| Recent letters of assist have piloted the use of a revised reimbursement structure that does not increase the overall cost. | В недавних письмах об оказании помощи было предложено использовать пересмотренную структуру возмещения расходов, которая не увеличивает общие расходы. |
| This will be reported as part of the regular COE inspection reporting for reimbursement purposes to United Nations Headquarters. | Информация об этом доводится до центральных учреждений Организации Объединенных Наций в рамках регулярной отчетности о проверке принадлежащего контингентам имущества для целей возмещения расходов. |
| Separate reimbursement rate for HF sets in military pattern vehicles | Отдельная ставка возмещения расходов на комплекты ВЧ-связи на автотранспортных средствах военного образца |
| The amount that could be paid for each premium is limited by a ceiling established as a percentage of the overall amount budgeted for personnel reimbursement within a financial year. | Сумма, которая может быть выплачена по каждой надбавке, ограничена верхним пределом, который устанавливается исходя из процентной доли от общей суммы бюджетных ассигнований, выделенных на цели возмещения расходов на персонал в течение одного финансового года. |
| The amount received by UNRWA either as reimbursement for costs incurred by the Agency, or in programme support costs or in earned interest will amount to about $521,000 during the same period. | Сумма, полученная БАПОР в виде возмещения расходов Агентства, в виде отчислений на оперативно-функциональное обслуживание программ или в виде начисленных процентов, составит за тот же период примерно 521000 долл. США. |
| Some schemes provide 100 per cent reimbursement and some offer 75 per cent. | По некоторым программам предусматривается 100-процентное возмещение, а по некоторым - возмещение 75% расходов. |
| Provision is made for standard troop cost reimbursement, reimbursement for the usage of contingent-owned equipment, the emplacement and rotation of the additional contingent personnel, and air and surface transport of additional contingent-owned equipment. | Предусмотрены ассигнования на возмещение расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам войск, возмещение расходов, связанных с использованием принадлежащего контингентам имущества, доставку на место и замену дополнительного персонала контингентов и перевозку дополнительного принадлежащего контингентам имущества воздушным и наземным транспортом. |
| Some of the observers in the various zones are demanding housing similar to their counterparts in Damascus or financial reimbursement equivalent to the difference in accommodation rates resulting from the difference in hotel standards or accommodation in Damascus. | Некоторые наблюдатели в различных зонах требуют предоставить им жилищные условия, аналогичные жилищным условиям их коллег в Дамаске, или же денежное возмещение в виде разницы в стоимости гостиниц из-за разного качества гостиниц и жилья в Дамаске. |
| Reimbursement from trust funds for the cost | Возмещение расходов на внешнюю ревизию из целевых фондов |
| Reimbursement to UNDP for services provided | Возмещение ПРООН расходов за услуги, оказываемые |
| Salary reimbursement for the purpose of assisting the persons who are not competitive in the labour market in finding a job; | с) компенсация заработной платы в целях содействия трудоустройству лиц, неконкурентоспособных на рынке труда; |
| The reimbursement of Terrasson's investment. | Компенсация вложений Марселя Терасона... |
| As indicated in paragraph 10 above, full reimbursement has been made on a current basis to Governments providing troops to UNDOF. | Как отмечается в пункте 10 выше, на постоянной основе выплачивалась компенсация правительствам, предоставляющим войска для СООННР. |
| The drug reimbursement system has been adjusted by introducing personal liability and by changing the reimbursement percentage so that it gives better compensation for serious illnesses; | была изменена система компенсации расходов на медикаменты путем введения принципа личной ответственности и изменения процентной доли компенсации, в связи с чем была обеспечена более полная компенсация в случае серьезных заболеваний; |
| Reimbursement of assistance services. | Компенсация за услуги по оказанию помощи. |
| If the total sum was not used, the remaining funds should be made available for the reimbursement of Member States. | Если эта общая сумма не будет использована, то оставшиеся средства следует направить на возмещение расходов государств-членов. |
| Related to military medical unit only; reimbursement under old arrangements. | Относится только к военно-медицинскому подразделению; возмещение расходов по старой схеме. |
| Workers receive different fringe benefits as well as wages (housing and lunch allowances, partial reimbursement of the costs of travelling to the workplace, etc.). | Помимо заработной платы, рабочие получают различные дополнительные пособия (пособие на жилье и питание, частичное возмещение расходов на проезд до работы и т.д.). |
| Reimbursement to troop- and police-contributing countries, both for equipment and personnel, is an important component underpinning the planning and management of peacekeeping operations. | Возмещение расходов стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, как на имущество, так и по персоналу является важным компонентом, лежащим в основе планирования миротворческих операций и управления ими. |
| (a) Reimbursement for programme support costs is provided for in respect of extrabudgetary technical cooperation, administrative and substantive activities. | а) В отношении технического сотрудничества, административной и основной деятельности, расходы на которые выходят за рамки регулярного бюджета, предусматривается возмещение расходов на вспомогательное обслуживание. |
| The respective Government was requested to inform the United Nations if it intends to claim reimbursement for the services provided to UNPREDEP. | Соответствующему правительству было предложено информировать Организацию Объединенных Наций о своем намерении предъявить требования о возмещении расходов на услуги, предоставленные СПРООН. |
| In the end, the General Assembly mandated a comprehensive review of the question of troop reimbursement and related issues by the Senior Advisory Group. | В результате Генеральная Ассамблея поручила Консультативной группе высокого уровня провести всеобъемлющий обзор вопроса о возмещении расходов странам, предоставляющим войска, и смежных вопросов. |
| In that connection, while he welcomed the announcement that significant payments would be made in 2004, he also urged the Secretariat to honour claims for reimbursement for contingent-owned equipment and troops in a more timely manner. | В этой связи, несмотря на объявление в 2004 году крупных взносов, что следует приветствовать, необходимо обязать Секретариат более оперативно удовлетворять представляемые требования о возмещении расходов на их контингенты и имущество. |
| The situation of the reimbursement of the 53 per cent account from the 13 per cent account for joint purchases of bulk food and medicines remains a particular concern of the Committee. | Комитет по-прежнему особенно волнует вопрос о возмещении расходов на совместные оптовые закупки продуктов питания и лекарственных препаратов, производимых с 53-процентного счета, из средств 13-процентного счета. |
| The amounts included in the agreement for reimbursement of costs to the United Nations shall be charged to the related management services account and credited to the United Nations account as extrabudgetary programme support income. | Сумма, указанная в соглашениях о возмещении расходов Организации Объединенных Наций, покрывается с соответствующего счета управленческих услуг и зачитывается по кредиту счета Организации Объединенных Наций в качестве внебюджетных поступлений по линии вспомогательного обслуживания программ. |
| The tardy reimbursement of the personnel and equipment costs of troop-contributing countries was a source of concern. | Вызывают озабоченность задержки с возмещением расходов на войска и оборудование странам, предоставляющим контингенты. |
| Mr. Sena (Brazil), speaking on agenda items 143 and 144, said that his delegation shared the concerns expressed by the representative of Argentina regarding delays in reimbursement of countries contributing troops to UNFICYP and regarding the conditions of service of those troops. | Г-н Сена (Бразилия), выступая по пунктам 143 и 144 повестки дня, говорит, что его делегация разделяет обеспокоенность, высказанную представителем Аргентины в отношении задержек с возмещением расходов странам, предоставляющим войска ВСООНК, и в отношении условий службы военнослужащих. |
| The increasing problem of delays in the reimbursement of costs of troop-owned equipment was a source of concern. | Вызывает сожаление возрастающая острота проблемы задержек с возмещением расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
| Requirements for the period under review for reimbursement to troop-contributing countries have been based on standard reimbursement rates for contingent-owned equipment and self-sustainment for three infantry battalions and one specialized support unit. | Потребности за рассматриваемый период в связи с возмещением расходов странам, предоставляющим войска, исчислялись по стандартным ставкам возмещения за имущество, принадлежащее контингентам, и по линии самообеспечения из расчета трех пехотных батальонов и одного специализированного подразделения поддержки. |
| Higher requirements were mainly attributable to the reimbursement of minimum operating residential security standard costs ($1.2 million) to international staff, and increased requirements for the payment of salaries owing to the revised salary scales effective 1 January 2009. | Увеличение потребностей было в основном связано с возмещением расходов международного персонала на приведение помещений в соответствие с минимальными стандартами безопасности жизнедеятельности для жилых помещений, а также дополнительными расходами на выплату окладов в связи со вступлением в силу пересмотренной шкалы окладов с 1 января 2009 года. |
| It was unacceptable to apply deductions to personnel reimbursement without giving countries an alternative budget for replacing major operational resources. | Применение вычетов к возмещению расходов на персонал без выделения странам альтернативного бюджета на замену основных оперативных ресурсов является неприемлемым. |
| In view of those payments, the Secretary-General intended very shortly to reimburse a sum of $100 million to troop-contributing countries in addition to the reimbursement of $150 million previously announced. | Учитывая эти платежи, Генеральный секретарь намерен в ближайшее время возместить предоставляющим войска странам сумму в размере 100 млн. долл. США в дополнение к ранее объявленному возмещению расходов на сумму 150 млн. долл. США. |
| Known reimbursement levels, amounting to a total of $214,400, have been introduced in the respective field office budgets. | Известные суммы подлежащих возмещению расходов, общий объем которых составляет 214400 долл. США, включены в бюджеты соответствующих отделений на местах. |
| The lower requirements result from reduced reimbursement for self-sustainment as some contingents do not meet self-sustainment standards in the explosive ordnance disposal category and in the observation category. | Сокращение потребностей обусловлено сокращением выплат по возмещению расходов на самообеспечение, поскольку некоторые контингенты не соответствуют стандартам самообеспечения по категории обезвреживания боеприпасов взрывного действия и по категории наблюдения. |
| To further expedite the completion of memorandums of understanding, detailed proposals to streamline and rationalize the reimbursement process will be presented to the 2004 Working Group on Reimbursement of Contingent-owned Equipment at its meeting at Headquarters from 23 February to 5 March 2004. | В целях ускорения процесса заключения меморандумов о договоренности на совещании Рабочей группы по возмещению расходов 2004 года на принадлежащее контингентам имущество в Центральных учреждениях 23 февраля - 5 марта 2004 года будут представлены подробные предложения относительно упрощения и рационализации процесса возмещения расходов. |
| The troop-contributing Governments sought reimbursement for these extra and extraordinary costs from the United Nations. | Правительства стран, предоставляющих воинские контингенты, настаивали, чтобы Организация Объединенных Наций возместила эти дополнительные и чрезвычайные расходы. |
| A provision has also been included in the budget line "common costs" for the reimbursement of national taxes paid by members of the Tribunal. | По бюджетной же статье «Общие расходы» предусмотрены ассигнования на возмещение национальных налогов, уплаченных членами Трибунала. |
| Increased requirements are due primarily to reimbursement of costs associated with additional aircraft required for post-earthquake operations; projections also reflect the increase in contractual costs during the period | Увеличение потребностей обусловлено главным образом возмещением расходов на закупку дополнительных летательных аппаратов, необходимых для осуществления деятельности в период после землетрясения; прогнозируемые расходы также исчислены с учетом увеличения расходов по контрактам в течение этого периода |
| The post-Phase V Working Group had proposed that reimbursement of training costs should be effected on the basis of letters-of-assist concluded by troop contributors with the United Nations on a case-by-case basis. | Рабочая группа по пересмотру после этапа V предложила возмещать расходы на профессиональную подготовку на основе писем-заказов, подписываемых странами, предоставляющими воинские контингенты, и Организацией Объединенных Наций в каждом конкретном случае. |
| The Advisory Committee was also informed that troop cost reimbursement up to 30 June 1997 totalled $1,343,310,600 and that nothing was owed in that respect. | Консультативный комитет был также информирован о том, что расходы на военнослужащих по состоянию на 30 июня 1997 года были возмещены на сумму в 1343310600 долл. США и никакой задолженности по этой статье не числится. |
| In connection with reimbursement for contingent-owned equipment, the Committee was provided with the following additional information: | Что касается выплаты возмещения за принадлежащее контингентам имущество, то Комитету представили следующую дополнительную информацию: |
| With regard to the advance made to UNDP, the Secretariat was in consultation with the competent authorities in order to obtain the reimbursement, which was already four months late. | Что касается авансовой выплаты ПРООН, то Секретариат проводит консультации с компетентными органами, с тем чтобы получить компенсацию, которая задерживается уже на четыре месяца. |
| His delegation welcomed the supplemental payment for troop costs and hoped that the Senior Advisory Group's recommendations would result in rational, periodic increases in reimbursement rates. | Его делегация приветствует решение о производстве дополнительной выплаты компенсации странам, предоставляющим воинские контингенты, в рамках возмещения расходов на содержание войск, и выражает надежду на то, что рекомендации Консультативной группы высокого уровня позволят добиться узаконенного, периодического увеличения ставок возмещения. |
| In respect of troop-cost reimbursement, payments of $81,155,300 in 2005 and a further $32,156,524 in 2006 have been made to Member States for the period up to 31 January 2006, and outstanding obligations amount to $40,251,676. | В порядке компенсации за предоставление войск государствам-членам за период до 31 января 2006 года были произведены выплаты в сумме 81155300 долл. США в 2005 году и еще в сумме 32156524 долл. США в 2006 году, а непогашенные обязательства составляют 40251676 долл. США. |
| Reimbursement expenditures Atlas-related payment to UNDP | Выплаты ПРООН в связи с системой «Атлас» |
| The current estimate is based on the standard rates for reimbursement of major equipment and self-sustainment authorized for implementation by General Assembly resolution 50/222 of 11 April 1996. | Настоящая смета исчислена исходя из стандартных ставок компенсации за основное имущество и за самообеспечение, санкционированных для введения резолюцией 50/222 Генеральной Ассамблеи от 11 апреля 1996 года. |
| The balance of the provision remains obligated to meet requirements for the reimbursement of pending claims for contingent-owned equipment costs. | Остаток суммы зарезервирован для произведения необходимых выплат по еще не урегулированным требованиям в связи с расходами на имущество, принадлежащее контингентам. |
| Furthermore, as the equipment was already in theatre, there is a strong possibility that the wet-lease arrangement may involve reimbursement by the United Nations for equipment that it would not otherwise have requested or needed. | Кроме того, поскольку имущество уже находилось на театре действий, велика вероятность того, что соглашением об аренде с обслуживанием могла предусматриваться выплата Организацией Объединенных Наций компенсации за имущество, которое в противном случае не было бы испрошено ею и которое не требовалось бы ей. |
| The Government of France has provided a voluntary contribution in kind consisting of aircraft services for the deployment of contingents and of a partial waiver of the reimbursement costs for military equipment and medical services provided to MINURCA. | Правительство Франции внесло добровольный взнос натурой, который включал предоставление воздушных судов для развертывания контингентов и отказ от части средств, выплачиваемых в качестве возмещения за военное имущество и медицинское обслуживание, предоставляемое МООНЦАР. |
| The Secretariat is examining and refining all options in preparation for its presentation of a position paper for the meetings of the Working Group on Reimbursement of Contingent-owned Equipment in 2004. | В настоящее время Секретариат занимается анализом и уточнением всех этих вариантов в связи с подготовкой соответствующего установочного документа, который будет представлен Рабочей группе по вопросам компенсации за принадлежащее контингентам имущество на ее заседании в 2004 году. |
| The debts of countries that have concluded such an agreement are transferred to a special account on which no interest is payable for the reimbursement period. | Задолженность стран, заключающих такие соглашения, зачисляется на специальный счет, по которому в течение периода погашения задолженности проценты не выплачиваются. |
| This improvement is linked to the partial reimbursement by the State of debts owing to cotton growers, the distribution of inputs and the purchase of current production. | Этот рост был достигнут в результате частичного погашения правительством задолженности перед производителями хлопка, распределения ввозимых ресурсов и закупки товаров повседневного спроса. |
| The burden of debt reimbursement presented another major hurdle for the least developed countries in their efforts to achieve the MDGs by 2015, because it curtailed their ability to fund development projects. | Еще одним серьезным препятствием для наименее развитых стран в их усилиях по достижению ЦРТ к 2015 году является бремя погашения задолженности, поскольку это ограничивает их возможности финансирования проектов развития. |
| In order to meet expenditure incurred for reimbursement of national taxes to members and officials, an estimate of $35,000 per year could be considered reasonable. | Для погашения расходов, возникающих в связи с возмещением членам и должностным лицам Трибунала национальных налогов, разумной можно было бы считать сумму в размере 35000 долл. США в год. |
| Mr. Enkhsaikhan (Mongolia) endorsed the South African statement made on behalf of the Non-Aligned Movement concerning the adoption of new working procedures, the observance of international humanitarian law by United Nations forces, the recruitment or personnel and reimbursement. | Г-н ЭНХСАЙХАН (Монголия) соглашается с замечаниями, высказанными делегацией Южной Африки от имени Движения неприсоединившихся стран по поводу внедрения новых методов работы, уважения международного гуманитарного права силами Организации Объединенных Наций, набора персонала и погашения задолженности. |
| Mission usage factors as described in annex F, if applicable, will be applied to the reimbursement rates for self-sustainment. | К ставкам компенсации за самообеспечение будут в надлежащих случаях применяться коэффициенты учета износа при эксплуатации миссией, изложенные в приложении F. |
| It is also not reasonable to expect that all categories of reimbursement should continue at full rates until a contingent's departure from the mission area. | Также неразумно ожидать того, чтобы все категории компенсации выплачивались по полным ставкам до вывода контингента из района миссии. |
| The reimbursement rate consists of a general increment and a distance related increment of the maintenance costs. | Ставка компенсации включает общую надбавку и надбавку за пробег к ставкам возмещения расходов на техническое обслуживание. |
| However, support arrangements should be revised to provide for payment of mission subsistence allowance to staff officers in the mission area in lieu of reimbursement to the troop-contributing countries at the standard rates of reimbursement for troop costs. | Однако следует пересмотреть порядок расчетов и перейти на практику выплаты штабным офицерам в районе действия миссии суточных участников миссии вместо возмещения странам, предоставляющим войска, расходов по стандартным ставкам. |
| D. Contingent-owned equipment: major equipment and self-sustainment 69. Requirements for the period from 1 July 2013 to 30 June 2014 are based on standard reimbursement rates for major equipment (wet lease) and self-sustainment in the total amount of $25,685,500 as follows: | Ниже приводятся данные о потребностях на период с 1 июля 2013 года по 30 июня 2014 года, исчисленные по стандартным ставкам возмещения за основное имущество (аренда с обслуживанием) и за имущество для самообеспечения, на общую сумму 25685500 долл. США: |
| This is due largely to their operation at the grass-roots level and reliance on social and peer pressure to ensure reimbursement. | Это объясняется прежде всего тем, что они действуют на низовом уровне и для обеспечения возврата своих кредитов опираются на неформальные рычаги общественного давления. |
| Until now, the loan reimbursement rate has been 100 per cent and, most importantly, a tangible improvement has been observed in the general conditions of the beneficiary families, including in economic terms. | До настоящего момента процент возврата кредита составлял 100 процентов и, что самое главное, наблюдалось существенное улучшение в общих условиях жизни семей-бенефициаров, в том числе в экономическом плане. |
| He started discussing the reimbursement of the Russian loans but, after the return to power of Poincaré in 1926, the negotiation failed. | Обсуждал условия возврата российских дореволюционных кредитов, однако, после возвращения к власти Пуанкаре в 1926 году переговоры зашли в тупик. |
| The court concluded that the parties were still bound by the contract and that the buyer could not yet request the reimbursement of the price. | Исходя из этого, суд заключил, что стороны по-прежнему связаны условиями договора и покупатель еще не вправе требовать возврата уплаченной цены. |
| As far as the hangar is concerned, remaining units that don't fit inside will be scrapped automatically without any reimbursement. | Такое может произойти, например, с ангаром. Но в случае ангара боевые единицы автоматически будут уничтожены без возврата рессурсов. |
| These costs are subject to reimbursement to UNDP over time, in accordance with agreements to be finalized with the concerned agencies. | Эти расходы должны быть со временем возмещены ПРООН согласно соглашениям, которые будут заключены с соответствующими учреждениями. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 5 of the report of the Secretary-General that full reimbursement of troop costs have been made. | З. На основании пункта 5 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что расходы на военнослужащих были возмещены в полном объеме. |
| Not only have reimbursements been met only up to 31 January 1991 (para. 17), but also the provisional reimbursement rate is less than the approved rates (paras. 12 and 13). | Помимо того, что расходы были возмещены лишь за период до 31 января 1991 года (пункт 17), ставка первоначального возмещения расходов составляет лишь часть утвержденной ставки (пункты 12 и 13). |
| With respect to the latter two categories of travel, some organizations favour self-purchase of tickets subject to reimbursement of travel claims up to a pre-agreed or fixed amount. | Что касается двух последних категорий поездок, то некоторые организации предпочитают предоставлять сотрудникам право самостоятельно покупать билеты при условии, что затраченные ими средства будут возмещены по требованию и их сумма не будет превышать определенную предварительно согласованную или фиксированную сумму. |
| It was recognized that, based on a standard rate-of-reimbursement formula, some troop-contributors would not receive full reimbursement for the expenses borne by them in providing troops to the United Nations peacekeeping forces. | Было признано, что в случае применения формулы расчета стандартной ставки возмещения расходов отдельным странам, предоставляющим войска, расходы, понесенные ими в связи с предоставлением военнослужащих для развертывания в составе миротворческих сил Организации Объединенных Наций, не будут возмещены в полном объеме. |
| Clarification was also sought on the procedure regarding the offset of the reimbursement of income taxes. | Была также высказана просьба внести разъяснение в процедуру, касающуюся компенсации за выплату подоходных налогов. |
| Control mechanisms in assessing requests for payment of fees and reimbursement of travel and other costs and expenses were also enhanced, as were investigation processes regarding the financial assets of accused persons. | Были также усилены механизмы контроля за оценкой заявок на выплату гонораров и возмещение путевых и иных расходов и издержек, а также процессы расследования в отношении финансовых активов обвиняемых лиц. |
| However, the regular processing of these claims would facilitate timely reimbursement once the memoranda of understanding has been concluded. | Однако обработка соответствующих требований ускоряла выплату компенсации после подписания таких меморандумов. |
| Al Mansoor & Al Abdaly Trading & Contracting Co. seeks reimbursement for the costs associated with tendering bids and salary payments to its employees after liberation. | Компания "Аль-Мансур энд Аль-Абдали Трейдинг энд Контрэктинг Ко." претендует на возмещение ей расходов на участие в конкурентных торгах и выплату заработной платы сотрудникам после освобождения. |
| Requirements for reimbursement of contingent-owned equipment and self-sustainment from the inception of UNPREDEP to the end of its mandate on 28 February 1999 are estimated at $29,034,271 and $6,483,754, respectively. | Потребности в ресурсах на выплату возмещения за принадлежащее контингентам имущество и на условиях самообеспечения с момента создания СПРООН по конец действия их мандата 28 февраля 1999 года оцениваются соответственно в 29034271 долл. США и 6483754 долл. США. |
| Timely reimbursement might provide a mechanism that would allow the Organization to be more effective and responsive. | Своевременное возмещение затрат может стать тем рычагом, который позволит Организации Объединенных Наций действовать более эффективно и оперативно. |
| They should receive reimbursement for their services as a matter of priority. | Они должны на приоритетной основе получать возмещение затрат при оказании ими такого рода помощи. |
| Where the reimbursement of costs is subject to a maximum ceiling, the interest to reduce cost will be shared with the operating company. | В тех случаях, когда возмещение затрат осуществляется в пределах определенной максимальной суммы, в снижении затрат будет также заинтересована сама компания-оператор. |
| All States, in particular countries of "demand", should ensure that funding of, or reimbursement for, the costs of transplant tourism (whether by private health insurers, public health funds or travel insurers) is prohibited. | Все государства, особенно «страны спроса», должны обеспечить введение запрета на финансирование или возмещение затрат на трансплантационный туризм (будь то частными компаниями медицинского страхования, государственными фондами здравоохранения или страховщиками туристических поездок). |
| The Board notes that a 49 per cent ($4 million) decrease in change management costs is primarily a response to meet the fixed portion of Atlas costs as well as the reimbursement costs of United Nations agencies, which were not budgeted for. | Комиссия отмечает, что сокращение на 49 процентов (4 млн. долл. США) расходов на управление изменениями связано в первую очередь с погашением фиксированной доли расходов на систему «Атлас» и расходов на возмещение затрат учреждений Организации Объединенных Наций, которые не заложены в бюджете. |