Another group of Member States, however, believed that the sole competence of the Working Group continued to be the review of reimbursement for contingent-owned equipment. | В то же время другая группа государств-членов считала, что единственной прерогативой Рабочей группы по-прежнему является обзор ставок возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
The organizations may consider the establishment of a reimbursement mechanism from the shared budget, whereby an organization is reimbursed for the participation cost of a candidate who is successful in the R-CAC and also belongs to one of the three targeted diversity categories. | Организации могут рассмотреть возможность создания механизма возмещения расходов из общего бюджета, в соответствии с которым организации возмещаются затраты на участие в процессе ЦОКР кандидата, успешно прошедшего испытания, а также принадлежащего к одной из трех целевых категорий многообразия. |
A unit rate for such costs that could be charged directly to those subsidiary programmes is being considered as a modification of the current system of reimbursement. | В качестве одного из вариантов модификации действующей системы возмещения расходов изучается возможность установления удельной ставки возмещения таких расходов, по которой их можно было бы относить непосредственно на счет этих вспомогательных программ. |
The Committee also regrets the lack of information on the status of reimbursement to troop contributors both for the troops and for the contingent-owned equipment. | в связи с отсутствием информации о ходе возмещения расходов предоставляющим войска странам как за воинские контингенты, так и за принадлежащее контингентам оборудование. |
The existing/revised rate of accommodation would be applicable until the reimbursement rates were re-evaluated at the next Contingent-Owned Equipment Working Group. | Действующая/пересмотренная ставка возмещения расходов на жилые помещения будет применяться до тех пор, пока ставки возмещения не будут пересмотрены следующей Рабочей группой по принадлежащему контингентам имуществу. |
In other offices, reimbursement for services made directly to projects are absorbed in the programme budget. | В других отделениях возмещение расходов на услуги, оказанные непосредственно проектам, включаются в бюджет по программам. |
reimbursement of travel expenses linked to claiming health services. | возмещение путевых расходов, связанных с получением медицинских услуг. |
Such payment should be regarded as a reasonable charge incurred in the preservation of the encumbered asset for which the secured creditor should be entitled to reimbursement. | Упомянутые выплаты следует рассматривать как разумные расходы, которые были понесены в процессе сохранения обремененных активов и право на возмещение которых следует предусмотреть за обеспеченным кредитором. |
The Secretariat should find a way to make regular payments for personnel from the first month of a mission and should calculate an early equipment reimbursement payable at the end of the first six months. | Секретариат должен изыскать возможность осуществлять регулярные выплаты персоналу начиная с первого месяца функционирования миссии, а затем следует начислить первоначальное возмещение за снаряжение, которое выплачивалось бы в конце первых шести месяцев. |
With regard to tuition in the mother tongue, the management of the United Nations Office at Geneva suggested that the Organization re-evaluate the entitlement for reimbursement since the original purpose has been diluted over the years. | Что касается обучения родному языку, то руководство Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве высказало идею о том, что Организации следует пересмотреть материальные права на возмещение расходов на такое обучение, поскольку за прошедшие годы первоначально предусматривавшаяся цель потеряла свою актуальность. |
Another deviation made from the format of the resource plan, as approved in its mock-up version, relates to treatment of "reimbursement for services". | Еще одно отклонение от формата плана по ресурсам, утвержденного в его предварительном варианте, касается содержания термина "компенсация за услуги". |
Reimbursement for major equipment should only be made if services are provided to all personnel within a given area of operation. | Компенсация за основное имущество должна выплачиваться лишь в том случае, если услуги предоставляются всему персоналу в каком-либо конкретном районе операций. |
As indicated in paragraph 10 above, full reimbursement has been made on a current basis to Governments providing troops to UNDOF. | Как отмечается в пункте 10 выше, на постоянной основе выплачивалась компенсация правительствам, предоставляющим войска для СООННР. |
No separate reimbursement for transportation of spare parts is provided for beyond that covered under the wet lease procedures. | Отдельная компенсация транспортных расходов на перевозку запасных частей помимо расходов, покрываемых в рамках процедур аренды с обслуживанием, не предусматривается. |
In accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules, reimbursement by the United Nations to the contributing States for the use of contingent-owned equipment was effected on the basis of legal obligations. | В соответствии с Финансовыми положениями и правилами ООН компенсация, выплачиваемая Организацией за использование имущества контингентов, также основывается на имеющих юридическую силу обязательствах. |
The reimbursement of contingent-owned equipment is a complex process requiring verification of the use of contingent-owned equipment in support of the mission, and ultimately the reimbursement. | Возмещение расходов на принадлежащее контингентам имущество - это сложный процесс, требующий проверки использования принадлежащего контингентам имущества для поддержки миссии и в конечном счете предусматривающий возмещение расходов. |
The principles governing the policy of reimbursement should be equitable compensation and no reimbursement exceeding actual compensation. | Принципы, регулирующие политику возмещения, должны предусматривать выплату справедливой компенсации и возмещение расходов в размерах, не превышающих фактической суммы компенсации. |
Formed police units cost reimbursement | Возмещение расходов на сформированные полицейские подразделения |
During the reporting period, the actual deployment was 166,219 person-months against resources authorized for 176,129 person-months, resulting in savings under the standard troop cost reimbursement, welfare, daily allowance and emplacement, rotation and repatriation of troops. | За отчетный период фактическое развертывание составило 166219 человеко-месяцев против санкционированных 176129 человеко-месяцев, в результате чего была достигнута экономия по таким статьям, как возмещение расходов по личному составу по стандартным ставкам, обеспечение быта, суточные и размещение, ротация и репатриация личного состава. |
Reimbursement shall be made following certification by the appropriate official of the Tribunal and in accordance with the Financial Rules and Regulations of the United Nations. Entry into force | Возмещение расходов производится на основе подтверждения соответствующим должностным лицом Трибунала и в соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций. |
He outlines some of the steps undertaken in the reporting period to help reduce the shortfall in military helicopters, including the revision of the framework for cost reimbursement and the terms of the related letters of assist. | Он перечисляет некоторые меры, принятые в отчетный период с целью сократить нехватку военных вертолетов, включая пересмотр основных положений о возмещении расходов и условий соответствующих писем-заказов. |
The United Nations Administrative Tribunal has also concluded on numerous occasions that it is a staff member's responsibility to ensure the correctness of his or her claims when submitting them for reimbursement. | Административный трибунал Организации Объединенных Наций также неоднократно выносил заключение о том, что ответственность за правильность представляемых сотрудником требований о возмещении расходов несет сам сотрудник. |
The overall projected lower requirements would be affected by projected higher costs of fuel, higher requirements for reimbursement for residential security measures and the replacement of high-capacity generators due to unexpected damage and changes in operational requirements. | На общий прогнозируемый объем потребностей повлияют прогнозируемая более высокая стоимость топлива, более высокие потребности в возмещении расходов в связи с принимаемыми мерами по обеспечению безопасности жилых помещений и заменой мощных генераторов в случае неожиданных поломок, а также изменения потребностей в области оперативной деятельности. |
(a) Sudden increases in the cost of services and supplies promulgated by the host authorities, resulting in unplanned expenditures, especially in reimbursement of hospitalization services; | а) внезапное повышение принимающими властями цен на услуги и предметы снабжения, приводящее к незапланированным расходам, особенно при возмещении расходов на услуги по госпитализации; |
The debt to Member States was extremely high and delays were due not only to the failure to pay assessed contributions but also to the slowness in processing requests for reimbursement. | Этим государствам-членам причитаются весьма крупные суммы, причем задержки обусловлены не только невыплатой взносов, но и длительностью процедур удовлетворения требований о возмещении расходов, которые Иордания неоднократно предлагала упростить. |
The Movement of Non-Aligned countries remained deeply concerned about the delays in reimbursement of troop costs and contingent-owned equipment leases. | Движение неприсоединения, как и прежде, серьезно обеспокоено задержками с возмещением расходов на контингенты и аренду принадлежащего им имущества. |
The staffing table, however, does not indicate increases in the number of staff funded by other resources relating to reimbursement as these will be reviewed periodically by the Procurement Services Management Group based upon actual throughputs. | Однако в штатном расписании не отражен рост численности сотрудников, финансируемых за счет прочих ресурсов, связанных с возмещением расходов, поскольку они периодически будут рассматриваться Группой по управлению закупочными службами на основе фактического объема операций. |
At the written invitation of, inter alia, a Government or international or regional organization, the President is entitled to reimbursement for travel and daily subsistence allowance for a party of three. | При наличии письменного приглашения, в частности, правительства какого-либо государства, международной или региональной организации, Председатель имеет право совершить официальную поездку по такому приглашению в составе делегации из трех человек с возмещением расходов и выплатой суточных. |
The need for swift reimbursement of troop-contributing countries was stressed by many delegations, which warned that delayed reimbursement could seriously affect the future availability of troops for peacekeeping operations. | Многие делегации подчеркнули необходимость оперативного возмещения расходов стран, предоставляющих войска, предупредив при этом, что задержки с возмещением расходов могут серьезно сказаться на предоставлении войск для проведения операций по поддержанию мира в будущем. |
The Secretary-General was therefore forced to cross-borrow from peacekeeping funds, but that practice resulted in delays in the reimbursement of States that had contributed troops and equipment, the majority of whom were developing countries, members of the Group of 77 and China. | В связи с этим Генеральный секретарь вынужден заимствовать средства со счетов миссий по поддержанию мира, однако такая практика приводит к задержке с возмещением расходов стран, предоставляющих войска и имущество. |
The reporting procedures of the common premises project should be reviewed to ensure periodic apportionment of costs to participating organizations for disclosure in their accounts and to facilitate reimbursement to the primary funding organization. | Необходимо пересмотреть процедуры отчетности по проекту, касающемуся общих помещений, с тем чтобы обеспечить периодическое распределение расходов между участвующими организациями для отражения в их счетах и содействовать возмещению расходов основной финансирующей организации. |
The higher expenditure in April 2012 was due to obligations recorded for reimbursement of contributing countries for major equipment and obligations and disbursements to cover facilities and infrastructure costs. | Более значительные расходы в апреле 2011 года были обусловлены учтенными обязательствами по возмещению расходов странам, предоставившим основное имущество, а также обязательствами и выплатами в связи с покрытием расходов на объекты и инфраструктуру. |
Reimbursement to troop contributors for contingent-owned equipment is now five months in arrears owing to insufficient resources in the trust fund. | По причине нехватки ресурсов в целевом фонде задолженность по возмещению расходов странам, предоставляющим контингенты за принадлежащее контингентам оборудование, составляет пять месяцев. |
Reimbursement to troop-contributing countries, particularly developing countries, should be undertaken on a priority basis and, at the same time, financial contributions should be paid in full and on time, especially by the permanent members of the Security Council. | Приоритетное внимание следует уделять также возмещению расходов странам, предоставляющим войска, особенно развивающимся странам, при том, что страны, особенно постоянные члены Совета, должны вносить финансовые взносы в полном объеме и своевременно. |
His country, which made a substantial contribution to peacekeeping operations, attached considerable importance to issues relating thereto and to the rapid reimbursement of the debt owed to troop-contributing countries; failure to take such action might make such countries reluctant to participate in future operations. | Иордания, которая вносит важный вклад в операции по поддержанию мира, придает большое значение связанным с ними вопросам, а также своевременному возмещению расходов странам, предоставившим воинские контингенты, без чего их трудно будет привлечь к участию в будущих операциях. |
Pending the results of such negotiations, a new budget line in the section "staff costs" has been created for the reimbursement of national taxes paid by officials of the Tribunal. | Впредь до заключения таких соглашений в раздел «Расходы по персоналу» внесена новая бюджетная статья, отражающая возмещение национальных налогов, уплаченных должностными лицами Трибунала. |
Rule 207.19, Miscellaneous travel expenses, is amended to increase the minimum amount for which travel expenses must be supported by receipts for purposes of reimbursement from $6.00 to $20.00, and to adjust the text to current technology. | В правило 207.19 "Другие путевые расходы" внесена поправка для увеличения минимальной суммы путевых расходов, которые должны быть подтверждены квитанциями для целей получения возмещения, с 6 до 20 долл. США, а также для корректировки текста с учетом современной техники. |
This reflects full reimbursement to contributing countries for troop costs/formed police units, contingent-owned equipment and self-sustainment. | При этом странам были полностью возмещены расходы на предоставленные ими войска/сформированные полицейские подразделения и принадлежащее контингентам имущество и имущество, используемое на основе самообеспечения. |
Full reimbursement for usage charges of contingent-owned equipment and self-sustainment costs has been made. | Расходы на оплату сборов за пользование предоставленным в распоряжение ВАООНВС имуществом, принадлежащим контингентам, и на самообеспечение были возмещены в полном объеме. |
The United Nations will assume the cost of deployment and redeployment and painting/repainting of the overstock, but the troop/police contributor will not receive wet or dry lease reimbursement for any overstocks. | Расходы на ремонт не подлежат возмещению в случае предоставления имущества на условиях аренды с обслуживанием, так как они включены в долю ставки возмещения расходов на условиях аренды с обслуживанием, относящуюся к эксплуатационным расходам. |
It should also be borne in mind that the availability of cash is an element in assuring possible future troop contributors that reimbursement will be forthcoming. | Следует также учитывать, что обеспечение денежной наличности служит определенной гарантией выплаты компенсации странам, которые в будущем будут предоставлять войска. |
In order to simplify the process of reimbursement for contingent-owned equipment, and thereby reduce the lead-time associated with the payment of claims, the following project intends to standardize the equipment for which reimbursement will be authorized and to identify appropriate rates of reimbursement for such equipment. | Для упрощения процесса выплаты компенсации за принадлежащее контингентам имущество и тем самым сокращения сроков оплаты требований предусматривается осуществление следующего проекта с целью стандартизации имущества, за которое будет предусмотрена выплата компенсации, и установления соответствующих ставок компенсации за такое имущество. |
Reimbursement for all UNMIL contingent-owned equipment claims was settled in full as at 30 June 2008. | По состоянию на 30 июня 2008 года выплаты по требованиям о возмещении расходов на принадлежащее контингентам МООНЛ имущество были произведены в полном объеме. |
(b) One group of Member States supported additional reimbursement for major equipment/self-sustainment for short-notice deployments. | Ь) одна группа государств-членов высказалась в поддержку выплаты дополнительного возмещения за основное имущество/имущество на условиях самообеспечения, развертываемое в сжатые сроки. |
The remaining cash balance of $88,090,900 is sufficient to allow for the reimbursement of troop-contributing countries at the next payment. | Сохраняющийся остаток денежных средств в объеме 88090900 долл. США является достаточным для очередной выплаты возмещения странам, предоставляющим воинские контингенты. |
Additionally, one contingent provided its own recreational equipment under self-sustainment, the reimbursement of which was included under contingent-owned equipment. | Кроме того, один из контингентов в рамках самообеспечения пользовался собственным оборудованием для организации досуга и отдыха, сумма возмещения расходов на которое проводилась по статье «Имущество, принадлежащее контингентам». |
The proposal made by the United States concerning the reimbursement to certain contributors of troops and equipment would involve the disbursement of preferential payments, which had not been authorized by Member States. | Предложение Соединенных Штатов относительно возмещения некоторым странам, предоставляющим войска и имущество, будет связано с осуществлением преференциальных платежей, которые не были санкционированы государствами-членами. |
(b) Lower expenditures for the reimbursement of troop-contributing countries for major equipment owing to the repatriation of military contingents; | Ь) сокращением расходов на выплату странам, предоставившим войска, возмещения за основное имущество в связи с репатриацией воинских контингентов; |
(e) The Administration should review the retroactive application of the new methodology for the reimbursement of contingent-owned equipment and submit proposals to the General Assembly for limiting the additional costs likely to be incurred; | ё) администрации следует провести обзор ретроактивного применения новой методологии возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество и представить Генеральной Ассамблее предложения по ограничению возможных дополнительных расходов; |
The cost estimate, including the provision of $12,644,700, is made for the reimbursement of troop-contributing countries for the equipment brought into the Mission area, based on wet-lease arrangements, as well as $10,915,400 for self-sustainment. | Сметные расходы включают ассигнования в размере 12644700 долл. США для возмещения расходов странам, предоставляющим войска, на имущество, доставленное в район миссии, на основе соглашений об аренде с обслуживанием, а также 10915400 долл. США на самообеспечение. |
It would be necessary to take drastic measures to speed up the reimbursement of the debt owed to troop-contributing countries and to give the matter all the necessary attention in order to avoid a situation in which States pull out from peacekeeping operations. | Делегация Иордании подчеркивает, что необходимо предпринять энергичные усилия для скорейшего погашения задолженности перед предоставившими контингенты странами и уделить необходимое внимание решению этого вопроса, чтобы соответствующие государства не прекратили участвовать в операциях по поддержанию мира. |
As regards the financial arrangements for such equipment, paragraph 20 of the model agreement regulates the reimbursement obligations of the United Nations to the Government as follows: | Что касается финансовых процедур, связанных с таким имуществом, то положения пункта 20 Типового соглашения регулируют порядок погашения обязательств Организации Объединенных Наций перед правительством следующим образом: |
Outstanding reimbursement of troop-contributing countries for their participation in closed missions is due to unpaid assessments and can only be resolved through payment of outstanding assessments by Member States. | Задержка возмещения странам, предоставляющим войска, расходов, связанных с их участием в закрытых миссиях, объясняется невыплатой взносов и может быть решена лишь в случае погашения государствами-членами своей задолженности по начисленным взносам. |
The reimbursement of $2 million against the advance of $16 million made to the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) would be the final instalment required to fully amortize the loan. | Возмещение 2 млн. долл. США в счет погашения аванса в размере 16 млн. долл. США, предоставленного Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), будет последней выплатой, требуемой для полного погашения ссуды. |
However, it was clear that, at that rate of reimbursement, the Organization would be unable to liquidate its debt to Member States unless sizeable arrearage payments were received. | Тем не менее ясно, что при таких ставках возмещения Организация не сможет погасить свою задолженность перед государствами-членами, если не будут произведены крупные платежи в счет погашения задолженности. |
This cost was partially offset by lower requirements for standard troop cost reimbursement, rations and rotation travel. | Эти затраты частично компенсируются за счет сокращения потребностей, связанных с возмещением расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, пайки и поездки в связи с заменой. |
The reimbursement rate consists of a general increment and a distance related increment of the maintenance costs. | Ставка компенсации включает общую надбавку и надбавку за пробег к ставкам возмещения расходов на техническое обслуживание. |
Reimbursement to troop-contributing countries for usage of equipment made on a monthly basis, either the "wet" or "dry" lease basis, depending on whether the equipment is maintained by the troop-contributing countries or the United Nations. | Возмещение расходов странам, предоставляющим войска, за использование оборудования по ставкам, рассчитываемым на месячной основе, на основе аренды "с обслуживанием" или "без обслуживания" в зависимости от того, будет ли обслуживание имущества обеспечиваться странами, предоставляющими войска, или Организацией Объединенных Наций. |
As stated in paragraph 35 of the Secretary-General's report, at the end of December 1993, full reimbursement in accordance with the standard rates of reimbursement established by General Assembly resolution 45/258 had been made for the period ending 31 October 1993. | Как указывается в пункте 35 доклада Генерального секретаря, в конце декабря 1993 года по стандартным ставкам, утвержденным резолюцией 45/258 Генеральной Ассамблеи, были полностью возмещены расходы за период, закончившийся 31 октября 1993 года. |
The new procedure for determining reimbursement for contingent-owned equipment allows Member States to take the lead in providing support to contingents from another country whose support is subject to reimbursement by the United Nations under pre-established conditions and rates. | Новая процедура определения размера компенсации, выплачиваемой за принадлежащее контингентам имущество, позволяет государствам-членам выступать инициаторами оказания поддержки контингентам из другой страны при условии возмещения Организацией Объединенных Наций расходов, связанных с этой поддержкой на заранее оговоренных условиях и по заранее установленным ставкам. |
This is due largely to their operation at the grass-roots level and reliance on social and peer pressure to ensure reimbursement. | Это объясняется прежде всего тем, что они действуют на низовом уровне и для обеспечения возврата своих кредитов опираются на неформальные рычаги общественного давления. |
The procedure is therefore a mix of decentralization of funding, deconcentration of the corresponding accountability to country offices and to implementing partners, and constant monitoring involving the ability to suspend payments and to request the reimbursement of unused moneys. | Таким образом, ее подход предполагает децентрализацию финансирования, делегирование соответствующей части ответственности страновым отделениям и партнерам-исполнителям и осуществление постоянного контроля с правом приостанавливать платежи и требовать возврата неиспользованных остатков средств. |
The seller offered to exchange the defective goods with conforming goods, but the buyer did not accept the offer and sued, demanding reimbursement of the value of the defective goods and compensation for losses sustained. | Ответчик предложил истцу заменить бракованный товар, но истец не согласился и предъявил иск в суд, требуя возврата стоимости забракованного товара и возмещения понесенных убытков. |
The court found that the buyer's assignees had no right to claim reimbursement of the part of the purchase price that had already been paid neither under Article 81(2) nor under Article 50 CISG. | Суд определил, что правопреемники покупателя не вправе требовать возврата уже уплаченной части покупной цены ни на основании пункта 2 статьи 81, ни на основании статьи 50 КМКПТ. |
is charged for booking cancellation, calculation of amounts to be paid and their reimbursement. | за операции по аннулированию бронирования, осуществлению расчета сумм, причитающихся для возврата, и оформлению возврата сумм. |
This reflects full reimbursement to contributing countries for troop costs/formed police units, contingent-owned equipment and self-sustainment. | При этом странам были полностью возмещены расходы на предоставленные ими войска/сформированные полицейские подразделения и принадлежащее контингентам имущество и имущество, используемое на основе самообеспечения. |
Full reimbursement of contingent-owned equipment and self-sustainment costs has been made to all but one contributing Government. | Расходы на принадлежащее контингентам имущество и расходы на самообеспечение были возмещены в полном объеме правительствам всех стран, предоставивших войска, кроме одного. |
The Advisory Committee was also informed that troop cost reimbursement up to 30 June 1997 totalled $1,343,310,600 and that nothing was owed in that respect. | Консультативный комитет был также информирован о том, что расходы на военнослужащих по состоянию на 30 июня 1997 года были возмещены на сумму в 1343310600 долл. США и никакой задолженности по этой статье не числится. |
Full reimbursement of troop costs had been made to 31 January 1995, with only partial reimbursement thereafter. | Расходы в связи с предоставлением войск были возмещены полностью по 31 января 1995 года и лишь частично за последующий период. |
As at 30 June 1994, full reimbursement in accordance with the standard rates of reimbursement had been made for troop costs for the period ending 31 December 1993. | По положению на 30 июня 1994 года по стандартным ставкам были полностью возмещены расходы, связанные с представлением контингентов войск за период, завершающийся 31 декабря 1993 года. |
(b) Lower expenditures for the reimbursement of troop-contributing countries for major equipment owing to the repatriation of military contingents; | Ь) сокращением расходов на выплату странам, предоставившим войска, возмещения за основное имущество в связи с репатриацией воинских контингентов; |
The Secretariat should indicate whether the amount earmarked for reimbursement to troop-contributing countries in 1997 included any of those projected savings. | Секретариату следует указать, включает ли сумма, ассигнованная на выплату возмещения в 1997 году странам, предоставляющим войска, какую-либо часть этой прогнозируемой экономии. |
The new reimbursement framework also contains a number of measures that explicitly link reimbursements to the deployment of required capabilities, including both personnel and contingent-owned equipment. | Новый механизм возмещения расходов также предусматривает ряд мер, которые непосредственно увязывают выплату возмещения с развертыванием именно того потенциала, который требуется, включая как персонал, так и принадлежащее контингентам имущество. |
The Committee requested a clarification of the expenditure of $35.6 million, or 92 per cent, of the apportioned amount of $38.6 million for standard troop cost reimbursement, given the incumbency rate. | С учетом такой доли вакантных должностей Комитет запросил разъяснения в отношении расходов в размере 35,6 млн. долл. США, или 92 процентов, от ассигнованной суммы в 38,6 млн. долл. США на выплату возмещения расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам. |
Disability assistance, which comes as cash reimbursement of PhP1500 to PhP10000, depending on impediment grade levels, paid to migrant workers who have sustained injury or suffered disability while working abroad. | Помощь в связи с нетрудоспособностью, которая представляет собой выплату наличными от 1500 до 10000 филиппинских песо в зависимости от полученной травмы трудящимся-мигрантом, получившим кратковременную травму или ставшим нетрудоспособным, работая за рубежом. |
Timely reimbursement might provide a mechanism that would allow the Organization to be more effective and responsive. | Своевременное возмещение затрат может стать тем рычагом, который позволит Организации Объединенных Наций действовать более эффективно и оперативно. |
They should receive reimbursement for their services as a matter of priority. | Они должны на приоритетной основе получать возмещение затрат при оказании ими такого рода помощи. |
A partial reimbursement of the costs, I guess. | Ну, ничего, частичное возмещение затрат. |
All States, in particular countries of "demand", should ensure that funding of, or reimbursement for, the costs of transplant tourism (whether by private health insurers, public health funds or travel insurers) is prohibited. | Все государства, особенно «страны спроса», должны обеспечить введение запрета на финансирование или возмещение затрат на трансплантационный туризм (будь то частными компаниями медицинского страхования, государственными фондами здравоохранения или страховщиками туристических поездок). |
The Board notes that a 49 per cent ($4 million) decrease in change management costs is primarily a response to meet the fixed portion of Atlas costs as well as the reimbursement costs of United Nations agencies, which were not budgeted for. | Комиссия отмечает, что сокращение на 49 процентов (4 млн. долл. США) расходов на управление изменениями связано в первую очередь с погашением фиксированной доли расходов на систему «Атлас» и расходов на возмещение затрат учреждений Организации Объединенных Наций, которые не заложены в бюджете. |