It was widely felt that registration had to be authorized by the grantor and that the registry could not request verification of such authorization. | Широкое распространение получило мнение о том, что регистрация должна быть санкционирована праводателем и что регистр невправе запрашивать подтверждение этой санкции. |
Open registries are legal mechanisms used to draw merchant tonnage from countries with more stringent safety regulations and higher operating costs to countries offering more flexibility in operation and taxation and lower registration fees. | Свободная регистрация - это правовой механизм, который используется для привлечения торговых судов из тех стран, где действуют более жесткие правила в отношении безопасности плавания и существуют более высокие эксплуатационные расходы, в страны, имеющие более гибкую систему регистрации и более низкие регистрационные сборы. |
Registration will begin at the Conference site at the following times: | Регистрация будет проходить в Центре конференций по следующим дням и в следующее время: |
1996 Visiting lecturer, one-week seminar on "Trademark and patent registration and protection", Los Andes de La Paz Business School. | Ведущий практического семинара "Регистрация и защита торговых знаков и патентов" в течение одной недели. |
09.00 Registration 09.30 Opening session | 09 час. 00 мин. Регистрация |
The specific case they mentioned is the following: at the moment a vehicle is sold, the national registration number is not known; it should therefore be possible to activate and calibrate the digital tachograph without mentioning the national registration number. | Конкретный случай, который был ее отмечен, заключается в следующем: в момент продажи автомобиля, национальный регистрационный номер не известен, поэтому должна быть предусмотрена возможность активации и калибровки цифрового тахографа без упоминания национального регистрационного номера. |
object or its registration number: INSAT 3C | Обозначение космического объекта или его регистрационный номер: |
Pro-Business Nord (PBN) was registered in the Republic of Moldova (registration #1249) in January 2000 as a non-governmental, non-profit organization, which is authorized to implement activities on the local and national level. | Общественная Ассоциация Pro-Business Nord (PBN) зарегистрирована в Республике Молдова (регистрационный Nº1249) в январе 2000 года как неправительственная, некоммерческая организация для реализации своей деятельности на местном и национальном уровне. |
According to the logs of aircraft registration maintained by AAC, no such aircraft was ever registered in the Democratic Republic of the Congo and the registration number 9Q-CGO was previously assigned to a Boeing-707 derelict in Kisangani. | Согласно журналам регистрации воздушных судов, которые ведутся УГА, такой самолет ранее в Демократической Республике Конго зарегистрирован не был, а регистрационный номер 9Q-CGO в прошлом принадлежал самолету «Боинг-707», брошенному в Кисангани. |
The aircraft, an Airbus A320-111, registration F-GFKC, serial number 9, first flew on 6 January 1988, and was delivered to Air France on 23 June 1988. | Airbus А320-111 (регистрационный номер F-GFKC, серийный 009) был выпущен компанией «Airbus» в 1988 году (первый полёт совершил 6 января под тестовым б/н F-WWDD). |
The Social Protection of the Unemployment Act regulates the registration of persons as unemployed and the payment of state unemployment benefits, single benefits and stipends for unemployed persons through employment offices. | Законом о социальной защите безработного регулируется постановка безработных на учет и выплата безработным через бюро по трудоустройству государственного пособия по безработице, единовременного пособия и учебной стипендии. |
A new computerized system for the registration of immovable property has been installed and provides for legal security and easy and efficient registration. | Существует новая автоматизированная система регистрации недвижимого имущества, которая позволяет, обеспечивая юридические гарантии, оперативно и эффективно вести учет и регистрацию. |
Children may be given in adoption to Azerbaijani nationals permanently resident outside Azerbaijan, to foreigners who are not related to the children and to stateless person within three months from their central registration in accordance with article 115.5 of the Family Code (art. 117.6) | дети могут быть переданы на усыновление гражданам Азербайджанской Республики, постоянно проживающим за пределами Азербайджанской Республики, иностранцам, не являющимся родственниками детей, и лицам без гражданства в течение трех месяцев после принятия на централизованный учет в соответствии со статьей 115.5 Семейного кодекса (статья 117.6); |
Registration, sending of questions, reception and account of answers, account service, final statistics of action. | Регистрация, рассылки вопросов, прием и учет ответов, обслуживание аккаунта абонента, финальная статистика акции. |
The registration of the institutes allows inventorization of the national stock of institutes which are able to provide tertiary, vocational and professional education, so that guidelines can be issued by the Commission for mandatory compliance with academic and training standards. | Регистрация таких учебных заведений дает возможность произвести в масштабах страны учет тех учебных заведений, уровень которых позволяет получать высшее, профессионально-техническое и специальное образование, с тем чтобы Комиссия могла издать руководящие принципы по обязательному соблюдению стандартов в области образования и подготовки кадров. |
There are complaints about the registration and obtaining of documents having to be paid for in foreign currency at high rates of exchange. | Нарекания вызывает то, что оформление и получение документов оплачивается в иностранной валюте, которая по курсу намного выше национальной. |
Land registration makes possible quick and sure procedures for creating and securing mortgages. | Регистрация земель позволяет быстро и надежно осуществлять оформление и обеспечение ипотек. |
Residents explained that in 1967 Jordanians began registering the disputed hill in the names of individual families but that, unfortunately, there was insufficient time to complete the registration owing to the outbreak of the war in June. | Жители объяснили, что в 1967 году иорданские власти начали оформление участков, в настоящее время являющихся предметом спора, в собственность отдельных семей, но что, к сожалению, они не успели закончить эту работу из-за того, что в июне началась война. |
An introduction programme has been prepared to familiarize foreign students with the conditions of their stay in Belarus, including on laws, registration, completion of entry and exit documents, etc. | Введена система ознакомления иностранных студентов с условиями их пребывания на территории Республики Беларусь, включающая изучение законодательной основы, регистрацию, оформление въездных-выездных документов и т.д. |
The registration of tenure rights in joint or multiple names, including of women, should be promoted as standard procedure, in order to avoid de jure or de facto discrimination if registration is authorized solely in the name of the head of the household. | Следует поощрять в качестве стандартной процедуры оформление прав владения как совместных или на нескольких членов домохозяйств, включая женщин, во избежание юридической или фактической дискриминации в тех случаях, когда разрешена регистрация только на фамилию главы домохозяйства. |
Together with registration, such a programme could connect the registered persons to a specific area, sector or zone in which he or she is allowed to trade, buy or possess diamonds. | Наряду с регистрацией такая программа могла бы увязать зарегистрированных лиц с определенным районом, сектором или зоной, в которых данное лицо имеет право торговать, скупать или приобретать алмазы. |
As a result, registration records of land ownership in Tuvalu indicate that women have less land registered under their names than their brothers. | В результате данные регистрации прав собственности на землю в Тувалу свидетельствуют о том, что на долю женщин приходится гораздо меньшая часть зарегистрированных на их имя участков земли, чем на долю их братьев. |
National and regional registration plans put in place, national and regional-level procedures and training programmes developed and implemented and a voter registry database established | Планы национальной и региональной регистрации на местах, разработка и осуществление национальных и региональных процедур и учебных программ и создание базы данных о зарегистрированных избирателях |
By the end of June 1994, 82 per cent of registered refugees had collected the redesigned registration card, which listed all family members, and many had requested modifications to account for previously unrecorded births, deaths and marriages. | К концу июня 1994 года 82 процента зарегистрированных беженцев получили регистрационные карточки нового образца, в которых указаны все члены семьи; многие из этих беженцев обратились затем с просьбой внести в эти карточки изменения с учетом ранее не зарегистрированных рождений, смертей и браков. |
On 9 and 19 January 2014, the Political Parties Registration Commission organized dialogue sessions on the review of the 1991 Constitution in Freetown and Bo for the leaders of the 10 registered political parties. | 9 и 19 января 2014 года в городах Фритаун и Бо Комиссия по регистрации политических партий организовала для руководителей 10 зарегистрированных политических партий встречи, посвященные пересмотру Конституции 1991 года. |
The applicant provided a certificate of registration issued on 16 June 2008 and renewed until 31 March 2013 which indicates that COMRA is registered as a State enterprise in the sponsoring State. | Заявитель представил свидетельство о регистрации, выданное 16 июня 2008 года и продленное 31 марта 2013 года, где указано, что КОИОМРО зарегистрировано в качестве государственного предприятия в поручившемся государстве. |
While we are pleased to note that some 10 million Afghan voters have been registered, we remain concerned that sufficient registration has not taken place in the south and south-eastern parts of Afghanistan, mainly due to security concerns. | Хотя мы с радостью отмечаем, что было зарегистрировано примерно 10 миллионов афганских избирателей, мы по-прежнему обеспокоены тем, что на юге и в юго-восточной части Афганистана регистрация прошла не в достаточной мере, главным образом вследствие проблем в области безопасности. |
To date, nearly 12 million voters have been registered, bearing out the enthusiasm that has been in evidence since the start of the registration process. | На данный момент зарегистрировано почти 12 миллионов избирателей, что не может не подкреплять того энтузиазма, который мы испытывали с самого начала регистрационной кампании. |
Subparagraph (c) of option C should therefore provide that in the event of an extension, the registration of an amendment specifying a new period of time subject to the maximum limit would take effect as soon as the amendment was registered. | Поэтому в подпункте с) варианта С следует указать, что в случае продления регистрация изменения, определяющего новый период времени в пределах максимального срока, вступает в силу, как только будет зарегистрировано изменение. |
In Vojvodina, a similar increase was recorded, while in Kosovo and Metohija no increase was registered, probably due to irregular registration and a large number of deliveries taking place outside health institutions. | Аналогичное повышение было зарегистрировано в Воеводине, а в Косове и Метохии увеличение не было отмечено, вероятно, в связи с нерегулярностью регистрации и большим числом родов, проходящих вне медицинских учреждений. |
These refugees however, had no Nagorno-Karabagh Autonomous Region "registration" (a stamp in the passports of all Soviet citizens indicating their place of residence) and hence were considered to be living in their former residences. | Однако эти беженцы не имели "прописки" (штамп в паспорте всех советских граждан, указывающий место их проживания) в Нагорно-Карабахской автономной области и считались поэтому проживающими там, где проживали ранее. |
Under the draft Act, the institution of a residence permit would be replaced by a system of registration. | В соответствии с этим проектом Закона институт прописки будет заменен системой регистрации. |
The Committee remains concerned at the disproportionate impact of the compulsory residence registration system (propiska) in the State party on the economic and social rights and opportunities of disadvantaged members of ethnic groups residing outside the capital city. | Комитет по-прежнему обеспокоен чрезмерным влиянием системы обязательной регистрации по месту жительства (прописки) на экономические и социальные права и возможности находящихся в неблагоприятном положении членов этнических групп, проживающих за пределами столицы. |
He asked the delegation to comment on whether the hukou system of household registration according to agricultural or non-agricultural status constituted discrimination based on descent. | Он просит делегацию высказать свои замечания по поводу системы регистрации семей по месту жительства или прописки (хукоу) на основании их сельскохозяйственного или несельскохозяйственного статуса, что является дискриминацией по признаку происхождения. |
Given that the requirement of housing registration may be a barrier to naturalization for refugees, the Committee recommends that the State party continue efforts to facilitate naturalization through de facto residence registration, as well as easing the procedure and eligibility for regular housing registration. | Учитывая, что требование о регистрации прописки может явиться препятствием для натурализации беженцев, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать усилия по упрощению процедуры натурализации посредством фактической регистрации места жительства, а также упрощения процедуры и условий регулярной регистрации прописки. |
To this end, a registration system was created which maps more than 300,000 industrial sites over the French territory with more than 5,000 of them registered as being polluted. | Для этой цели была создана регистрационная система, которая содержит карты свыше 300000 промышленных участков на территории Франции, из которых более 5000 зарегистрированы как загрязненные. |
On February 14, 1994 we got official registration under the name «Tuqay» as one of the first commercial banks in the country. | 14 февраля 1994 г. мы были официально зарегистрированы под названием «Тугай» в качестве одного из первых коммерческих банков страны. |
Although there is a Land Registration Office, not all lands are registered, which either causes land disputes between or amongst rightful title holders or are a result of said disputes. | Существует Бюро регистрации земельных участков, однако зарегистрированы отнюдь не все земли, что либо вызывает земельные споры между владельцами законных прав, либо является результатом таких споров. |
In the game launcher window choose the "Register Game" option.This will start the registration application. | ВНИМАНИЕ! Не забудьте, что для регистрации игры вы должны быть зарегистрированы на сайте. |
In the United States, for example, the Monitoring Group has learned that no PFDJ representative or agent is currently registered with the United States Department of Justice under the Foreign Agents Registration Act. | В частности, Группа контроля установила, что в настоящее время нет никаких представителей или сторонников Народного фронта за демократию и справедливость, которые были бы зарегистрированы в министерстве юстиции Соединенных Штатов в соответствии с законом о регистрации иностранных агентов. |
If, however, responsibility were to be based upon the rules of the jurisdiction of registration of the parent, that would lead to an extension of jurisdiction that might not be acceptable to other jurisdictions. | Однако в случае, когда ответственность регулировалась бы правовыми нормами той страны, в которой зарегистрирована материнская компания, это привело бы к расширению юрисдикции, что может быть неприемлемым в других странах. |
Monitoring and registration procedures are in place to check that operations are carried out in accordance with legal requirements. | Компания «Вестерн юнион», которая официально зарегистрирована в Алжире, имеет право осуществлять переводы через посредство банковской системы и почтовой службы Алжира. |
Once registered and issued with a certificate of incorporation it conclusive evidence that all statutory requirements regarding registration have been complied with, and therefore the NGO is authorised to be registered and has been registered accordingly under the Act. | Регистрация и выдача свидетельства о регистрации являются окончательным доказательством того, что все законодательные требования в отношении регистрации были соблюдены и НПО соответственно была зарегистрирована в соответствии с Законом. |
Land registration and formalization programmes, however, can lead to the erosion of women's customary land rights if the land is registered in the name of the male head of household. | ЗЗ. Вместе с тем программы регистрации и оформления прав на землю могут привести к подрыву традиционных земельных прав женщин, если земля будет зарегистрирована на имя лица мужского пола, являющегося главой семейного домохозяйства. |
2.10 The author claims that the officers of the 29th police division to which the author's wife initially complained about Mr. B.G. somehow learned that the complaint about their actions was registered by the ECHR and requested that he give the registration letter to them. | 2.10 Автор заявляет, что сотрудники 29-го отделения полиции, к которым первоначально обратилась с жалобой на г-на Б.Г. супруга автора, каким-то образом узнали, что в Европейском суде по правам человека зарегистрирована жалоба на их действия, и предложили передать им письмо с уведомлением о регистрации. |
Car registration document, tax sticker, driving licence and season talk. | Техпаспорт, квитанция об уплате налога, права и дежурные фразы. |
I only need to see your registration. | Мне лишь нужно взглянуть на ваш техпаспорт. |
License and registration, please. | Права и техпаспорт, будьте добры. |
License and registration, please. | Ваши права и техпаспорт, пожалуйста. |
License and registration, please. | Права и техпаспорт, будьте любезны. |
All children have to attend primary school, hence the registration percentage is 100 per cent. | Все дети должны закончить начальную школу, поэтому запись детей в школу является 100-процентной. |
Registration in day care centers, preschools and schools - in the Education Department in the Local Authorities. | Запись в детские ясли, сады и школы - в отделе образования в муниципалитете. |
The relevant registration is intended for the competent authority for the renewal of the certificate of compliance of the vehicle with ATP at six and nine years. | Соответствующая запись предназначена для компетентного органа с целью возобновления действия свидетельства о соответствии транспортного средства СПС. |
(a) The registration of an initial or amendment notice is effective from the date and time when the information in the notice is entered into the registry record so as to be accessible to searchers of the public registry record; | а) регистрация первоначального уведомления или уведомления об изменении вступает в силу с даты и времени, когда содержащаяся в уведомлении информация вносится в регистрационную запись и становится, таким образом, доступной для лиц, ведущих поиск в общедоступных регистрационных записях; |
It has been proposed that the Registration Act be amended to allow provisions that require the inclusion of the father's name in the registration of birth. | Было предложено внести поправки в Закон о регистрации и дополнить его положениями, предусматривающими запись в свидетельстве о рождении имени отца. |
In case of fulfilling the deposit with the help of a credit card, the name of the owner of a credit card should coincide with a name which was used during the registration on the playing account. | В случае совершения депозита с помощью кредитной карты, имя держателя кредитной карты должно совпадать с именем, на которое зарегистрирован данный игровой счет. |
With respect to the registration of children at birth, the Civil Status Act adopted in December 2007 requires parents or any other person present at the birth to register the child within a period ranging from 10 to 30 days under penalty of fines. | Что касается регистрации новорожденных, то принятый в декабре 2007 года Закон об актах гражданского состояния требует, чтобы новорожденный был зарегистрирован родителями или любым другим лицом, присутствовавшим при родах, в течение 10-30 дней с момента рождения. |
All children in Tanzania were required to be registered at birth and a registration fee only became payable if the child had not been registered after two years. | Все дети в Танзании должны быть зарегистрированы при рождении, а регистрационный сбор начинает подлежать уплате только в случае, если ребенок не был зарегистрирован по истечении двух лет. |
In some instances, a space object has been registered by one State in compliance with the Registration Convention and also registered by another State under resolution 1721 B. Multiple launching States can also result in the registration of a space object being overlooked. | В ряде случаев космический объект регистрировался одним государством в соответствии с Конвенцией о регистрации и затем регистрировался другим государством в соответствии с резолюцией 1721 В. При осуществлении запуска несколькими государствами может так случиться, что космический объект не будет зарегистрирован. |
According to the logs of aircraft registration maintained by AAC, no such aircraft was ever registered in the Democratic Republic of the Congo and the registration number 9Q-CGO was previously assigned to a Boeing-707 derelict in Kisangani. | Согласно журналам регистрации воздушных судов, которые ведутся УГА, такой самолет ранее в Демократической Республике Конго зарегистрирован не был, а регистрационный номер 9Q-CGO в прошлом принадлежал самолету «Боинг-707», брошенному в Кисангани. |
According to the legislation, a rights registration chamber is obliged to provide data, contained in the register, on any real property and to anyone. | В соответствии с законодательством учреждение по регистрации прав обязано предоставлять сведения из реестра о любом объекте недвижимости и любому лицу. |
Take note of developments relating to the registration of CDM project activities, accreditation of operational entities, the approval of new methodologies for baselines and monitoring, and the CDM registry | с) принять к сведению новую информацию, касающуюся регистрации деятельности по проектам МЧР, аккредитации оперативных органов, утверждения новых методологий для исходных условий и мониторинга, а также реестра МЧР; |
Whether the regime governing the specialized registry permits such registration and, if so, the mechanics and the legal consequences of registration are left to that regime. | Вопрос о том, должен ли режим такого специализированного реестра допускать подобную регистрацию, и если да, то какими должны быть ее технические процедуры и правовые последствия предлагается решать в рамках самого этого режима. |
In order to avoid the inefficiencies and costs of dual registration and search, the suggestion was made that, if there was an intellectual property rights registry, registration of a security right in that registry should be mandatory. | Было внесено предложение о том, что во избежание неэффективности и дополнительных расходов, связанных с двойной регистрацией и поиском, при наличии реестра прав интеллектуальной собственности регистрация обеспечительного права в этом реестре должна быть обязательной. |
a) Statement from the trade registrar of the country where the company is registered or other document verifying registration as the legal entity (master copy or notarially attested copy with a legalization approval) - 2 copies. | а) выписка из торгового реестра страны местонахождения фирмы о регистрации фирмы или иной документ, подтверждающий регистрацию в качестве юридического лица (оригинал или нотариально заверенная копия с отметкой о легализации) - 2 экз. |
In addition to a media campaign spreading a message on the supremacy of traditional religions and calling for bans on other communities, the authorities were allegedly targeting these groups through the harassment of their members and/or the denial of registration. | Помимо проведения в средствах массовой информации кампании, в рамках которой провозглашается верховенство традиционных религий и предлагается запретить другие общины, власти, как сообщается, принимают санкции против таких групп, подвергая гонениям их членов и/или отказываясь их регистрировать. |
ONUSAL's Electoral Division, which began to operate in September 1993, provided support for the registration of voters and delivery of voter cards, and verified the electoral campaigns and polling. | Отдел по выборам МНООНС, который начал функционировать в сентябре 1993 года, помогал регистрировать избирателей и выдавать удостоверения избирателей и контролировал проведение избирательных кампаний и голосования. |
The registration of detainees was regulated by the Code of Criminal Investigation, under which the police were required to keep a precise record of the date and time of detention and appearance of the detainee before an examining judge. | Регистрация заключенных регулируется Уголовно-процессуальным кодексом, в соответствии с которым полиция должна точно регистрировать дату и время содержания под стражей и доставки к судье. |
An essential step in discouraging the practice of early marriage, which was detrimental to the health of young girls, was for Ethiopia to establish a system of birth and marriage registration, in order for the authorities to verify and record the age of persons contracting marriage. | Необходимейшим шагом к противодействию практике ранних браков, пагубно сказывающихся на здоровье молодых девушек, является введение в Эфиопии системы регистрации рождений и браков, которая позволит официальным органам проверять и регистрировать возраст брачующихся. |
The new system enables all data to be recorded electronically and the customer is issued on the day of registration with a credit card size registration certificate incorporating a digitised photograph. | Новая система позволяет регистрировать все данные электронным способом, и клиенту выдается регистрационное удостоверение размером с кредитную карточку с оцифрованной фотографией в день регистрации. |