. | Комиссия отмечает, что сокращение на 49 процентов (4 млн. долл. США) расходов на управление изменениями связано в первую очередь с погашением фиксированной доли расходов на систему «Атлас» и расходов на возмещение затрат учреждений Организации Объединенных Наций, которые не заложены в бюджете. |