| Donor funding supports first State title registration. | Первая государственная регистрация прав собственности отчасти финансируется донорами. |
| Under paragraph 3, registration may take place even before an assignment is made. | Согласно пункту З регистрация может быть произведена и до совершения уступки. |
| In addition, it was stated that the registration did not necessarily affect the creditworthiness of the assignor, since it provided only notice of the possibility that a financing transaction had been concluded and did not require that the amount of the secured credit should be disclosed. | Кроме того, было указано на то, что регистрация не обязательно затрагивает кредитоспособность цедента, поскольку она предусматривает лишь уведомление о возможности того, что была заключена сделка финансирования, и не требует раскрытия суммы полученного кредита. |
| The Food and Drugs (Registration of Food Premises) Order 1995 was laid before the States in January 1996. | В январе 1996 года штатам был представлен указ 1995 года о продовольствии и медикаментах (регистрация мест производства и хранения продуктов питания). |
| The NRIS organs will reach down all the way to the village level where vital registration will take place. | Органы данной системы будут функционировать на всех уровнях, включая уровень отдельных деревень, где будет осуществляться регистрация актов гражданского состояния. |
| Especially, the Law on the Registration of Legal Entities outlines registration period, list of required documents, and the reasons for refusal or revocation of registration, which are significant condition for the realization of freedom of assembly. | Особенно в Законе о регистрации юридических лиц прописаны регистрационный период, перечень требуемых документов и основания для отказа в регистрации или ее отмены, что является достаточным условием для реализации свободы собрания. |
| All ECE member States are invited to send a list of their delegation and the national delegates are requested to complete the conference registration form, which will be available on the ECE website () in due course. | Всем государствам - членам ЕЭК предлагается направить перечень участников своих делегаций, а национальным делегатам предлагается заполнить должным образом регистрационный бланк участника Конференции, который размещен на веб-сайте ЕЭК (). |
| Each delegate attending the session is therefore requested to fill out the attached registration form and return it by fax), or by e.- mail no later than two weeks before the session commences, to: | Просьба к каждому делегату, принимающему участие в работе сессии, заполнить прилагаемый регистрационный бланк и направить его по факсу) или по электронной почте не позднее, чем за две недели до начала работы сессии по следующему адресу: |
| On 15th of March the Russian Agency for Shipbuilding issued a licence (registration number PC-21) allowing OAO DOS Vympel to design ships and facilities for the Russian Navy. | Российским Агенством по судостроению 15 марта 2002 года выдана лицензия (регистрационный номер РС-21), разрешающая ОАО КБ «Вымпел» разработку военно-морской техники. |
| Foreign investments in Bulgaria are covered by legal and international guarantees, except for minor additional requirements for land purchases as explained below.Each contract will be assigned a registration number, which can be referenced for any inquiries of proof of ownership. | Иностранные инвестиции в Болгарии покрыты юридическими и международными гарантиями. У каждого контракта будет регистрационный номер, на который можно сослаться для любых запросов. |
| 1.20 Azerbaijan currently has a computerized passport system giving it strict control over the issuance and registration of passports. | В настоящее время в Азербайджане существует Национальная Автоматизированная Паспортная Система, позволяющая вести строгий учет выдачи и регистрации паспортов. |
| In 2012 the design of the system had been enhanced, strengthening its capacity to manage the complexity of field mission training processes, including training activity identification and registration, approvals, certification and records maintenance. | В 2012 году эта система была усовершенствована таким образом, чтобы обеспечить возможность более эффективного ее использования для управления комплексными процессами профессиональной подготовки в полевых миссиях, включая определение учебных мероприятий и регистрацию для участия в них, утверждение заявок, сертификацию и учет. |
| Registration is effected upon production of these documents. | Учет осуществляется при наличии перечисленных документов. |
| The individual registration and the long-established automated monitoring, carried out by the Ukraine State registry system, of individuals affected as a result of the Chernobyl disaster contained information on 2,242,111 persons as of 1 January 2005. | Персональный учет и действующий длительное время автоматизированный мониторинг, осуществляемый системой Государственного реестра Украины, пострадавших лиц в результате чернобыльской катастрофы на 1 января 2005 года включает в себя информацию на 2242111 человек. |
| Communal land identification and recognition by the Land Registry (RIC) must take place according to the procedure prescribed in the Regulation, as part of the land registration process. | Для идентификации и признания общинных земель официальные представители Реестра кадастровой информации (РИК) должны выполнить процедуры, предусмотренные в Специальном регламенте, причем эти процедуры должны быть частью комплекса мер процесса постановки земель на кадастровый учет. |
| At the beginning of the 20th-century, additional architectural registration in the form of a balcony and a turret appeared. | В начале ХХ века появилось дополнительное архитектурное оформление в виде балкона и башенки. |
| UNHCR recommended ensuring, at points of entry, unhindered access to a fair and effective asylum procedure, immediate registration and fair and efficient processing of asylum applications. | УВКПЧ рекомендовало обеспечить в местах пересечения границы беспрепятственный доступ к справедливой и эффективной процедуре убежища, немедленную регистрацию и справедливое и эффективное оформление заявок на убежище. |
| Supportive legislative action should cover formalization and registration of rights, land use registers, coordination among departments in allocating rights, and dispute resolution mechanisms. | Официальное оформление и регистрация прав, земельные кадастры, координация работы между различными ведомствами по наделению правами и механизмы урегулирования споров должны охватываться подзаконными актами. |
| New passport, visa and registration offices were opened during the reporting period, their tasks including issuance of the documents required to obtain a passport, as well as of passports to persons registered in other regions of the country. | Так, в отчетный период были открыты отделы паспортно-визовой и регистрационной работы, в функции которых входит оформление документов на получение паспорта, а также его выдача гражданам, имеющим регистрационный учет в других регионах республики. |
| 2.7 Do you have a system to protect an application to record a change of ownership against another pre-dated transfer? (for instance by establishing priority rules for registration applications) | 2.7 Располагаете ли вы системой защиты заявки на оформление передачи права собственности в том случае, если такая передача уже осуществлялась в прошлом (например, путем установления порядка определения приоритета заявок на регистрацию)? |
| The Board also noted that a provisionally registered contractor was awarded a contract by the Procurement Service even when a vendor registration form remained pending, contrary to existing procurement policies. | Комиссия также отметила, что Служба закупок заключила контракт с одним из зарегистрированных в предварительном порядке поставщиков, несмотря на отсутствие регистрационной формы поставщика, что противоречит действующим процедурам закупок. |
| However that Convention did not impose an obligation to extradite or prosecute, but only required each Contracting State to take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction as the State of registration over offences committed on board aircraft registered in such State. | Однако эта Конвенция не предусматривает обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование и лишь требует от каждого договаривающего государства принимать меры, которые могут быть необходимыми для установления его юрисдикции как государства регистрации в отношении преступлений, совершаемых на борту воздушных судов, зарегистрированных в таком государстве. |
| However, as pointed out above, there are more countries able to provide data on the total vehicles registered for the first time than on the first registration of new vehicles. | Однако, как указывалось выше, в настоящее время данные об общем числе транспортных средств, зарегистрированных впервые, в противовес данным о первоначальной регистрации новых транспортных средств, может представить большее число стран. |
| Registrations are made directly at the second level, or under these names: .tm.mc: registered trademarks (registered in Monaco or internationally with WIPO) .asso.mc: associations (must be chartered in Monaco) Second-level registrations require a company registration in Monaco. | Обычно регистрируются домены третьего уровня: .tm.mc - для торговых марок, зарегистрированных в Монако либо глобально (через ВОИС); .asso.mc - ассоциации (должны быть основаны в Монако). |
| Registration services are responsible for recording the whereabouts of and the births, deaths and marriages among the registered refugees and for vetting their eligibility for various UNRWA services. | В рамках программы услуг в области регистрации осуществляется учет местожительства беженцев и запись актов гражданского состояния (рождение, смерть и заключение брака) зарегистрированных беженцев и устанавливается их право на получение различных услуг БАПОР. |
| Since the opening of new registration offices following the referendum held on 9 October 2011, 20,000 people had registered abroad and more permanent offices should soon be set up. | С тех пор, как после референдума, проведенного 9 октября 2011 года, были открыты новые регистрационные отделения, в зарубежных странах было зарегистрировано 20000 избирателей; в ближайшее время должны открыться отделения, действующие на более постоянной основе. |
| A citizen may renounce citizenship by making a formal declaration which must be registered; the registration may be withheld if the reason for the renunciation is to avoid military service or to evade criminal prosecution. | З. Любой гражданин может отказаться от гражданства, сделав официальное заявление, которое должно быть зарегистрировано; в такой регистрации может быть отказано, если причиной подачи вышеуказанного заявления является стремление избежать прохождения военной службы или уголовного преследования. |
| Owing to technical issues with the software, weapons registration began in December 2009, during which a total of 404 weapons were registered; registration was discontinued after the January 2010 earthquake, owing to the destruction of the building in which the civil weapon registration was housed | Из-за технических проблем с программным обеспечением регистрация оружия началась в декабре 2009 года; в этом процессе было зарегистрировано 404 единицы оружия; регистрация была прекращена после землетрясения в январе 2010 года из-за того, что было разрушено здание, в котором находилось бюро учета оружия во владении гражданского населения |
| The same registration process was initiated in Rosita in 2005, with the registration of 7,175 children. In that same year 11,956 children and adolescents were registered in Puerto Cabezas. | Аналогичным образом в 2005 году начался процесс регистрации в муниципии Росита, в результате чего было зарегистрировано 7175 детей и подростков, а проведенной в том же году регистрацией в Пуэрто-Кабесас было охвачено 11956 детей и подростков. |
| Ships carrying goods to or from Cuba from entering United States ports, irrespective of the country of registration; | заход в порты Соединенных Штатов судам, перевозящим продукцию либо с Кубы либо на Кубу, вне зависимости от того, в какой стране зарегистрировано судно; |
| Certificate on the registration place of the minor children of the client mortgagor. | Справка о месте прописки несовершеннолетних детей клиента - ипотекодателя. |
| Such illegal registration has since continued on an even larger scale. | Практика незаконной прописки интенсивно продолжалась и впоследствии, а с началом конфликта приобрела более широкие масштабы. |
| In the internal passport it was also envisaged that registration but not a residence permit should be included. | Во внутреннем паспорте также предусмотрен институт регистрации, а не прописки. |
| The second line should read: "... place of registration, home port or ownership of the inland navigation vessel"; | Вторую строку этого пункта читать следующим образом: "... места регистрации, порты прописки или принадлежности судна внутреннего плавания...". |
| Nevertheless, it is concerned that there are no targeted budget allocations for children, especially children in disadvantaged situations, such as children of migrant workers, including irregular migrant workers, and children who do not possess permanent residence registration (propiska). | Тем не менее он выражает обеспокоенность по поводу отсутствия целевых бюджетных ассигнований в интересах детей, особенно детей, находящихся в неблагоприятном положении, таких как дети трудящихся-мигрантов, включая нелегальных трудящихся-мигрантов, а также детей, не имеющих постоянной регистрации по месту жительства (прописки). |
| The delegate from Thailand had shared with the group a dramatic example of a successful regularization campaign, thanks to which, after two decades without registration, over a million migrant workers had succeeded in regularizing their situation in just one month. | З. Делегат Таиланда поделился с членами группы впечатляющим примером успешного проведения кампании по урегулированию статуса мигрантов, благодаря которой свыше миллиона трудящихся-мигрантов, которые не были зарегистрированы на протяжении двух десятилетий, успешно урегулировали свою ситуацию всего за один месяц. |
| The past 12 months have seen the registration of 70 users for the web feature service, 4,119 successful downloads of pre-defined name data files and 7,254 successful downloads of small-scale map data files. | За прошедшие 12 месяцев были зарегистрированы 70 пользователей веб-службы обозначения объектов, 4119 успешных скачиваний заранее определенных файлов данных по названиям и 7254 успешных скачивания файлов данных по мелкомасштабным картам. |
| The Group suspects that the aircraft was never officially registered, making its registration and airworthiness documents fraudulent. | Группа подозревает, что эти воздушные суда никогда не были официально зарегистрированы, а их документы о регистрации и летной годности подделаны. |
| In cases where movable assets were subject to a specialized registration system, the law of the State under the authority of which the registry was maintained should prevail. | В случаях, когда движимые активы должны быть зарегистрированы в специальном реестре, преимущественное значение получает право государства, под надзором которого ведется этот реестр. |
| Further the law demands carrying out of constituent congress, but it is preliminary necessary to lead regional party conferences and to register regional branches, but without registration of the party regional branches cannot be registered. | Далее закон требует проведения учредительного съезда партии, но предварительно необходимо провести региональные партийные конференции и зарегистрировать региональные отделения, но без регистрации самой партии региональные отделения не могут быть зарегистрированы. |
| Boat registration is in his name, too. | Лодка тоже зарегистрирована на его имя. |
| Land registration and formalization programmes, however, can lead to the erosion of women's customary land rights if the land is registered in the name of the male head of household. | ЗЗ. Вместе с тем программы регистрации и оформления прав на землю могут привести к подрыву традиционных земельных прав женщин, если земля будет зарегистрирована на имя лица мужского пола, являющегося главой семейного домохозяйства. |
| Kozeletska Oxana Olexandrivna has been officially certificated by the State Certifying Commission of the State Department of Intellectual Property as a Patent Attorney of Ukraine and registered in the State Register of the representatives on the issues of intellectual property (patent attorneys) under Registration Number 270. | Козелецкая Оксана Александровна официально аттестована Государственной аттестационной комиссией Государственного департамента интеллектуальной собственности в качестве Патентного поверенного Украины и зарегистрирована в Государственном реестре представителей по делам интеллектуальной собственности (патентных поверенных) за регистрационным номером 270. |
| According to the Act, when a woman marries or divorces, her family registration does not have to follow the male line, father or husband, but may maintain its own family relations registration (see para. 8 above). | В соответствии с Законом при замужестве или разводе женщины ее семейная регистрация не обязательно осуществляется по мужской линии, с отцом или мужем, но она может быть зарегистрирована в своей исходной семье (см. пункт 8 выше). |
| It's going to be quite a beauty contest and we imagine one of these firms will emerge with a registration statement sometime soon. | Это будет зрелищное сражение, и мы думаем, что одна из этих фирм будет зарегистрирована в ближайшее время. |
| Please give me your license and registration. | Пожалуйста, предъявите права и техпаспорт. |
| I only need to see your registration. | Мне лишь нужно взглянуть на ваш техпаспорт. |
| Can you get the registration from the glove...? | Можешь достать техпаспорт в бардачке...? |
| License and registration, please. | Права и техпаспорт, будьте добры. |
| Can I see your licence and registration? | Можно ваши права и техпаспорт? |
| The declaration of entry into marriage and the registration of the marriage are signed by the people getting married. | Заявление о вступлении в брак и запись акта о браке подписываются вступающими в брак. |
| This means that a married woman - whose registration has been transferred from her record prior to marriage to that of her husband - cannot stand for election in the place she was registered before she married. | Это означает, что замужняя женщина, чья регистрационная запись была перенесена из ее регистрационной записи, существовавшей по месту жительства до вступления в брак, в регистрационную запись ее мужа, не может баллотироваться на выборах в том месте, в котором она была зарегистрирована до замужества. |
| The secured creditor retains priority against secured creditors and buyers that acquire rights in the encumbered assets during the specified time period only if the registration is amended before the expiry of that period. | Обеспеченный кредитор сохраняет приоритет по отношению к обеспеченным кредиторам и покупателям, которые приобретают права в обремененных активах в течение установленного срока времени только в том случае, если поправка в регистрационную запись была внесена до истечения этого срока. |
| Advance registration has already taken place. | Уже произведена предварительная запись участников. |
| Before the registration of marriage, the official of the registration office must check once again if all the conditions laid down in the Civil Code of the Republic of Lithuania for contracting a marriage have been fulfilled. | Получив уведомление о совершении религиозного обряда бракосочетания, бюро записи актов гражданского состояния делает запись о заключении брака и выдает свидетельство о браке. |
| In case of fulfilling the deposit with the help of a credit card, the name of the owner of a credit card should coincide with a name which was used during the registration on the playing account. | В случае совершения депозита с помощью кредитной карты, имя держателя кредитной карты должно совпадать с именем, на которое зарегистрирован данный игровой счет. |
| The foundation is registered with the Chamber of Commerce in the city of Eindhoven in the Netherlands, registration number 17162675. | Фонд зарегистрирован при Торгово-промышленной палате города Эйндховен в Нидерландах, регистрационный номер 17162675. |
| All children in Tanzania were required to be registered at birth and a registration fee only became payable if the child had not been registered after two years. | Все дети в Танзании должны быть зарегистрированы при рождении, а регистрационный сбор начинает подлежать уплате только в случае, если ребенок не был зарегистрирован по истечении двух лет. |
| Registration for party-backed candidates were opened between 8 and 10 January 2018, while independent candidates were required to register between 22 to 26 November 2017 although none registered. | Регистрация для членов партии была открыта в период между 8 и 10 января 2018 года, в то время как независимые кандидаты были обязаны зарегистрироваться в период между 22 и 26 ноября 2017 года, но никто не был зарегистрирован. |
| Secondly, it notes that there is nothing in the material before the Committee which suggests that the findings of the State party's courts were based on anything other than the absence of registration of the V-Plus electoral block by the Ministry of Justice. | Во-вторых, он отмечает, что в материалах, имеющихся в распоряжении Комитета, не содержится ничего такого, что указывало бы на то, что выводы судов государств-участников основывались на каких-либо других моментах, кроме того, что избирательный блок не был зарегистрирован Министерством юстиции. |
| We also note the resolution's clear statement that the active registration of damage through this registry process does not entail an evaluation or assessment of the loss of damage claimed. | Мы также отмечаем, что из текста резолюции совершенно очевидно следует, что активная регистрация ущерба в рамках реестра не предполагает удостоверения или оценки заявленного ущерба. |
| (a) Clear and concise guides to registration and searching procedures are widely available and information about the existence and role of the registry is widely disseminated; | а) общедоступность четких и ясных инструкций в отношении процедур регистрации и поиска и широкое распространение информации о наличии и роли реестра; |
| These supplementary decisions reinstated permanent resident permits and regulated the registration of permanent residence from erasure onwards. | В соответствии с этими дополнительными решениями восстанавливается постоянный вид на жительство и регистрация по месту постоянного проживания начиная с даты "исключения из реестра". |
| By 20 June 2014, 42,555 claim forms for registration of damage and over 600,000 of supporting documents had been collected and delivered to the Office of the Register of Damage in Vienna. | К 20 июня 2014 года были собраны и переданы Администрации Реестра ущерба в Вене на регистрацию 42555 заявлений с требованиями о возмещении ущерба и более 600000 подтверждающих документов. |
| The CEC supervises the work of the central SVR office, 27 Registration Administration Bodies (RABs) and 756 Register Maintenance Bodies (RMBs), which continuously update and maintain the register. | ЦИК контролирует работу центрального органа ведения ГРИ, 27 органов администрирования реестра (ОАР), и 756 органов ведения реестра (ОВР), которые постоянно обновляют и вносят сведения в реестр. |
| From 1 March 1858 he carried on the systematic registration of meteorological and nautical data. | С 1 марта 1858 года Ноймайер начал регистрировать метеорологические и морские данные. |
| Finally, the Guide does not recommend a rule that requires registration of a notice of a security right in both the relevant intellectual property registry and in the general security rights registry. | И, наконец, в Руководстве нет никаких рекомендаций относительно правила, требующего регистрировать уведомление об обеспечительном праве как в соответствующем реестре интеллектуальной собственности, так и в общем реестре обеспечительных прав. |
| If a United Kingdom bank made an assignment by way of security, it would be subject to registration in relation to all assets of the company, whether they were located in the United Kingdom or overseas. | Иностранные компании, осуществляющие свою коммерческую деятельность в Соединенном Королевстве, также должны регистрировать свои активы в Соединенном Королевстве. |
| Existing administrative provisions on registration of associations precluded racist or xenophobic associations, which by definition pursued illegal objectives, from being registered. | В отношении регистрации ассоциаций он подчеркивает, что действующия административные положения не позволяют регистрировать расисткие или ксенофобные ассоциации, которые по определению преследуют незаконные цели. |
| (a) Registration officers and family judges often refuse to register children born out of wedlock although no legal restriction exists concerning the registration of those children; | а) сотрудники регистрационной службы и судьи по семейным делам часто отказываются регистрировать внебрачных детей, хотя никаких законодательных ограничений на регистрацию таких детей не существует; |