The registration deadline is Wednesday, 9 January. | Регистрация заканчивается в среду, 9 января. |
As to the small-value exception, it was suggested that the value should be fixed at a realistic level to protect transactions in which registration was unnecessary. | В отношении исключения для сделок с низкой стоимостью было предложено установить такую стоимость на реалистичном уровне, с тем чтобы защитить те сделки, при которых регистрация необходима. |
Further, the Financial and Corporate Service Providers Act provides for the registration of all financial service providers. | К тому же в Законе о поставщиках финансовых и корпоративных услуг предусматривается регистрация всех поставщиков финансовых услуг. |
Aldicarb was on the second schedule (prohibited list) of the Pesticides act 1975, however, a registration was subsequently found on the Jamaican register of pesticides. | Хотя алдикарб и включен во Второй перечень (список запрещенных веществ) Закона о пестицидах 1975 года, его регистрация была впоследствии обнаружена в реестре пестицидов Ямайки. |
The Act provides that neither registration nor failure to register may constitute a precondition for the exercise of the civil rights and freedoms set out in the Constitution and the law or for the restriction thereof. | При этом Законом определено, что регистрация или отсутствие таковой не могут служить основанием ограничения или условием реализации конституционно и законодательно обусловленных прав и свобод граждан. |
"The registration number of an initial notice" in section B. should also be amended to read "The registration number of the initial notice to which the cancellation relates". | В разделе В.З текст "Регистрационный номер первоначального уведомления" следует изменить, изложив его в следующей формулировке "Регистрационный номер первоначального уведомления, к которому относится аннулирование". |
No, according to the laws of the Republic of Lithuania, every company should have a registration address in Lithuania, but there is no such requirement to have premises for your office. | Нет, в соответствии с законами Литовской Республики, каждое предприятие должно иметь регистрационный адрес в Литве, но иметь помещения для офиса не требуется. |
The existing registration document is to be replaced by a new high security electronically generated card incorporating a number of integrated security features, making it extremely difficult for criminals to abuse them through counterfeit or forgery. | Нынешний регистрационный документ будет заменен новой электронной карточкой с высокой степенью защиты, которую преступникам будет чрезвычайно трудно подделать и использовать. |
Furthermore, non-Kuwaiti claimants are considered to have established ownership of the motor vehicle claimed if they have provided the make or model of the motor vehicle, the registration or vehicle identification number, and the original cost or value thereof. | Кроме того, в отношении заявителей, не являющихся кувейтскими гражданами, считалось, что владение ими автотранспортным средством доказано, если они сообщают информацию о марке или модели автотранспортного средства, регистрационный номер или номер шасси, а также первоначальную или реальную стоимость. |
On March 13, 1990, an Alaska Airlines Boeing 727-227 (Registration N271AF) operating Phoenix-Tucson, struck and killed a pedestrian during the takeoff roll at Phoenix International Airport. | 13 марта 1990 года, лайнер Boeing 727-227 (регистрационный N271AF), выполнявший рейс из Финикса в Тусон во время выполнения взлёта сбил человека на взлётно-посадочной полосе. |
In enterprises manufacturing small arms and light weapons, a special subdivision is responsible for the centralized registration and control of the movement of the finished product between workshops and stores. | На предприятиях-изготовителях легкого и стрелкового оружия специальным подразделением ведется централизованный учет и контроль над движением готовой продукции между цехами и складами. |
The registration of weapons was slow, owing to delays in the acquisition of the necessary equipment and the lack of appropriate facilities | Постановка оружия на учет шла медленно из-за задержки с приобретением необходимого оборудования и нехватки соответствующих помещений |
The procedure of registration and unregistration of the residence is simple. | Процедура постановки на учет и снятия с учета по месту жительства является простой. |
The local State authorities and the local government bodies organize the registration pre-school- and school-age children in order to meet requirements regarding children's attendance of general education establishments. | Местные органы исполнительной власти и органы местного самоуправления организуют учет детей дошкольного и школьного возраста для выполнения требований относительно учебы детей в общеобразовательных учебных заведениях. |
This is due to the Inter-Nordic Migration Agreement which links the registration and deregistration of migrants between the countries that participate in this coordinated exchange of migration information. | Это обусловлено существованием Соглашения о миграции между странами Северной Европы, которое увязывает в единый процесс постановку на учет и снятие с учета лиц, мигрирующих между странами, участвующими в этом скоординированном обмене информацией о миграции. |
There are complaints about the registration and obtaining of documents having to be paid for in foreign currency at high rates of exchange. | Нарекания вызывает то, что оформление и получение документов оплачивается в иностранной валюте, которая по курсу намного выше национальной. |
The registration shall be free, if possible, and, if not, shall be for a reduced fee and shall be coupled with facilitated procedures and campaigns for raising public awareness. | Оформление по возможности осуществляется безвозмездно или за небольшую плату, при этом действуют упрощенные процедуры и проводятся кампании информирования людей. |
In still other legal systems, some type of writing, a certain date for the agreement and even registration may be required. | В некоторых других правовых системах предусмотрены такие требования, как оформление того или иного письменного документа, указание даты договора и даже регистрация. |
Registration and documentation have remained key components of UNHCR's protection strategies, including in emergencies, as securing the identity of refugees is a safeguard against refoulement and the basis for accessing services, including through the early identification of specific needs. | Регистрация и оформление документов оставались ключевыми компонентами стратегий защиты УВКБ, в том числе в чрезвычайных ситуациях, поскольку установление личности беженцев служит гарантией невысылки и основанием для доступа к услугам, в том числе за счет раннего выявления конкретных потребностей. |
Registration in the Consular Service Department of the Russian Ministry of Foreign Affairs (period of registration: from seven working days). | Оформление в Департаменте консульской службы МИД РФ (сроки оформления - от семи рабочих дней). |
This methodology is the most widely applied approved methodology because it is used in 30 per cent of CDM project activities registered or requesting registration. | Эта методология является наиболее широко применяемой методологией, поскольку используется в 30% всех зарегистрированных или поданных на регистрацию видов деятельности по проектам в рамках МЧР. |
Besides registered civil associations, there are also unofficial civil associations which did not go through the registration process and, consequently, do not have a legal personality and are not legal persons (e.g. various conservationist and environmental associations, Greenpeace, etc.). | Помимо зарегистрированных гражданских ассоциаций существуют также неофициальные гражданские ассоциации, которые не проходят через процесс регистрации и, следовательно, не имеют правосубъектности и не являются юридическими лицами (например, различные природоохранные и экологические ассоциации, "Гринпис" и т.д.). |
While the right to freedom to worship is not limited to members of registered religious communities, many believers belonging to religious minorities are not allowed to worship or conduct any religious activities without State approval or prior registration. | Хотя осуществление права на свободу отправления религиозных обрядов не ограничивается только членами зарегистрированных религиозных общин, многим верующим, принадлежащим к религиозным меньшинствам, запрещено заниматься отправлением религиозных обрядов или любой другой религиозной деятельностью без согласия государства или предварительной регистрации. |
Information provided by France in conformity with article IV, paragraph 3, of the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space on space objects registered by France that re-entered the Earth's atmosphere between 1 August and 31 December 2006 | Информация о зарегистрированных Францией космических объектах, которые возвратились в атмосферу Земли в период с 1 августа по 31 декабря 2006 года, предоставляемая Францией в соответствии с пунктом 3 статьи IV Конвенции о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство |
We have the registration form on our site, also you can see the list of members who already did his registration. | На нашем сайте есть анкета для участников, также можно увидеть список уже зарегистрированных пользователей. |
Partnership registration increased by more than 60 per cent between 2002 and 2007, but only four new partnerships registered in 2009. | В 2002 - 2007 годах число зарегистрированных партнерств увеличилось более чем на 60 процентов, однако в 2009 году было зарегистрировано всего четыре новых партнерства. |
The Government has also launched a campaign for the disarmament of the civilian population and given three weeks for the registration of illegally owned arms. | Правительство также начало проводить кампанию по разоружению гражданского населения и установило трехнедельный срок, в течение которого незаконно находящееся на руках у населения оружие должно быть зарегистрировано. |
Launched registration database for the Southern Sudan Police Service; 18,000 officers were registered in the database; verification of details conducted in collaboration with Southern Sudan Police Service officers | Начала функционировать регистрационная база данных Полицейской службы Южного Судана; в базе данных зарегистрировано 18000 полицейских; проверка информации проводилась совместно с сотрудниками Полицейской службы Южного Судана |
229,000 more electors are registered for the geographical constituencies, resulting in a total electorate of 2,565,000 (a registration rate of 64.8 per cent); | было дополнительно зарегистрировано 229000 избирателей по территориальным избирательным округам, в результате чего общий контингент избирателей составил 2565000 человек (уровень регистрации составил 64,8%); |
In such a case, registration or third-party effectiveness dates from the earliest time thereafter at which the security right is either registered or made effective against third parties. | В комментарии будет также разъяснено, что действие силы в отношении третьих сторон не прерывается в случаях, когда обеспечительное право зарегистрировано или приобрело силу в отношении третьих сторон до перерыва в действии метода придания ему силы в отношении третьих сторон. |
These refugees however, had no Nagorno-Karabagh Autonomous Region "registration" (a stamp in the passports of all Soviet citizens indicating their place of residence) and hence were considered to be living in their former residences. | Однако эти беженцы не имели "прописки" (штамп в паспорте всех советских граждан, указывающий место их проживания) в Нагорно-Карабахской автономной области и считались поэтому проживающими там, где проживали ранее. |
Please also provide information on the residence registration system (propiska) and its compatibility with article 28 of the State party's constitution, as well as the Covenant. | Просьба представить также информацию о системе прописки и ее соответствии положениям статьи 28 Конституции государства-участника, а также положениям Пакта. |
Meanwhile the institution of residence permits was abolished and it was planned to introduce registration. | При этом был отменен институт прописки и предусмотрено введение института регистрации. |
The second line should read: "... place of registration, home port or ownership of the inland navigation vessel"; | Вторую строку этого пункта читать следующим образом: "... места регистрации, порты прописки или принадлежности судна внутреннего плавания...". |
Given that the requirement of housing registration may be a barrier to naturalization for refugees, the Committee recommends that the State party continue efforts to facilitate naturalization through de facto residence registration, as well as easing the procedure and eligibility for regular housing registration. | Учитывая, что требование о регистрации прописки может явиться препятствием для натурализации беженцев, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать усилия по упрощению процедуры натурализации посредством фактической регистрации места жительства, а также упрощения процедуры и условий регулярной регистрации прописки. |
According to lists provided by the Ministry of Labour and Social Affairs, 106 human rights non-governmental organizations completed their registration process in the last quarter of 2011 and at the beginning of 2012. | В соответствии с данными, предоставленными Министерством по трудовым и социальным вопросам, в течение последнего квартала 2011 года и начала 2012 года были зарегистрированы 106 правозащитных неправительственных организаций. |
Further, UNHCR is planning a new round of registration of beneficiaries to allow more eligible persons to register for these visits. | Кроме того, УВКБ планирует начать новый раунд регистрации участников с целью увеличения числа людей, которые могут быть зарегистрированы для совершения таких визитов. |
CEDAW recommended that Kazakhstan protect the rights of women upon dissolution of marriages that were solely based on religious ceremonies and customary traditions, regardless of their registration status. | КЛДЖ рекомендовал Казахстану защищать права женщин при расторжении браков, которые основывались исключительно на религиозных обрядах, обычаях и традициях, вне зависимости от того, были ли они официально зарегистрированы. |
Mr. Hyman and his law firm, Swidler Shereff Friedmann were registered under the United States Foreign Agent Registration Act on behalf of the Republic of Liberia. | Г-н Хайман и его юридическая фирма «Суидлер шерефф Фридманн» были зарегистрированы в соответствии с законом Соединенных Штатов о регистрации иностранных агентов от имени Республики Либерии. |
Note: Using 1st an 2nd way of registration in Bonus Program gives you instant registration, But if you using the Contact Form, please allow up to 24 hours for registration process. | Примечание: через 1й и 2й способ регистрация в Бонус Программе происходит мгновенно. По 3му способу, через тех.поддержку, Вы будете зарегистрированы в Бонус Программе в течение суток. |
Volunteer South Africa is registered as a non-governmental organization with the directorate for non-profit organizations, thus complying with all the requirements of registration. | «Доброволец Южной Африки» зарегистрирована как неправительственная организация с правлением некоммерческих организаций, отвечая таким образом, всем требованиям регистрации. |
I Securities Global Ltd. is incorporated in the British Virgin Islands under registration number #1530297. | I Securities Global Ltd. зарегистрирована на Британских Виргинских Островах, регистрационный номер Nº 1530297. |
If you try to register a PSP system that is registered with another PS3 system, the registration (pairing) with the first PS3 system will be cleared. | При попытке зарегистрировать систему PSP, которая зарегистрирована с другой системой PS3, регистрация (подключение) первой системы PS3 удаляется. |
Where a nomination identified that an alternative was not yet registered at the time of the original nomination's submission, but it was anticipated that one would be subsequently registered, the nominating Party should report on the progress of the alternative through the registration process. | В том случае, если в заявке указано, что на момент представления первоначальной заявки альтернатива еще не была зарегистрирована, но ожидалось, что она будет зарегистрирована впоследствии, Сторона, представляющая заявку, должна сообщить о прогрессе, достигнутом в процессе регистрации альтернативы. |
Corporate Fund "SodBi" Business Incubator is a non-profit non-governmental organization registered on April, 10, 2000 (Nº of registration certificate 13128-1958-Ф-д). | КФ Бизнес-инкубатор СодБи - некоммерческая неправительственная организация зарегистрирована 10 апреля 2000 года (Nº свидетельства о перерегистрации в корпоративный фонд 13128-1958-Ф-д). |
See some license and registration, Tyrone. | Предъяви права и техпаспорт, Тайрон. |
Let me see your license and registration. | Пожалуйста, предъявите права и техпаспорт. |
Driver's license and registration, please. | Водительские права и техпаспорт, пожалуйста. |
I suppose he took your vehicle registration too? | Техпаспорт на машину он тоже забрал? |
Driver's license and registration. | Ваши права и техпаспорт, пожалуйста. |
The registration of vital events such as birth, marriage and death were undertaken by municipalities. | Запись таких актов гражданского состояния, как рождение, вступление в брак и смерть осуществлялась органами муниципального управления. |
Registration in day care centers, preschools and schools - in the Education Department in the Local Authorities. | Запись в детские ясли, сады и школы - в отделе образования в муниципалитете. |
Registration will be held right here. | Запись будет на месте... |
The secured creditor retains priority against secured creditors and buyers that acquire rights in the encumbered assets during the specified time period only if the registration is amended before the expiry of that period. | Обеспеченный кредитор сохраняет приоритет по отношению к обеспеченным кредиторам и покупателям, которые приобретают права в обремененных активах в течение установленного срока времени только в том случае, если поправка в регистрационную запись была внесена до истечения этого срока. |
It has been proposed that the Registration Act be amended to allow provisions that require the inclusion of the father's name in the registration of birth. | Было предложено внести поправки в Закон о регистрации и дополнить его положениями, предусматривающими запись в свидетельстве о рождении имени отца. |
In default, the registration, in respect of third parties, is only operative vis-à-vis the spouse in whose name it is registered. | В противном случае регистрация в отношении третьих сторон имеет силу в отношении только того супруга, на чье имя документ был зарегистрирован. |
War Veterans Committee is registered with the Federal Registration Service of the Russian Federation. | Общественный комитет ветеранов войн зарегистрирован в Федеральной регистрационной службе Российской Федерации. |
16.16 Under the Births, Deaths and Marriages Registration Act Cap 27, every child born of Tuvaluan citizens are required to be registered by the registrar for the district in which the child was born. | 16.16 Согласно Закону о регистрации рождений, смертей и браков, глава 27, каждый ребенок, рожденный от тувалийских граждан, должен быть зарегистрирован регистратором района, в котором он родился. |
It is therefore possible for a space object to be registered in accordance with resolution 1721 B, but for its change of status to be provided in accordance with the Registration Convention. | В связи с этим не исключается возможность, что космический объект, который должен быть зарегистрирован в соответствии с резолюцией 1721 B, но статус которого изменился, будет зарегистрирован в соответствии с Конвенцией о регистрации. |
(a) Employer registration: a check is carried out in the Employer Database of the Federal Administration of Public Revenues (AFIP) to see if the employer is registered as such; | а) Регистрация работодателя: по базе данных работодателей Федерального управления государственных доходов проверяется, зарегистрирован ли работодатель. |
That involved joint work on the proposed content of registration forms, logistic organization, financial management and field work carried out by the individual organizations. | На этом этапе проводилась совместная разработка содержания анкеты для реестра, решались проблемы материально-технического обеспечения и финансовые вопросы, а также каждая организация вела работу на местах. |
Ownership of land is transferred by registration of a transfer of title, instead of by the use of deeds. | Передача права собственности производится путём регистрации изменений в записях реестра, а не документов о совершённых сделках. |
A critical review of best practices in the field of similar registration of losses and damages would be conducted at the initial stage of the establishment of the Register of Damage. | На первоначальном этапе создания реестра ущерба будет проведен критический анализ наиболее эффективных методов, касающихся аналогичной деятельности по регистрации ущерба и убытков. |
The Board would establish the rules and regulations governing the work of the office of the Register of Damage and determine eligibility criteria, categories of damage and the procedure of registration of claims. | Совет выработает правила и положения, регулирующие деятельность службы реестра ущерба, и установит критерии определения права на регистрацию, категории ущерба и порядок регистрации требований. |
Confirmation from the state (sales, bank) local registry of country of applicant regarding state registration; 2 copies. | Оригинальное подтверждение (выписка, справка) из государственного реестра (торгово-промышленной палаты) страны происхождения. Каждый документ в 2-х экземплярах. |
This system allows for property registration and review to be processed at the same time, linking HR, finance and real estate data together. | Эта система позволяет регистрировать собственность и одновременно проводить обзор с общей увязкой кадровых и финансовых данных, а также данных о недвижимости. |
In Yemen, OHCHR and the United Nations Development Programme provided support to the Land and Dismissals Commissions through the creation of a database that allows the registration of claims, the analysis of cases and the protection of documentation. | В Йемене УВКПЧ и Программа развития Организации Объединенных Наций оказали поддержку комиссиям по земельным вопросам и увольнениям путем создания базы данных, позволяющей регистрировать претензии, анализировать обстоятельства каждого дела и сохранять документацию. |
It was widely felt that such transfers were already sufficiently covered and, in the case of some types of intellectual property right, made subject to registration in specialized registries. | Многие участники сочли, что случаи такой передачи уже достаточно полно разбирались, а применительно к некоторым типам прав интеллектуальной собственности их было предписано регистрировать в специальных реестрах. |
It would also describe obligations of flag States with respect to registration requirements: they should be able to exercise effective control over their ships before registering them, in particular in cases of transfer of ships between registers. | Кроме того, в кодексе будут описываться обязанности государств флага в части регистрации: прежде чем регистрировать суда (особенно в случаях перехода судов из одного регистра в другой), они должны быть в состоянии осуществлять над ними эффективный контроль. |
(c) The secured creditor could make a new registration against the name of the transferee (and not an amendment of the initial registration); and | с) обеспеченный кредитор может произвести новую регистрацию с указанием имени или наименования получателя (а не регистрировать изменение первоначальной записи); и |