In relation to strategies to rehabilitate and reintegrate juveniles the Government of Venezuela informed that they focus on socio-educational programs. | Что касается стратегии в целях реабилитации и реинтеграции несовершеннолетних, то правительство Венесуэлы сообщает, что основной акцент делается на общественно-образовательных программах. |
Another way of demonstrating a readiness to help rehabilitate the victims would be for Kyrgyzstan to make a symbolic contribution to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. | Кыргыстан может также продемонстрировать свою готовность содействовать реабилитации жертв пыток, если внесет символический вклад в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток. |
The Committee recommends that measures to rehabilitate affected children, to monitor their work conditions and their living conditions following removal from such work, be strengthened and significantly expanded to cover all children engaged in the worst forms of child labour. | Комитет рекомендует укреплять меры по реабилитации пострадавших детей и по контролю за условиями их работы и условиями жизни после освобождения от такой работы, а также существенно расширить сферу применения этих мер с целью охвата всех детей, занятых наихудшими формами детского труда. |
Some effort was made towards integration and rehabilitation; to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel. | Предпринимались усилия по интеграции и реабилитации; был сформирован Специальный комитет для контроля, интеграции и реабилитации личного состава маоистских вооруженных сил с четко определенным кругом ведения и различными полномочиями обеспечивать выполнение его решений. |
In the north, substantial efforts have been made to restore and rehabilitate rural water supply projects in abandoned villages which populations are in the process of resettling. | На севере предпринимались значительные усилия по осуществлению проектов по восстановлению и реабилитации системы водоснабжения сельских районов в покинутых деревнях, которые вновь постепенно заселяются. |
The Group believes that substantial resources would be needed to rehabilitate the aircraft. | Группа считает, что для восстановления летательных аппаратов потребуются значительные ресурсы. |
Fourthly, I am thinking of technical contributions and the mobilization of the international community to rehabilitate our ecosystem, so as to preserve this heritage of humankind. | В-четвертых, я имею в виду необходимость оказания технической помощи и мобилизации усилий международного сообщества в целях восстановления нашей экосистемы во имя сохранения этого наследия человечества. |
The third action is the implementation of development measures to fight poverty and to rehabilitate the affected areas in a comprehensive manner, because scarcity of economic resources and infrastructure gives rise to conflict. | В-третьих, необходимо предпринять усилия в области развития в целях борьбы с нищетой и восстановления пострадавших районов на всеобъемлющей основе, ибо нехватка экономических ресурсов и слабо развитая инфрастуктура порождают конфликты. |
The Ministry for the Rehabilitation and Functioning of the Judiciary identified four priority areas and implementation of programmes designed to rehabilitate the judicial system is under way. | Министерство по вопросам восстановления и функционирования судебной системы наметило четыре приоритетные области, и ведется осуществление программ, направленных на восстановление судебной системы. |
A wide range of techniques, technologies and traditional knowledge have been utilized to rehabilitate degraded land, prevent desertification and land degradation, mitigate the effects of drought and promote revegetation and reforestation. | Для реабилитации деградированных земель, предотвращения опустынивания и деградации земель, смягчения последствий засухи и восстановления растительного покрова и лесов используется широкий спектр различных методов, технологий и традиционных знаний. |
UNHCR and UNICEF continued to rehabilitate schools and distributed educational materials with the assistance of UNOMIG. | УВКБ и ЮНИСЕФ продолжали деятельность по восстановлению школ и распределению учебных материалов при поддержке МООННГ. |
The fourteen partners acknowledged that accelerated efforts are needed to restore and rehabilitate degraded lands, ecosystems and landscapes. | Все 14 партнеров признали, что необходимо как можно скорее приступить к восстановлению и реабилитации деградировавших земель, экосистем и ландшафтов. |
In Liberia, where UNHCR recorded over 230,000 new internally displaced persons in 2003, work has begun to reconstruct and rehabilitate the devastated country in preparation for the return of Liberian refugees and IDPs to their places of origin. | В Либерии, в которой УВКБ зарегистрировало в 2003 году 230000 новых внутренних перемещенных лиц, началась работа по реконструкции и восстановлению опустошенной страны в рамках подготовки к возвращению либерийских беженцев и ВПЛ в места их происхождения. |
While beginning to rehabilitate the current Federation Police Academy in Sarajevo, the Task Force is assisting in the planning for another academy with more specialized courses. | Приступив к восстановлению федеральной полицейской академии в Сараево, Специальные силы оказывают содействие еще одной академии в разработке планов организации более специализированных курсов. |
This expert-led assessment will provide the information and guidance necessary to support stakeholders working at all levels to reduce the negative environmental, social and economic consequences of land degradation, and rehabilitate and restore degraded land to aid the recovery of nature's benefits to people. | Эта проводимая экспертами оценка предоставит информацию и указания, необходимые для поддержки заинтересованных сторон, работающих на всех уровнях в целях уменьшения негативных экологических, социальных и экономических последствий деградации земель, а также реабилитации и восстановления подвергшихся деградации земель в целях содействия восстановлению природных благ для людей. |
Emphasizing the importance of the further implementation of itsresolution 47/160 to rehabilitate basic social and economic services at the local and regional levels throughout the country, | подчеркивая важность продолжения осуществления ее резолюции 47/160, с тем чтобы восстановить базовые социальные и экономические службы на местном и районном уровнях на всей территории страны, |
The duration of the food deficit will depend in large part on the country's ability to sufficiently rehabilitate the agricultural sector and resume making the progressive advancements in production experienced from 2001 to 2005. | Продолжительность продовольственного дефицита будет в значительной мере зависеть от способности страны в достаточной степени восстановить сельское хозяйство и возобновить постепенное наращивание объема производства, наблюдавшееся в период с 2001 по 2005 год. |
Nevertheless, it is encouraging to report that, within the last decade, concerted efforts were made in most countries to halt the rapid decline in forest areas and to rehabilitate significant areas through improved management and afforestation efforts. | При этом, однако, вселяет надежду то, что в течение последнего десятилетия многими странами были предприняты согласованные усилия с целью положить конец быстрому сокращению площадей лесных угодий и восстановить значительную часть лесных массивов за счет совершенствования методов лесоводства и реализации усилий по лесовосстановлению. |
In exchange, Mining Mineral Resources has pledged to rehabilitate the Kindu-Kalemie railway. | В обмен компания «Майнинг минерал ресорсиз» пообещала восстановить железную дорогу Кинду-Калеми. |
The Committee further recommends that the State party rehabilitate damaged water supply systems, including improvement of unprotected springs, install water supply systems in priority areas where households use surface water and promote better community participation in water-point management. | Комитет также рекомендует государству-участнику восстановить поврежденные системы водоснабжения, в том числе модернизировать неохраняемые источники, оборудовать системы водоснабжения в приоритетных районах, где домашние хозяйства использую поверхностную воду, и поощрять более широкое общинное участие в процессе эксплуатации точек водозабора. |
In our view, it is much cheaper to contain a conflict in its incipient stage than to reconstruct and rehabilitate after the destruction. | По нашему мнению, намного дешевле пресечь конфликт в его начальной стадии, чем проводить реконструкцию и реабилитацию после разрушения. |
The Government had also sought to rehabilitate and provide compensation to persons who had received unjust sentences under previous regimes. | Правительство также стремилось обеспечить реабилитацию лиц, которые были несправедливо осуждены при предыдущих режимах, и выплачивать им компенсацию. |
We welcome the steps taken by the Secretary-General for new projects to rehabilitate the people and mitigate the consequences of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant. | Приветствуем предпринимаемые Генеральным секретарем шаги для разворачивания новых проектов, нацеленных на реабилитацию населения и смягчение последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС. |
In order to rehabilitate these land-mine victims and help them to become productive members of their societies once again, appropriate prosthetic devices and extensive physical therapy is needed. | Чтобы обеспечить реабилитацию людей, пострадавших в результате взрыва наземных мин, и помочь им снова стать продуктивными членами общества, необходимы соответствующие протезы и интенсивная физиотерапия. |
Furthermore, Japan hoped that Tunisia would bring to justice those responsible for human rights violations during and after the revolution, rehabilitate the victims and take steps to abolish legislation from the previous Government that restricted human rights. | В дополнение к этому Япония выразила надежду, что Тунис привлечет к судебной ответственности лиц, виновных в совершении нарушений прав человека во время и после революции, обеспечит реабилитацию жертв и осуществит меры по отмене принятого предыдущими правительствами законодательства, ограничивающего права человека. |
The Government had specialized services for that group and, together with non-governmental organizations, tried to rehabilitate and find employment for them. | Правительство оказывает специальные услуги этой группе и вместе с неправительственными организациями пытаются реабилитировать их и найти им работу. |
But once President Harry Truman's administration decided to rehabilitate Germany, there was no turning back. | Но когда администрация президента Гарри Трумэна решила реабилитировать Германию, обратного пути уже не было. |
Maybe you can rehabilitate him, show him that executing witnesses makes sense in a way, but it can be damaging emotionally. | Возможно ты сможешь реабилитировать его, покажешь ему тех свидетелей имеет смысл в некотором смысле, но это может быть разрушительно эмоционально. |
We must also cure and rehabilitate the sick people who have succumbed to drug addiction, and provide them with opportunities for social reintegration, restoring hope for an honourable life. | Мы должны также излечить и реабилитировать больных, не устоявших перед соблазном наркотиков, и предоставить им возможность возвращения в общество, вернув им надежду на достойную жизнь. |
And the break-up of Standard Oil took place in great American style: the company was split into more than 30 pieces, the shareholders did very well, and the Rockefeller family went on to rehabilitate itself in the eyes of the American public. | И раздел Standard Oil произошел в типичном американском стиле: компания была разделена более чем на 30 частей, держатели акций получили хорошую прибыль, а семья Рокфеллеров продолжила реабилитировать себя в глазах американской общественности. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has extended assistance to rehabilitate farmers affected by the last emergency. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) оказывает помощь в восстановлении фермерских хозяйств, пострадавших в результате последней чрезвычайной ситуации. |
The ADB $9.8 million loan to the Government of Sierra Leone will help to rehabilitate hospitals and health clinics and provide much needed modern equipment. | Кредит на сумму 9,8 млн. долл. США, предоставленный АфБР правительству Сьерра-Леоне, поможет в восстановлении больниц и поликлиник и в получении столь необходимого современного оборудования. |
It is essential to proceed immediately to an evaluation of the human, economic, social and environmental impact, which would include a study of how to rebuild the physical infrastructure and rehabilitate the production apparatus. | Необходимо незамедлительно приступить к оценке последствий урагана для населения, экономики, общества и окружающей среды, включая изучение вопроса о реконструкции физической инфраструктуры и восстановлении производственного сектора. |
The main role of UNRWA is to reconstruct dwellings damaged during natural or man-made disasters, and to rehabilitate and maintain dwellings of families eligible for poverty support. | Основная роль БАПОР заключается в восстановлении жилых строений, разрушенных в результате стихийных бедствий и антропогенных катастроф, а также в реабилитации и эксплуатации жилищ, в которых проживают семьи, имеющие право на получение поддержки по причине бедности. |
Moved by the enormous scale of that calamity, Governments, the United Nations and other international organizations, civil society organizations and countless well-wishers across the world rushed to help my country and its people to recover, rehabilitate and rebuild. | Потрясенные этой чудовищной катастрофой, правительства, Организация Объединенных Наций и другие международные организации, организации гражданского общества и огромное число добровольцев со всего мира поспешили предложить свою помощь моей стране и ее народу в восстановлении, реабилитации и реконструкции. |
This dramatic situation once again underscores the responsibility and the moral obligation that we all have to relieve the suffering caused by emergency situations and to assist the affected peoples to rebuild and rehabilitate their societies once the emergency is over. | Эта драматическая ситуация вновь подчеркивает нашу ответственность и лежащие на всех нас моральные обязательства по облегчению страданий, возникающих в результате чрезвычайных ситуаций, и по оказанию помощи пострадавшим народам в деле восстановления и реконструкции их обществ после выхода из чрезвычайного положения. |
The Agency sought additional PIP contributions to cover the cost of replacing several health facilities in unsatisfactory premises and to rehabilitate others. | Агентство вело работу по привлечению в рамках ПМС дополнительных взносов на покрытие расходов по переводу на новое место некоторых медицинских учреждений, расположенных в помещениях, не удовлетворяющих существующим требованиям, а также по реконструкции других помещений. |
It would also be necessary to rehabilitate and rebuild infrastructure. | Потребуется также выполнить работы по восстановлению и реконструкции инфраструктуры. |
A majority of the activities undertaken were in response to the dislocations resulting from some 20 years of internal conflict and, hence, the need to rehabilitate and rebuild a devastated war-torn society and economy. | В большинстве своем намеченные мероприятия носили характер ответных мер в связи с негативными последствиями продолжавшегося на протяжении почти 20 лет внутреннего конфликта и, следовательно, необходимостью осуществления работ по восстановлению и реконструкции разрушенных войной общества и экономики. |
"Developing strategies to deal with trauma in children and adolescents in countries bordering the NATO zone with a view to guaranteeing the social stability necessary to rehabilitate and rebuild after conflicts or attacks". | «Выработка стратегий борьбы с детским и подростковым травматизмом в странах периферийного пояса НАТО в целях обеспечения социальной стабильности, необходимой для восстановления и реконструкции после конфликтов или потрясений». |
The recent global crisis has affected the capacity of many Governments to finance new infrastructure projects and maintain and rehabilitate existing infrastructure. | Недавний глобальный кризис затронул способность многих правительств финансировать новые инфраструктурные проекты и поддерживать и восстанавливать существующую инфраструктуру. |
Though hampered by the laying of mines, UNHCR has continued to rehabilitate schools in the Gali region for the benefit of spontaneous returnees. | Несмотря на препятствия, вызванные минной опасностью, УВКБ продолжает восстанавливать в Гальском районе школы для неорганизованных репатриантов. |
The Transitional Federal Government is attempting to rebuild and rehabilitate the institutions and infrastructure of Somalia and has pursued efforts to become more representative, credible, accountable and functional. | Переходное федеральное правительство стремится возрождать и восстанавливать институты и объекты инфраструктуры Сомали и предпринимает усилия, с тем чтобы оно стало более представительным, пользовалось большим доверием и было в большей степени подотчетным и функциональным. |
Soil carbon sequestration through the restoration of soil organic matter does not only help to mitigate climate change patterns but also helps to rehabilitate degraded land. | Поглощение углерода почвой в процессе восстановления содержащихся в ней органических веществ не только способствует смягчению моделей изменения климата, но также и позволяет восстанавливать деградировавшие почвы. |
a.. Rehabilitate both rural and agricultural infrastructure, reducing post-harvest crop losses and improving village-level storage; | а.З. восстанавливать объекты инфраструктуры как в сельских районах, так и в сельском хозяйстве в целях сокращения потерь зерновых после сбора урожая и совершенствования складского хозяйства в деревнях; |
There should be immediate action to repaire and rehabilitate leaking and damaged water supply systems. | Необходимо принять срочные меры по предотвращению утечки воды и ремонту поврежденных систем водоснабжения. |
In cooperation with UNHCR, the Danish Refugee Council began a new project to rehabilitate 100 houses, mostly in the Gali district. | В сотрудничестве с УВКБ Датский совет по делам беженцев начал осуществление нового проекта по ремонту 100 индивидуальных домов, главным образом в Гальском районе. |
Work to rehabilitate prisons and construct barracks in rural areas suffered more significant delays while project details were further negotiated but is now progressing. | В работах по ремонту и реконструкции тюрем и строительству казарм в сельских районах произошли более значительные задержки, пока шли переговоры по деталям проектов, но сейчас данные работы ведутся. |
Funds received from special contributions (EPA and PIP) made it possible to rehabilitate 59 shelters over the year, and work was under way on 204 more. | Средства, полученные за счет специальных взносов (по линии РПП и ПУМ), позволили восстановить за год 59 жилищ; ведутся работы по ремонту еще 204 построек. |
Countries emerging from such situations are generally faced with the urgent need to rehabilitate or reconstruct damaged essential socio-economic infrastructure, such as that pertaining to the supply of food, provision of repair and maintenance services, and immediate generation of employment. | Страны, пережившие кризисы, как правило, сталкиваются с необходимостью скорейшего восстановления или перестройки разрушенной базовой социально-экономической инфраструктуры, напри-мер в области снабжения продовольствием, оказания услуг по ремонту и техническому обслуживанию и срочного создания новых рабочих мест. |
The Hostel seeks to rehabilitate and re-integrate children within their families and communities. | Общежитие занимается реабилитацией и реинтеграцией детей в их семьи и общины. |
Despite our economic difficulties, Ethiopia continues to host a large number of refugees and to rehabilitate thousands of returnees and displaced persons. | Несмотря на экономические трудности, Эфиопия продолжает принимать большое число беженцев и заниматься реабилитацией тысячей репатриантов и перемещенных лиц. |
Resources are made available to institutions which work to integrate and rehabilitate children in a socially dangerous situation and seek to ensure conditions for the creative development, treatment and temporary employment of children in difficulty. | Осуществляется ресурсное обеспечение учреждений, занимающихся адаптацией и реабилитацией детей, находящихся в социально опасном положении, созданием условий для творческого развития, оздоровления и временной занятости детей, оказавшихся в трудной жизненной ситуации. |
In an effort to promote the rights of people with disabilities, the Government has established the Rehabilitation Unit in the Ministry of Health to empower and rehabilitate people with disabilities. | В интересах защиты прав инвалидов государство создало в Министерстве здравоохранения Отдел по реабилитации, занимающийся расширением прав и возможностей инвалидов и их реабилитацией. |
Rehabilitate for the long term. | Будут помогать с реабилитацией. |
The community was also able to receive assistance from the Ministry of Emergencies and Civil Defence for roofing material to rehabilitate some of the houses and buildings. | Община также смогла получить помощь от министерства по чрезвычайным ситуациям и гражданской обороне в виде кровельного материала для ремонта ряда домов и зданий. |
Rehabilitate and build 151 primary health centres | ремонта и постройки 151 БСМЦ; |
As part of an integrated programme to rehabilitate multiple neighbourhoods of Port-au-Prince, Haiti, UNOPS, in partnership with the Ministry of Public Works and on behalf of multiple donors, trained local workers to repair and reinforce houses damaged by the earthquake. | В рамках комплексной программы восстановления жилых районов города Порт-о-Пренс (Гаити) ЮНОПС, действуя в партнерстве с Министерством общественных работ и от имени многочисленных доноров, провело обучение местных рабочих методам ремонта и укрепления домов, поврежденных в результате землетрясения. |
Rwanda urgently required assistance to repair and rehabilitate the physical infrastructure, replace the vehicle fleet and rebuild its human resources, both in the public and private transport sectors. | Руанда в неотложном порядке нуждается в помощи для ремонта и восстановления объектов физической инфраструктуры, замены парка автотранспортных средств и восстановления ее кадрового потенциала как в государственном, так и частном транспортном секторе. |
The lack of medical supplies is aggravated by the inadequate supply of potable water and poor sanitation facilities owing to the unavailability of equipment and spare parts to rehabilitate significantly water, sewage and related electricity supply systems. | Нехватка медикаментов усугубляется плохим снабжением питьевой водой и плачевным состоянием коммунального хозяйства из-за отсутствия оборудования и запасных частей, необходимых для капитального ремонта систем водоснабжения, канализации и связанных с ними систем электроснабжения. |
Funding by IsDB of components in refugee assistance programmes which prevent negative environmental impacts by refugees and rehabilitate degraded lands could be promoted. | Можно было бы расширить финансирование Исламским банком развития компонентов программ оказания помощи беженцам, связанных с предотвращением негативного экологического воздействия беженцев и восстановлением плодородия пострадавших земель. |
UNICEF worked with the Ministry of Education to rehabilitate 300 provincial and district level warehouses for school materials and distributed over 8 million textbooks and also rehabilitated schools. | ЮНИСЕФ в сотрудничестве с министерством образования занимался восстановлением 300 провинциальных и районных складов для хранения школьных материалов, распространил более 8 миллионов учебников и занимался также восстановлением школ. |
Together with the Red Cross Societies of Australia, France, Germany, Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, the ICRC has continued to rehabilitate damaged rural water supply systems and medical facilities in the country. | Совместно с обществами Красного Креста Австралии, Германии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки, Франции и Швейцарии МККК продолжал заниматься восстановлением поврежденных систем водоснабжения в сельских районах и медицинских учреждений в этой стране. |
The Mae Fah Luang Foundation was working to rehabilitate depleted forests, replace opium poppy cultivation through crop substitution schemes and eradicate drug processing, trading and consumption in the northern province of Doi Tung. | Фонд Маэ Фах Луанг занимается восстановлением лесов, вопросами вытеснения выращивания опийного мака с помощью программ замещения и ликвидации переработки, оборота и употребления наркотиков в северной провинции Дой Тунг. |
In Somalia, for example, despite extremely challenging circumstances, UNICEF has supported community-based service delivery and has been a pioneer in promoting public-private partnerships to rehabilitate water systems. | Сомали, например, несмотря на крайне тяжелые условия, ЮНИСЕФ помог организовать предоставление услуг на базе общин и выступил с инициативой создания партнерств между государственным и частным секторами, которые будут заниматься восстановлением систем водоснабжения. |
Anybody that can rehabilitate Mr. Thompson more than deserves these. | Тот, кто смог перевоспитать мистера Томсона более чем достоин носить их. |
Look, we're going to rehabilitate the dog, okay? | Слушай, мы хотим перевоспитать пса, ясно? |
Ms. TISSIER (France) said that the continued detention of dangerous persons after they had served their sentences reflected a failure to rehabilitate them. | Г-жа ТИССЬЕ (Франция) говорит, что дальнейшее содержание под стражей опасных лиц после отбытия ими своего наказания свидетельствует о том, что их не удалось перевоспитать. |
First, in a modern democracy, punishment must be not only retributive, but should also try to rehabilitate the criminal in order to enable him to live in society with other human beings. | В первую очередь, в современной демократии наказание должно быть не только карательным, но и должно стараться перевоспитать преступника, чтобы дать ему возможность жить в обществе с другими людьми. |
What, so you can rehabilitate him? | Чтобы ты мог перевоспитать его? |
The projects proposed by the mission are designed to rehabilitate police stations, corrections facilities, border posts and magistrate courts. | В предложенных миссией проектах предусматривается восстановление полицейских участков, исправительных заведений, пограничных постов и магистратских судов. |
Economic growth over the past five years had allowed his Government to allocate more resources to rehabilitate the region. | Экономический рост в последние пять лет позволил его правительству направить больше ресурсов на восстановление этого региона. |
Further to its follow-up visit from 23 February to 2 March 2006, the United Nations Office for Drugs and Crime has formulated a strategic programme framework for Guinea-Bissau, as a contribution to the security sector reform process and to rehabilitate some of the existing detention centres. | По итогам своей поездки в эту страну в период с 23 февраля по 2 марта 2006 года Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности разработало стратегическую рамочную программу для Гвинеи-Бисау в качестве вклада в осуществление процесса реформирования сектора безопасности и восстановление некоторых существующих пенитенциарных центров. |
(a) Rehabilitate rail infrastructure, such as the permanent way, rolling stock, locomotives, railway equipment, signal and communication and capacity-building; | а) Восстановление инфраструктуры железнодорожного транспорта, такой, как верхнее строение железнодорожных путей, подвижной состав, локомотивы, железнодорожное оборудование, системы сигнализации и связи, и укрепление потенциала; |
This is a particularly important issue for many developing countries where corrupt high officials have plundered the national wealth and where new Governments badly need resources to reconstruct and rehabilitate their societies. | Это особенно важный вопрос для многих развивающихся стран, где коррумпированные высокопоставленные должностные лица разграбляют национальные богатства и где новые правительства остро нуждаются в средствах на восстановление и реконструкцию страны. |