| It was seeking resources to improve its detention infrastructure and to rehabilitate torture victims and was developing a national torture prevention mechanism. | Страна стремится изыскивать ресурсы для улучшения своей пенитенциарной структуры и реабилитации жертв пыток и разрабатывает национальный механизм предотвращения пыток. |
| Following the signing of the Gulf Cooperation Council (GCC)-brokered agreement in November, a military affairs, security and stability committee was formed with a mandate to rehabilitate combatants who do not meet conditions for service with the armed forces. | После подписания соглашения в ноябре при содействии Совета сотрудничества стран Залива (СССЗ) был сформирован комитет по военным делам, безопасности и стабильности, перед которым была поставлена задача обеспечения реабилитации комбатантов, непригодных к службе в рядах вооруженных сил. |
| Security concerns, as well as the need to rehabilitate refugee-affected areas in the countries of asylum and returnee areas were the major issues discussed at an inter-ministerial meeting held in Kampala in May 1998, co-chaired by the OAU Secretary-General and UNHCR. | Вопросы обеспечения безопасности, а также необходимость реабилитации районов проживания беженцев в странах убежища и районах возвращения обсуждались на межминистерском совещании, состоявшемся в Кампале в мае 1998 года под совместным председательством Генерального секретаря ОАЕ и УВКБ. |
| The programme to rehabilitate children with disabilities; | программа по реабилитации детей-инвалидов; |
| Nogordda, a fashion house of Dhaka Ahsania Mission, is dedicated to rehabilitate and bring about positive change in the lives of poor disadvantaged and rural women. | «Ногордда», дом моды, действующий при Миссии «Дакка Асания», создан с целью реабилитации женщин из малообеспеченных слоев населения, а также из сельской местности, и изменения их жизни к лучшему. |
| In addition, the Ministry will be implementing programmes to rehabilitate farm roads on an annual basis. | Кроме того, министерство будет осуществлять программы восстановления сельских дорог на ежегодной основе. |
| Fourthly, I am thinking of technical contributions and the mobilization of the international community to rehabilitate our ecosystem, so as to preserve this heritage of humankind. | В-четвертых, я имею в виду необходимость оказания технической помощи и мобилизации усилий международного сообщества в целях восстановления нашей экосистемы во имя сохранения этого наследия человечества. |
| Farmers, but also local traders and women, began buying and selling strongly degraded land in order to rehabilitate these lands with the improved planting pits. | Земледельцы, а также местные торговцы и женщины стали покупать и продавать участки на сильно деградированных землях с целью их восстановления за счет обустройства усовершенствованных посадочных лунок. |
| It has developed projects to improve the supply of clean drinking water, prevent the contamination of water sources, clean contaminated land, manage hazardous waste, rehabilitate forests and expand the scope of protected territories. | Он разработал проекты в целях совершенствования системы снабжения чистой питьевой водой, предотвращения загрязнения водных источников, очистки загрязненных земель, утилизации опасных отходов, восстановления лесов и увеличения площадей природоохранных территорий. |
| To date, unfortunately, the international community has been unable to come up with an agreement or convention identifying ways to rehabilitate such people: those who are displaced owing to climate change and natural disasters. | До сих пор, к сожалению, международному сообществу не удалось заключить соглашение или конвенцию, определив пути для восстановления жизни таких людей, а именно тех, кто вынужден уезжать из своих мест в связи с изменением климата и стихийными бедствиями. |
| UNHCR and UNICEF continued to rehabilitate schools and distributed educational materials with the assistance of UNOMIG. | УВКБ и ЮНИСЕФ продолжали деятельность по восстановлению школ и распределению учебных материалов при поддержке МООННГ. |
| Despite the efforts made by the international community to rehabilitate health-care facilities, health care remains sub-standard throughout the country. | Несмотря на усилия международного сообщества по восстановлению медицинских учреждений, на всей территории страны медицинское обслуживание по-прежнему является неудовлетворительным. |
| This drive to rehabilitate the infrastructure of public utilities has been coupled with efforts to establish billing systems for the firms that operate them. | Эти меры по восстановлению инфраструктуры коммунальных сооружений сопровождаются усилиями по созданию системы выставления счетов обеспечивающими их эксплуатацию компаниями. |
| Commending the continuing efforts of the Government of Rwanda to maintain peace and security as well as to reconstruct and rehabilitate the country, | высоко оценивая продолжающиеся усилия правительства Руанды по поддержанию мира и безопасности, а также по реконструкции и восстановлению страны, |
| In 1989, the Coastal Aruba Refining Company started to rehabilitate the infrastructure of the former Exxon refinery with the objective of realizing a refining capacity of 180,000 barrels a day. | В 1989 году "Костал Аруба Рифайнинг Компани" приступила к работам по восстановлению инфраструктуры бывшего нефтеперерабатывающего завода компании "Эксон" с целью выхода на уровень переработки в 180000 баррелей в сутки. |
| UNHCR itself plans to rehabilitate up to 15,000 houses or apartments in 1997, providing accommodation for some 75,000 returnees or relocated persons. | Само УВКБ планирует восстановить в 1997 году порядка 15000 домов или квартир приблизительно для 75000 репатриантов или перемещенных лиц. |
| In the early months of the period under review, the Agency was able to construct several multi-storey units and rehabilitate individual shelters which had been rendered uninhabitable during the years of conflict. | В течение первых месяцев отчетного периода Агентству удалось построить несколько многоэтажных домов, а также восстановить некоторые из жилищ, ставших не пригодными для жилья за годы войны. |
| The Bonn Agreement provided for the establishment of the Judicial Reform Commission to serve as platform for discussions among the permanent justice institutions on how to rehabilitate and strengthen the administration of justice. | В Боннском соглашении было предусмотрено создание Комиссии по судебной реформе, которая должна была обеспечить рамки для обсуждения постоянными органами правосудия вопроса о том, как восстановить и укрепить систему отправления правосудия. |
| In that connection, the Government of the Sudan and the Sudan Civil Aviation Authority (SCAA) have authorized UNAMID to rehabilitate El Fasher and Nyala airports and upgrade the new airport in El Geneina. | В этой связи следует отметить, что правительство Судана и Управление гражданской авиации Судана (УГАС) уполномочили ЮНАМИД восстановить аэропорты в Эль-Фашире и Ньяле и модернизировать новый аэропорт в Эль-Генейне. |
| Russia's scheme to rehabilitate the rail line from its territory into the secessionist Georgian province of Abkhazia similarly mixes economics with neo-imperial aspirations. | Проект России восстановить железнодорожную линию со своей территории в сепаратистскую грузинскую провинцию Абхазия так же смешивает экономику с нео-имперскими стремлениями. |
| 134.85 Activate the efforts to combat trafficking in persons, and rehabilitate its victims (Lebanon); | 134.85 активизировать усилия по борьбе с торговлей людьми и провести реабилитацию пострадавших от нее (Ливан); |
| At the global level, one may wish to assess all these concerted actions and translate the conclusions into recommendations for multi-layered interventions to rehabilitate the land and to eradicate poverty. | На глобальном уровне, вероятно, целесообразно провести оценку всех этих согласованных действий и на основе соответствующих выводов и рекомендаций принять практические меры по проведению многоуровневых мероприятий, направленных на реабилитацию земель и искоренение нищеты. |
| It is desirable that the law should not, for example, permit only a plan that is designed to fully rehabilitate the debtor; nor provide that debt cannot be written off; nor provide that a minimum amount must eventually be paid to creditors. | Например, нежелательно, чтобы законом допускалась подготовка только таких планов, которые направлены на полную реабилитацию должника, или предусматривалась бы невозможность списания задолженности или необходимость в конечной выплате кредитором какой-либо минимальной суммы. |
| In a world of increased tensions and multiplying points of conflict, special care should be taken to protect and assist children in war areas and to rehabilitate children traumatized by war and natural disasters. | В мире все возрастающей напряженности и многочисленных очагов конфликтов особого внимания требуют дети, находящиеся в районах военных действий, необходимо обеспечить реабилитацию детей, которые получили травмы в результате войны или стихийных бедствий. |
| Furthermore, Japan hoped that Tunisia would bring to justice those responsible for human rights violations during and after the revolution, rehabilitate the victims and take steps to abolish legislation from the previous Government that restricted human rights. | В дополнение к этому Япония выразила надежду, что Тунис привлечет к судебной ответственности лиц, виновных в совершении нарушений прав человека во время и после революции, обеспечит реабилитацию жертв и осуществит меры по отмене принятого предыдущими правительствами законодательства, ограничивающего права человека. |
| Lastly, he asked whether the Government intended to rehabilitate persons wrongly accused of terrorism. | И наконец, ему хотелось бы узнать, планирует ли правительство реабилитировать лиц, ошибочно обвиненных в терроризме. |
| Work was ongoing with the United Nations Children's Fund to put an end to that phenomenon and rehabilitate victims. | Проводится совместная работа с Детским фондом Организации Объединенных Наций, направленная на то, чтобы положить конец этому явлению и реабилитировать его жертв. |
| Through joint efforts and donations made by other United Nations Member States after the first donor conference in 1998, we have thus far managed to clear more than 2.5 million square metres of contaminated area in Bosnia and Herzegovina and to rehabilitate more than 200 mine victims. | Благодаря совместным усилиям и пожертвованиям других государств - членов Организации Объединенных Наций после первой конференции доноров в 1998 году нам к настоящему дню удалось разминировать более 2,5 млн. кв. метров в Боснии и Герцеговине и реабилитировать более 200 пострадавших от мин. |
| They captured the surviving members, but instead of executing them, decided to try and rehabilitate them by erasing their memories and putting them in a virtual reality program. | Они схватили оставшихся в живых членов группы отчаяния, но вместо их казни, они решили попробовать реабилитировать их, стирая воспоминания и вкладывая их в программу виртуальной реальности. |
| The aim of this work is not only correction of the juvenile and to prevent him from reoffending, but also to rehabilitate him and to make him fit for life in society. | Цель работы - не только исправить подростка и предотвратить совершение им повторных правонарушений, но и реабилитировать его, приспособить для жизни в обществе. |
| General Sassou-Nguesso is reported to have acknowledged that he would need the assistance of the international community to rehabilitate the country and organize those elections. | Согласно сообщениям, генерал Сассу-Нгессо признал, что ему потребуется помощь международного сообщества в восстановлении страны и организации указанных выборов. |
| Finally, a large technical assistance programme to rehabilitate Somali port management had commenced in 1993 with UNDP and EU funding. | И наконец, в 1993 году началось осуществление крупной программы по оказанию технической помощи в восстановлении систем управления портовым хозяйством Сомали, финансируемой ПРООН и ЕС. |
| We would like from the outset to reaffirm our belief that the international community should pay greater attention to Africa and should make a concerted effort to assist it in its development and to rehabilitate it after the destruction of the past few decades. | Мы хотели бы с самого начала вновь подчеркнуть нашу убежденность в том, что международное сообщество должно уделять больше внимания Африке и должно принимать согласованные меры, направленные на оказание ей помощи в развитии и в восстановлении после разрушений, имевших место в последние несколько десятилетий. |
| Emergency education following cyclone Eline helped to rehabilitate 500 schools, benefiting nearly 500,000 children. | В рамках мероприятий по организации обучения в чрезвычайных ситуациях после циклона «Элайн» была оказана помощь в восстановлении 500 школ, в которых обучается почти 500000 детей. |
| The UNDP-supported national Village Employment and Environment Programme (VEEP) generated income for several thousand people affected by war, helped to rehabilitate deteriorating infrastructure, roads and bridges and improved environmental and sanitary conditions. | Благодаря осуществляемой при поддержке ПРООН национальной Программе по вопросам занятости и окружающей среды в сельских районах (ПЗОС) оплачиваемую работу получили несколько тысяч человек, пострадавших от войны, была оказана помощь в восстановлении разрушающейся инфраструктуры, дорог и мостов и улучшены состояние окружающей среды и санитарии. |
| The Special Representative recommends early adoption of these rules, which also will facilitate the mobilization of funds from donors to rehabilitate Cambodia's ageing prisons. | Специальный представитель рекомендует обеспечить скорейшее принятие этих правил, что будет также способствовать мобилизации средств доноров на цели реконструкции старых тюрем в Камбодже. |
| Several projects are under way to rehabilitate the highway between the main cities of Central Asia (see box 2). | В настоящее время разрабатывается ряд проектов по реконструкции шоссейных дорог, соединяющих крупные города Центральной Азии (см. вставку 2). |
| Continuing to pay special attention to the situation of post-conflict developing countries, in particular LDCs, with a view to enabling them to rehabilitate and reconstruct, as appropriate, political, social and economic infrastructures and to assist them in achieving their development priorities. | Продолжать уделять особое внимание положению развивающихся стран, находящихся на этапе постконфликтного восстановления, особенно наименее развитых стран, чтобы создать необходимые им условия для реконструкции и восстановления и оказать им помощь в отношении достижения своих приоритетных целей в области развития. |
| "Developing strategies to deal with trauma in children and adolescents in countries bordering the NATO zone with a view to guaranteeing the social stability necessary to rehabilitate and rebuild after conflicts or attacks". | «Выработка стратегий борьбы с детским и подростковым травматизмом в странах периферийного пояса НАТО в целях обеспечения социальной стабильности, необходимой для восстановления и реконструкции после конфликтов или потрясений». |
| Infrastructure: Plans to rehabilitate and upgrade the infrastructure network, including water, electricity, sewage and sanitation, and traffic and transportation; | Инфраструктура: осуществление планов восстановления и реконструкции объектов инфраструктуры, включая системы водоснабжения, электроснабжения, канализации и санитарии, а также дорожно-транспортную систему; |
| The understanding is that they will rehabilitate public properties, especially government buildings, and will receive food for work. | При этом исходят из того, что они будут восстанавливать общественную собственность, особенно государственные здания, и получать за свою работу вознаграждение в виде продовольствия. |
| The Government has sought to modernize the educational curriculum, rehabilitate school buildings and amend Lebanese labour laws as they relate to children so as to reduce child labour, especially in industrial and hazardous jobs. | Правительство стремится модернизировать учебные программы, восстанавливать школьные здания и вносить изменения в ливанское трудовое законодательство в части, касающейся детей, с тем чтобы добиться сокращения детского труда, особенно в промышленности и на опасных работах. |
| UNHCR, in cooperation with local authorities and beneficiary communities, has continued to rehabilitate local educational infrastructure with its ongoing repairs of 10 school buildings in Abkhazia, Georgia, including 6 in the Gali district. | УВКБ в сотрудничестве с местными властями и благотворительными организациями продолжало восстанавливать местную инфраструктуру, относящуюся к сфере образования, осуществляя текущий ремонт десяти школьных зданий в Абхазии, Грузия, включая шесть зданий в Гальском районе. |
| (e) Rehabilitate the marine environment in accordance with rehabilitation, aftercare and completion criteria and standards or any other remedial requirements under the Contractor's international obligations. Indemnities | ё) восстанавливать морскую среду в соответствии с критериями и стандартами восстановления, последующего ухода и свертывания деятельности или с любыми иными требованиями об исправлении ситуации сообразно с международными обязательствами контрактора. |
| The agency also helped poor rural households to rehabilitate basic agricultural infrastructure and, in collaboration with World Vision International, provided food to 13,000 people in the Gali, Ochamchira and Tkvarcheli districts. | Это учреждение в сотрудничестве с организацией «Уорлд вижн интернэшнл» помогала бедным сельским семьям восстанавливать базовую сельскохозяйственную инфраструктуру и обеспечивала продуктами питания 13000 человек в Гальском, Очамчирском и Ткварчельском районах. |
| In cooperation with UNHCR, the Danish Refugee Council began a new project to rehabilitate 100 houses, mostly in the Gali district. | В сотрудничестве с УВКБ Датский совет по делам беженцев начал осуществление нового проекта по ремонту 100 индивидуальных домов, главным образом в Гальском районе. |
| With regard to prison conditions, efforts had been made to rehabilitate and build prison facilities despite constraints in public funding arising from the commitments undertaken in the framework of the Economic and Financial Adjustment Programme. | Что касается условий содержания в тюрьмах, были предприняты усилия по ремонту и строительству пенитенциарных учреждений, несмотря на ограниченность государственного финансирования, обусловленную обязательствами в рамках Программы экономической и финансовой перестройки. |
| In addition, the Council began a new project to rehabilitate roofing, electrical and water-sanitation lines in 7 apartment blocks and 40 houses in Sukhumi, as well as in the 3 districts. | Помимо этого, Совет приступил к осуществлению нового проекта по ремонту кровельного покрытия и электрических и водопроводно-канализационных систем в семи многоквартирных и 40 индивидуальных домах в Сухуми, а также в трех указанных выше районах. |
| Funds received from special contributions (EPA and PIP) made it possible to rehabilitate 59 shelters over the year, and work was under way on 204 more. | Средства, полученные за счет специальных взносов (по линии РПП и ПУМ), позволили восстановить за год 59 жилищ; ведутся работы по ремонту еще 204 построек. |
| When it comes to training, a series of measures were taken between 2001 and 2007 to rehabilitate and upgrade 41 of the 84 UNFT training centres for rural girls. | В области образования в течение периода 2001-2007 годов был предпринят ряд мер по восстановлению и ремонту 41 центра обучения сельских девушек из 84 центров, относящихся к Национальному союзу тунисских женщин. |
| We agree that particular priority should be given to supporting and strengthening national and civil society institutions that protect and rehabilitate children in conflict and post-conflict situations. | Мы согласны с тем, что приоритетное внимание следует уделять поддержке и укреплению национальных институтов и организаций гражданского общества, занимающихся защитой и реабилитацией детей в конфликтах и в постконфликтных ситуациях. |
| In this regard, my delegation attaches great importance to the formation of a special committee mandated to verify combatants and to integrate and rehabilitate them. | В этом отношении моя делегация придает огромное значение формированию специального комитета, уполномоченного заниматься проверкой, интеграцией и реабилитацией комбатантов. |
| Resources are made available to institutions which work to integrate and rehabilitate children in a socially dangerous situation and seek to ensure conditions for the creative development, treatment and temporary employment of children in difficulty. | Осуществляется ресурсное обеспечение учреждений, занимающихся адаптацией и реабилитацией детей, находящихся в социально опасном положении, созданием условий для творческого развития, оздоровления и временной занятости детей, оказавшихся в трудной жизненной ситуации. |
| In an effort to promote the rights of people with disabilities, the Government has established the Rehabilitation Unit in the Ministry of Health to empower and rehabilitate people with disabilities. | В интересах защиты прав инвалидов государство создало в Министерстве здравоохранения Отдел по реабилитации, занимающийся расширением прав и возможностей инвалидов и их реабилитацией. |
| Rehabilitate for the long term. | Будут помогать с реабилитацией. |
| However, additional funding will be required to rehabilitate physical structures, purchase security equipment and train corrections officers. | Вместе с тем, потребуются дополнительные финансовые средства для ремонта аппаратных систем, закупки охранного оборудования и подготовки персонала исправительных учреждений. |
| For Paraguay, the Bank is allocating US$ 93 million to support sustainable growth and greater regional integration, and US$ 60 million to rehabilitate and maintain roads for integrated corridors and to develop a power transmission and distribution programme. | Для Парагвая банк выделяет сумму в 93 млн. долл. США для содействия обеспечению устойчивого роста и укрепления региональной интеграции и 60 млн. долл. США на цели ремонта и технического обслуживания дорог в рамках комплексных коридоров и для разработки программы подачи и распределения электроэнергии. |
| The representative of Rwanda said that his Government urgently needed greater international assistance to repair and rehabilitate the physical infrastructure and rebuild human resources. | Представитель Руанды отметил, что его правительство остро нуждается в более значительной международной помощи для ремонта и восстановления физической инфраструктуры и воссоздания людских ресурсов. |
| Provision has been made under the next phase to improve the collection of water samples and to rehabilitate laboratory facilities. | В рамках следующего этапа были выделены средства для совершенствования деятельности по взятию проб воды и для проведения ремонта лабораторных помещений. |
| The lack of medical supplies is aggravated by the inadequate supply of potable water and poor sanitation facilities owing to the unavailability of equipment and spare parts to rehabilitate significantly water, sewage and related electricity supply systems. | Нехватка медикаментов усугубляется плохим снабжением питьевой водой и плачевным состоянием коммунального хозяйства из-за отсутствия оборудования и запасных частей, необходимых для капитального ремонта систем водоснабжения, канализации и связанных с ними систем электроснабжения. |
| Funding by IsDB of components in refugee assistance programmes which prevent negative environmental impacts by refugees and rehabilitate degraded lands could be promoted. | Можно было бы расширить финансирование Исламским банком развития компонентов программ оказания помощи беженцам, связанных с предотвращением негативного экологического воздействия беженцев и восстановлением плодородия пострадавших земель. |
| The Mae Fah Luang Foundation was working to rehabilitate depleted forests, replace opium poppy cultivation through crop substitution schemes and eradicate drug processing, trading and consumption in the northern province of Doi Tung. | Фонд Маэ Фах Луанг занимается восстановлением лесов, вопросами вытеснения выращивания опийного мака с помощью программ замещения и ликвидации переработки, оборота и употребления наркотиков в северной провинции Дой Тунг. |
| Also under the project, about 30,000 young people will be employed in public works schemes to rehabilitate infrastructure vital to economic development. | Помимо этого, еще 30000 молодых людей получат работу в рамках программ общественных работ и будут заниматься восстановлением инфраструктуры, имеющей исключительно важное значение для экономического развития. |
| The United Nations provides employment for around 2,500 workers in Mogadishu to rehabilitate basic infrastructure, such as a hospital, a district administration office, markets, schools and roads. | Организация Объединенных Наций обеспечивает работой в Могадишо примерно 2500 человек, которые занимаются восстановлением базовой инфраструктуры, включая больницу, здание районной администрации, рынки, школы и дороги. |
| United Nations agencies have continued the direct rehabilitation of infrastructure - building the capacity of local authorities and Somali professionals to plan, rehabilitate and manage infrastructure, and, through the implementation of sustainable community-based activities in support of local coping mechanisms, bolstering self-sufficiency. | Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали заниматься непосредственным восстановлением инфраструктуры; укреплением потенциала местных органов власти и сомалийских специалистов в деле планирования и восстановления инфраструктуры и управления ею; и осуществлением устойчивой деятельности на уровне общин в поддержку местных механизмов в целях повышения уровня самообеспеченности. |
| Anybody that can rehabilitate Mr. Thompson more than deserves these. | Тот, кто смог перевоспитать мистера Томсона более чем достоин носить их. |
| Look, we're going to rehabilitate the dog, okay? | Слушай, мы хотим перевоспитать пса, ясно? |
| Ms. TISSIER (France) said that the continued detention of dangerous persons after they had served their sentences reflected a failure to rehabilitate them. | Г-жа ТИССЬЕ (Франция) говорит, что дальнейшее содержание под стражей опасных лиц после отбытия ими своего наказания свидетельствует о том, что их не удалось перевоспитать. |
| First, in a modern democracy, punishment must be not only retributive, but should also try to rehabilitate the criminal in order to enable him to live in society with other human beings. | В первую очередь, в современной демократии наказание должно быть не только карательным, но и должно стараться перевоспитать преступника, чтобы дать ему возможность жить в обществе с другими людьми. |
| What, so you can rehabilitate him? | Чтобы ты мог перевоспитать его? |
| The country aimed to rehabilitate key services and industries with private investment. | Страна взяла курс на восстановление ключевых секторов услуг и промышленных секторов с помощью частных инвестиций. |
| The Workshop was a direct result of an ECE pilot project to decontaminate and rehabilitate about 15 sites polluted by chemical products in a similar number of countries in transition in central and eastern Europe and in central Asia. | Кроме того, Международное рабочее совещание является прямым следствием реализации одного из экспериментальных проектов ЕЭК, направленного на очистку и восстановление приблизительно 15 объектов, загрязненных химическими веществами, в странах с переходной экономикой как в Центральной и Восточной Европе, так и в Средней Азии. |
| Lesotho, in cooperation with UNDP, launched in 1997 the "Environmental Youth Corps", a project to rehabilitate degraded environment in rural and urban areas and to create income-generating activities for unemployed youth. | Лесото приступило в 1997 году в сотрудничестве с ПРООН к реализации проекта "Молодежное экологическое движение", которое направлено на восстановление деградированной окружающей среды в сельских и городских районах и на организацию доходоприносящей деятельности для безработной молодежи. |
| Infrastructure and transportation: Rehabilitate social-service infrastructure, and critical infrastructure connecting Georgian regions of Abkhazia and Tskhinvali region/South Ossetia with the rest of Georgia; | Инфраструктура и транспорт: Восстановление инфраструктуры социального обеспечения и крайне важной инфраструктуры, связывающей грузинские регионы Абхазии и Цхинвали/Южная Осетия с остальными районами Грузии; |
| With project funding received mainly under PIP, UNRWA continued to rehabilitate or replace health facilities that had deteriorated beyond the point of economical repair, owing to lack of funds for preventive maintenance. | За счет средств для осуществления проектов, поступивших главным образом в рамках ПМС, БАПОР продолжало работу по реконструкции медицинских учреждений или их переводу в другие помещения, если занимаемые ими помещения из-за отсутствия средств на профилактический ремонт столь обветшали, что их восстановление стало экономически нецелесообразным. |