| While registration in most areas closed at the end of July, in some districts, which have been so far underserved by registration teams, activities may be extended for a few weeks. | Хотя в большинстве округов регистрация завершилась в конце июля, в нескольких округах, которые до сих пор были в недостаточной степени охвачены регистрационными группами, этот процесс, возможно, будет продлен еще на несколько недель. |
| Using the system requires a free-of-charge simple registration. | Для пользования системой необходима простая бесплатная регистрация. |
| In all cases registration takes place on the basis of a duly issued attestation of identity or residence permit. | Во всех случаях регистрация производится на основании выданного в установленном законом порядке удостоверения личности либо вида на жительство. |
| Perhaps the most important legal and institutional development in the past year has been the adoption of the new Constitution and the registration of political parties. | Наиболее важным юридическим и институциональным событием прошлого года было, вероятно, утверждение новой Конституции и регистрация политических партий. |
| Registration has important benefits for the host country, as it improves State administration and provides information about the refugee and asylum seeker population. | Регистрация дает важные преимущества для принимающей страны, поскольку она позволяет улучшить систему государственного управления и получить информацию о беженцах и просителях убежища. |
| Don't forget to specify your registration number or numbers (if you pay for few participants at once) in the comments to the payment. | В комментариях к оплате не забудьте указать ваш регистрационный номер или номера, если вы оплачиваете сразу за несколько участников. |
| For those participants who have already filled and sent the registration form, please indicate by mail to UN/ECE and Infostat in which of the meetings you intend to take part. | Просьба к участникам, уже заполнившим и отправившим регистрационный бланк, сообщить по почте ЕЭК ООН и Инфостату, в каком из совещаний они намерены принять участие. |
| Persons wishing to participate in the meeting should return the registration form (annex), as soon as possible, but no later than 25 September 1997. | Лица, желающие принять участие в совещании, должны как можно быстрее, но не позднее 25 сентября 1997 года прислать заполненный регистрационный бланк, содержащийся в приложении). |
| The Chair informed the WGSO that the information related to the participation in the Conference, including the Registration Form for the Conference, as well as about other relevant information is available on the UNECE and the host country websites. | Председатель сообщил РГСДЛ о том, что информация, касающаяся участия в Конференции, включая регистрационный бланк для участников Конференции, а также о других соответствующих мероприятиях размещена на веб-сайтах ЕЭК ООН и принимающей страны. |
| I have a cream-and-blue Citroen stolen eight days ago, but its registration doesn't tally, so... | 8 дней назад был угнан кремово-синий Ситроен, но регистрационный номер другой... |
| Specifically, last year slightly more than 100 thousand foreigners completed migration registration. | Так, в минувшем году на миграционный учет встало чуть больше 100 тысяч иностранцев. |
| In the same year the General Assembly resolved that a register should be compiled to allow for the registration of claims for compensation. | В том же году Генеральная Ассамблея постановила составить регистр, позволяющий осуществлять учет требований в отношении выплаты компенсации. |
| During its main phase, which lasted until the end of December 2013, the registration took place in 58 municipalities. | В ходе основного этапа регистрации, продолжавшегося до конца декабря 2013 года, постановка на учет была проведена в 58 муниципальных образованиях. |
| Another important aspect was the provision of registration, employment and health-care services for migrant populations, as was ensuring the social reintegration of ex-offenders in order to reduce recidivism. | Другим важным аспектом работы является учет, трудоустройство и медицинское обслуживание мигрантов, а также содействие социальной реинтеграции бывших правонарушителей для предотвращения рецидивизма. |
| The registration of conscripts takes place at their place of residence in the manner prescribed in the military registration documents. | Воинский учет призывников ведется по месту их жительства по установленным формам учетно-воинских документов. |
| Registration of immigration documents when married to U.S. citizens. | Оформление иммиграционных документов при браке с гражданами США. |
| Registration of necessary documents including workers of customs houses: waybills CMR, Carnet Tir, invoices, specifications etc. | Оформление необходимых документов с участием работников таможенных органов: накладных CMR, СМГС, Carnet Tir, ДКД, инвойсов, спецификаций и т.д. |
| Registration and documentation have remained key components of UNHCR's protection strategies, including in emergencies, as securing the identity of refugees is a safeguard against refoulement and the basis for accessing services, including through the early identification of specific needs. | Регистрация и оформление документов оставались ключевыми компонентами стратегий защиты УВКБ, в том числе в чрезвычайных ситуациях, поскольку установление личности беженцев служит гарантией невысылки и основанием для доступа к услугам, в том числе за счет раннего выявления конкретных потребностей. |
| Online registration, ordering goods and services in the Internet, daily log-in operations - you can get a lot of free time, if you rely these and many other problems on iNetFormFiller. | Прохождение online регистраций, оформление заказов в веб, каждодневный ввод паролей - все эти и многие другие ваши заботы при работе в Интернет, iNetFormFiller с радостью возьмет на себя, а у вас освободится уйма времени для занятий более интересными делами. |
| To obtain additional financial resources from charges for the registration of legal entities (homeowners' associations), the registration of condominiums (excluding land rights and common property rights), the drawing up of an inventory, and the licensing of real estate management; | получить дополнительные финансовые средства за оформление юридического лица (товарищества), регистрацию кондоминиума (без прав на землю и общее имущество), проведение инвентаризации, а также лицензирование управления недвижимостью; |
| During the registration exercise in June 2011, the Government identified vulnerable registered refugees who qualified for exemption from payment of municipality taxes and school tuition fees. | Во время регистрационной акции, проводившейся в июне 2011 года, правительство определило нуждающихся зарегистрированных беженцев, которым полагается освобождение от муниципальных налогов и от платы за школьное обучение. |
| Defer the payment of the registration fee until after the first issuance for countries (other than LDCs and SIDS) with fewer than 10 registered CDM project activities. | Ь) отложить оплату регистрационного сбора до момента первого ввода в обращение ССВ для стран (за исключением НРС и МОРАГ), имеющих менее десяти зарегистрированных видов деятельности по проектам МЧР. |
| The Special Rapporteur would like to reiterate that freedom of religion or belief is not limited to members of registered religious communities and that registration may only be appropriate for the acquisition of a legal personality and related benefits. | Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что право на свободу религии или убеждений не ограничено членами зарегистрированных религиозных сообществ и что регистрация может представляться целесообразной процедурой только в случае приобретения статуса юридического лица или соответствующих льгот. |
| In 2002, ESS continued its activities for developing an appropriate information system, which will enable electronic registration of the demand for workers and the registration of unemployed persons in the records. | в 2002 году СЗС продолжила свою деятельность по разработке соответствующей информационной системы, которая позволит регистрировать в электронном виде данные о спросе на трудящихся и накапливать сведения о зарегистрированных безработных лицах. |
| This is from the Inhuman Registration List. | Это лист адресов зарегистрированных Нелюдей. |
| 7.5 The Committee has finally noted the conclusions of the psychiatric expert as submitted by the complainant subsequent to the registration of his communication. | 7.5 И наконец, Комитет принял к сведению выводы специалиста в области психиатрии, которые были представлены жалобщиком после того, как было зарегистрировано его сообщение. |
| If one of your cattery names is already registered and you receive a feedback, you must answer immediately to ensure that the registration process can be finished within three months. | Если одно из ваших питомников уже зарегистрировано и вы получаете обратную связь, то вы должны ответить немедленно для того чтобы обеспечить что процесс зарегистрирования может быть закончен не познее З месяца. |
| The registration of political parties and independent candidates ended on 14 June 1996. Forty-nine parties and 33 independent candidates were registered. | Процесс регистрации политических партий и независимых кандидатов завершился 14 июня 1996 года, при этом было зарегистрировано 49 партий и 33 независимых кандидата. |
| As of the end of 1998, the number of foreigners with alien registration in Japan was 1,512,000. | На конец 1998 года в Японии было зарегистрировано 1512000 иностранцев. |
| Only 750 children of registered refugee mothers married to non-refugees were processed for registration and food and cash was provided to 4,952. | Было зарегистрировано только 750 детей матерей из числа зарегистрированных беженцев, супруги которых не являются беженцами, а помощь и наличные были предоставлены 4952 человекам. |
| Many NGOs pointed to the residency registration system as a source of problems. | Многие НПО указывают, что источником проблем является система прописки. |
| A number of questions had been posed with regard to the propiska registration system; the Committee's concerns were understandable. | Ряд вопросов был задан по поводу прописки; высказанные в этой связи опасения Комитета вполне понятны. |
| In most other cases the registration of residency in the actual place of residency allows a woman additional protection compared to the situation in which her propiska is elsewhere. | В большинстве других случаев наличие прописки в месте фактического проживания предоставляет женщине дополнительную защиту по сравнению с ситуацией, когда она прописана в другом месте. |
| Such illegal registration has since continued on an even larger scale. | Практика незаконной прописки интенсивно продолжалась и впоследствии, а с началом конфликта приобрела более широкие масштабы. |
| Throughout Russia, as before, the police continue to inssist that citizens comply with the registration requirements. | На всей территории России по-прежнему органы милиции продолжают требовать от граждан выполнения разрешительных правил прописки. |
| The children of such refugee women cannot register with the Agency under current registration guidelines. | При ныне действующих правилах регистрации дети этих женщин-беженцев не могут быть зарегистрированы в Агентстве. |
| It also recommends that steps be taken to solve the documentation issues of stateless persons so that they can be registered, including through mobile registration centres, and have access to public services. | Кроме того, он рекомендует принять меры по решению связанных с документами проблем апатридов, чтобы они могли быть зарегистрированы, в том числе при помощи мобильных регистрационных центров, и получить доступ к государственным службам. |
| The fact that organizations must have existed for at least 15 years in order to qualify for registration meant that many legitimate organizations could not register. | Сам факт того, что организации должны существовать не менее 15 лет для получения права на регистрацию, означает, что многие законные организации не могут быть зарегистрированы. |
| Ten new air carriers were registered as part of the pre-qualification process for registration as United Nations flight vendors during the period under review. | В рамках процесса предварительного отбора были зарегистрированы 10 новых воздушных перевозчиков в качестве продавцов услуг по обеспечению воздушных перевозок для Организации Объединенных Наций в течение рассматриваемого периода. |
| The changes were registered with the national registration authorities in Nairobi and await certification. | Эти изменения зарегистрированы в национальном реестре в Найроби, и в настоящее время организация ожидает соответствующей сертификации. |
| According to HRW, NGOs are legally banned from carrying out any work unless they are registered, yet no independent NGO has obtained registration under President Berdymukhamedov. | По данным ХРУ, НПО запрещено законом заниматься какой-либо деятельностью, если они не зарегистрированы, но ни одна независимая НПО не была зарегистрирована при президенте Бердымухамедове. |
| An investigation had recently been launched against a political group, composed mainly of young people, which did not qualify for registration as a political party because its membership was below the required minimum of 400. | Недавно было начато расследование деятельности одной политической группы, в которую входят преимущественно молодые люди и которая не может быть зарегистрирована в качестве политической партии, так как количество ее членов не достигает минимально необходимого количества в 400 человек. |
| She reported seeing a car that matches your registration parked overnight in the car park at the end of Trish's road, every night, for ten nights in a row. | Она сообщила, что видела машину, соответствующую описанию той, которая зарегистрирована на вас, припаркованную на стоянке в конце улицы, где живет Триш, она стояла там на протяжении 10 ночей подряд. |
| Since amendments had been made to the legislation governing the registration of political parties, it was strange that no opposition parties had been registered thus far and that applications from political parties were being rejected. | Поскольку были внесены поправки в законодательство, регулирующее регистрацию политических партий, представляется странным, что до сих пор не была зарегистрирована ни одна оппозиционная партия и что отклоняются заявления политических партий. |
| The Organization was established in 2004 and registered in 2008 under Section 20 of Societies Registration Act, 1860. | Организация была создана в 2004 году и зарегистрирована в 2008 году в соответствии с разделом 20 «Закона о регистрации обществ» 1860 года. |
| See some license and registration, Tyrone. | Предъяви права и техпаспорт, Тайрон. |
| Driver's license and registration, please. | Водительские права и техпаспорт, пожалуйста. |
| License, registration, proof of insurance, please. | Права, техпаспорт, страховку, пожалуйста. |
| License and registration, please. | Добрый. Права и техпаспорт, пожалуйста. |
| Licence and registration, please. | Права и техпаспорт, пожалуйста. |
| So school registration is at 3 tomorrow. | Кстати, запись в школу завтра в 15:00. |
| A search record is, in particular, evidence of the registration and its date and hour. | Запись регистра является, в частности, доказательством регистрации, а также ее даты и времени. |
| Whether there is any form requirement or what form means exactly (i.e. writing, notification of the debtor, registration, notarial act or payment of a stamp duty) is left to law applicable outside the draft Convention. | Вопросы о том, имеются ли какие-либо требования в отношении формы и что именно понимается под формой (т.е. письменная форма, уведомление должника, регистрация, нотариальная запись или уплата гербового сбора), оставляются на разрешение на основании права, применимого за пределами проекта конвенции. |
| In November 2004, the Land Registry Office advised the author that it had rectified the registration of 14 April 2004 and re-registered him as the owner. | В ноябре 2004 года Служба земельного кадастра сообщила автору о том, что она исправила регистрационную запись от 14 апреля 2004 года и перерегистрировала его в качестве владельца. |
| If a citizen who has renounced a certain nationality and acquired DPRK nationality wants to reside in the DPRK, citizen's registration must be made. (Article 5) | Гражданин, снявшийся с гражданства другого государства и принявший гражданство КНДР, в случае нахождения местожительства в КНДР должен пройти запись актов гражданского состояния (статья 5). |
| The Management Team was replaced by a Board of Officers upon the Year's registration as a not-for-profit 501 (c) (3) corporation under the law of the State of Delaware (United States), on 16 March 2006. | Руководящую группу сменил Совет должностных лиц после того, как 16 марта 2006 года Год был зарегистрирован в соответствии с законом штата Делавэр в качестве некоммерческой корпорации по разделу 501(с)(3) Налогового кодекса. |
| When marriages are not registered, they cannot be invoked by the spouses or their heirs, or by a third person, until its registration. | Когда брак не зарегистрирован, ни супруги, ни их наследники, ни третье лицо не могут ссылаться на него, пока он не будет зарегистрирован. |
| The foundation is registered with the Chamber of Commerce in the city of Eindhoven in the Netherlands, registration number 17162675. | Фонд зарегистрирован при Торгово-промышленной палате города Эйндховен в Нидерландах, регистрационный номер 17162675. |
| The Fascist Union at one time claimed to have 500 members, the necessary number for official party registration, but the Union was never registered. | Фашистский союз в своё время имел 500 членов, это необходимое количество для официальной регистрации партии, но он никогда не был зарегистрирован. |
| The above-mentioned was ratified by the Notary Office of Gyumri and registered in the Registration Book under the number 2872. | Вышеуказанный договор зарегистрирован Нотариальной конторой г. Гюмри, о чем в журнале произведена запись за номером 2872. |
| Ownership of land is transferred by registration of a transfer of title, instead of by the use of deeds. | Передача права собственности производится путём регистрации изменений в записях реестра, а не документов о совершённых сделках. |
| In addition, the bill aims to improve the procedure for state registration of individual entrepreneurs (including foreigners), the definition of force majeure, resulting in work stoppages of the Uniform State Register of Legal Entities and Individual Entrepreneurs. | Кроме того, законопроект направлен на совершенствование процедуры проведения государственной регистрации физических лиц-предпринимателей (в т.ч. иностранных граждан), определение форс-мажорных обстоятельств, следствием которых является остановка работы Единого государственного реестра юридических лиц и физических лиц-предпринимателей. |
| Finally, a text on registration would also provide a valuable resource for the purposes of practical educational programmes and training programmes for registry administrators and personnel, as well as for financiers, businesses, lawyers and other users of the registry system. | И наконец, текст по регистрации станет также ценным источником информации для целей практических учебных программ и программ профессиональной подготовки для администраторов и сотрудников реестра, а также для финансистов, предпринимателей, юристов и других пользователей системы регистрации. |
| These supplementary decisions reinstated permanent resident permits and regulated the registration of permanent residence from erasure onwards. | В соответствии с этими дополнительными решениями восстанавливается постоянный вид на жительство и регистрация по месту постоянного проживания начиная с даты "исключения из реестра". |
| The individual registration and the long-established automated monitoring, carried out by the Ukraine State registry system, of individuals affected as a result of the Chernobyl disaster contained information on 2,242,111 persons as of 1 January 2005. | Персональный учет и действующий длительное время автоматизированный мониторинг, осуществляемый системой Государственного реестра Украины, пострадавших лиц в результате чернобыльской катастрофы на 1 января 2005 года включает в себя информацию на 2242111 человек. |
| This system allows for property registration and review to be processed at the same time, linking HR, finance and real estate data together. | Эта система позволяет регистрировать собственность и одновременно проводить обзор с общей увязкой кадровых и финансовых данных, а также данных о недвижимости. |
| Another characteristic that Soviet copyright law inherited from the Tsarist law was that copyright was automatic: copyright began with the creation of the work (not its completion or publication), and was not subject to registration. | Другой характеристикой, унаследованной советским постановлением об авторском праве от царского, было то, что авторское право было автоматическим: авторские права на работу возникали с момента её создания (не завершения или публикации) и их не нужно было регистрировать. |
| The authorities shall allow registration of the weapon only if, in their judgement, it can be presumed from the background of its possessor or holder that he or she will comply with the provisions of the foregoing paragraph. | Компетентные органы разрешают регистрировать оружие только в том случае, если данные о его собственнике или владельце позволяют сделать вывод о том, что это лицо будет соблюдать положения, изложенные в предыдущем пункте. |
| In many transactions, registration in registries located in several States would have to take place. | В рамках многих сделок обеспечительные права пришлось бы регистрировать сразу в нескольких реестрах, находящихся в разных государствах. |
| With a view to assessing the efficacy of the registration process, the Panel interviewed local authorities and Government of Liberia agencies tasked to undertake the weapons registration. | В целях оценки эффективности процесса регистрации Группа опросила представителей местных органов власти и правительственных учреждений Либерии, которым поручено регистрировать оружие. |