Free registration, you can easily record check off words, or the use of notes and test capabilities. | Бесплатная регистрация, вы можете легко проверить записи от слов или использование записей и протестировать возможности. |
The registration of more than 1 million people within Kosovo and 150,000 outside is a big step forward. | Регистрация более 1 миллиона человек в Косово, а также 150000 человек вне Косово является большим шагом вперед. |
Please submit your application for participation in the Registration section. | В разделе «Регистрация» можно оформить заявку на участие. |
Registration is only required for ICPs whose sites engage in the propagation, promotion or discussions of political or religious issues relating to Singapore. | Регистрация требуется лишь для тех ПСИ, сайты которых посвящены распространению, пропаганде или обсуждению политических или религиозных вопросов, связанных с Сингапуром. |
The main administrative systems are Value Added Tax (VAT), employee income tax payments (made by employers through the PAYE, the "Pay As You Earn" system), and Company Registration (for businesses that wish to operate with limited liability). | Основными административными системами являются налог на добавленную стоимость (НДС), выплаты подоходного налога на зарплату работников наемного труда, производимые работодателями через систему РАУЕ (уплата налогов путем вычета из текущего дохода) и регистрация компаний (для предприятий, желающих работать в режиме ограниченной ответственности). |
As for the new Customs Code application procedure the right holder would pay the registration fee and deposit security. | Что касается процедуры применения нового таможенного кодекса, то правообладатель будет уплачивать регистрационный сбор и вносить гарантийный залог. |
The registration form can be found in annex 1. | Регистрационный бланк содержится в приложении 1. |
The aircraft was an Avro RJ85, registration CP-2933, serial number E., which first flew in 1999. | Avro RJ85 (регистрационный номер CP-2933, серийный E.) был выпущен в 1999 году (первый полёт совершил 26 марта). |
The registration fee is to be paid in two ways: in cash upon arrival or Bank Transfer. | Регистрационный взнос принимается как в виде оплаты наличными при приезде, так и банковским перечислением. |
Name and registration number: INTASAT ROLEU ESP 001 | Испания Наименование и регистрационный номер: |
In the same year the General Assembly resolved that a register should be compiled to allow for the registration of claims for compensation. | В том же году Генеральная Ассамблея постановила составить регистр, позволяющий осуществлять учет требований в отношении выплаты компенсации. |
Statistics in Azerbaijan was earlier established on the basis of an administrative system of management based on complete registration - in a stark contrast from the system of collection, processing and aggregation of data in countries with developed market economies. | Ранее основой статистики Азербайджана являлась административная система управления, опиравшаяся на сплошной учет, которая резко отличалась от системы сбора, обработки и агрегирования данных, применявшейся в странах с развитой рыночной экономикой. |
For its part CIS-STAT, together with the national statistical offices and agencies engaged in migration registration in countries, is preparing a draft roadmap for improving migration statistics in the CIS region on the basis of the studies conducted so far. | Со своей стороны Статкомитет СНГ совместно с национальными статистическими службами и ведомствами, осуществляющими миграционный учет в странах, опираясь на проведенные исследования, в настоящее время готовит проект Дорожной карты по совершенствованию статистики миграции в регионе СНГ. |
Registers are dependent on the timely and correct registration of the population. | Надлежащий учет населения зависит от своевременности и правильности внесения регистрационных записей. |
In other words, citizens are obliged simply to notify the relevant bodies of their place of residence and submit the documents required for registration, while the registration bodies, for their part, are obliged to register them. | Регистрационный учет граждан носит уведомительный характер, то есть гражданин обязан лишь уведомить соответствующие органы о месте своего пребывания и сдать необходимые документы для регистрации, а органы регистрационного учета, в свою очередь, обязаны его зарегистрировать. |
The Working Group believes that Member States should prohibit, under their national laws, the incorporation or registration of private military and security companies in offshore "minimal transparency" jurisdictions. | Рабочая группа считает, что государствам-членам следует запретить в рамках национального законодательства оформление или регистрацию частных военных и охранных компаний в оффшорных юрисдикциях с "минимальной транспарентностью". |
Moreover, the Traditional Knowledge Division of WIPO, in collaboration with the Government of Oman, organized an international technical symposium entitled "Intellectual property and sustainable development: documentation and registration of traditional knowledge and traditional cultural expressions", held in June 2011. | Кроме того, Отдел по традиционным знаниям ВОИС, в сотрудничестве с правительством Омана, организовал проведение международного технического симпозиума по теме «Интеллектуальная собственность и устойчивое развитие: документальное оформление и регистрация традиционных знаний и традиционных форм культурного самовыражения», который состоялся в июне 2011 года. |
Registration and documentation are major protection tools, notably against arbitrary detention, refoulement and extortion. | Регистрация и оформление документов являются основными средствами обеспечения защиты, прежде всего от произвольного задержания, принудительного возвращения и вымогательства. |
The Convention on Consent to Marriage, Minimum Age for Marriage and Registration for Marriages in its article 1 provides that this consent must be expressed by both parties in person and in the presence of a competent authority. | Статьей 1 Конвенции о согласии на вступление в брак, брачном возрасте и регистрации браков предусмотрено, что такое согласие обеих сторон должно быть изъявлено лично и в присутствии представителя власти, имеющего право на оформление брака. |
In an effort to clarify vehicle registration procedures, the Kosovo institutions have established a commission to review applications to register vehicles with registration documents issued by the former Yugoslavia or Serbia. | В целях уточнения процедур регистрации автотранспорта по инициативе косовских институтов была учреждена комиссия по рассмотрению заявок на оформление регистрации автотранспортных средств на основании регистрационных документов, выданных в бывшей Югославии или в Сербии. |
In this connection, progress has been made in the registration of women in recent years. | В этой связи можно отметить увеличение за последние годы числа зарегистрированных в реестре женщин. |
Member States must maintain strict national registration of each arms manufacturer, dealer, broker, transporter and financer, even where they are arranging deliveries through third countries, and both buyer and seller must use only registered brokers and dealers. | Государства-члены должны придерживаться принципа строгой национальной регистрации каждого производителя оружия, дилера, брокера, перевозчика и финансиста, даже там, где они осуществляют доставку через третьи страны, и как покупатель, так и продавец должны пользоваться услугами только зарегистрированных брокеров и дилеров. |
While the right to freedom to worship is not limited to members of registered religious communities, many believers belonging to religious minorities are not allowed to worship or conduct any religious activities without State approval or prior registration. | Хотя осуществление права на свободу отправления религиозных обрядов не ограничивается только членами зарегистрированных религиозных общин, многим верующим, принадлежащим к религиозным меньшинствам, запрещено заниматься отправлением религиозных обрядов или любой другой религиозной деятельностью без согласия государства или предварительной регистрации. |
The Registration Committee for Accountants and Auditors in the Ministry of Finance has a list of more than 30,000 registered accountants. | Регистрационный комитет бухгалтеров и аудиторов Министерства финансов имеет список более 30000 зарегистрированных бухгалтеров. |
"6. Any defect, irregularity, omission or error with regard to the identification of the assignor that would result in data registered not being found upon a search based on a proper identification of the assignor renders the registration ineffective." | Любой дефект, неправильность, пропуск или ошибка в отношении идентификации цедента, которые приведут к тому, что поиск зарегистрированных данных на основании надлежащей идентификации це-дента не дает результата, делают регистрацию не имеющей силы". |
The Government has also launched a campaign for the disarmament of the civilian population and given three weeks for the registration of illegally owned arms. | Правительство также начало проводить кампанию по разоружению гражданского населения и установило трехнедельный срок, в течение которого незаконно находящееся на руках у населения оружие должно быть зарегистрировано. |
Subparagraph (c) of option C should therefore provide that in the event of an extension, the registration of an amendment specifying a new period of time subject to the maximum limit would take effect as soon as the amendment was registered. | Поэтому в подпункте с) варианта С следует указать, что в случае продления регистрация изменения, определяющего новый период времени в пределах максимального срока, вступает в силу, как только будет зарегистрировано изменение. |
She recalled that concerns had been raised regarding option C and by extension option A because it was possible to circumvent the maximum period of time during which a notice could be registered by registering an amendment notice soon after the registration of the initial notice. | Она напоминает об обеспокоенности, выраженной в отношении варианта С и, как следствие, в отношении варианта А, поскольку существует возможность обхода положения о максимальном сроке, в течение которого уведомление может быть зарегистрировано путем регистрации уведомления об изменении вскоре после регистрации первоначального уведомления. |
Overall the years of registration of HIV cases in Belarus, 229 HIV-infected persons have died, including 28 from AIDS. | Таким образом, на 1.06.2002 г. в Беларуси зарегистрировано 4422 случая ВИЧ-инфекции, что составляет 45,0 на 100000 населения. |
Registration as online store at us, you will get access to payment system in which at the moment, more than 150 million accounts worldwide. | Подключившись к PayPal, в Вашем распоряжении будет платежная система, в которой на данный момент зарегистрировано более 150 миллионов счетов по всему Миру. |
Please include information on the impact of this residence registration system on access to public services. | Просьба включить информацию о том, как система прописки влияет на доступ к государственной службе. |
(c) An alien who is staying in Estonia on the basis of permanent address registration in the former Estonian SSR and who is entitled to a residence permit in Estonia, if he or she has no valid passport or equivalent document; | с) иностранцу, который находится на территории Эстонии на основе постоянной прописки в бывшей Эстонской ССР и который имеет право на вид на жительство в Эстонии, если у него нет действительного паспорта или эквивалентного документа; |
It was proposed that residence permits should be replaced by the introduction of a system of registration. | При этом предполагалась отмена института прописки и введение института регистрации. |
Addressing the mandatory registration of residents (the system of residence permits), he added that the obligation to be registered for one's place of residence had no adverse effect whatsoever on freedom of movement within the country. | Говоря об обязательной регистрации жителей (системе "прописки"), г-н Закиров уточняет, что обязанность вставать на учет по месту жительства никак не сказывается на свободе передвижения внутри страны. |
She lives here without registration. | Она ведь без прописки у вас живет! |
Difficulties concerning the registration of marriages among certain religious minorities had been solved; all such marriages, previously declared unconstitutional, could be registered as a result. | Удалось преодолеть трудности, связанные с регистрацией браков между представителями некоторых религиозных меньшинств; в результате все такие браки, ранее объявленные неконституционными, могут быть зарегистрированы. |
Further the law demands carrying out of constituent congress, but it is preliminary necessary to lead regional party conferences and to register regional branches, but without registration of the party regional branches cannot be registered. | Далее закон требует проведения учредительного съезда партии, но предварительно необходимо провести региональные партийные конференции и зарегистрировать региональные отделения, но без регистрации самой партии региональные отделения не могут быть зарегистрированы. |
An international interest, a prospective international interest or an assignment or prospective assignment of an international interest may be registered, and any such registration amended or extended prior to its expiry, by either party with the consent in writing of the other. | Международная гарантия, условная международная гарантия либо цессия или условная цессия международной гарантии могут быть зарегистрированы, и любая такая регистрация может быть изменена или продлена до истечения срока ее действия любой из сторон с согласия другой стороны, выраженного в письменном виде. |
Political entity registration was conducted across the country, with 296 entities registering to contest the January election, and a total of 166 entities registered with the Commission for the first time. | По всей стране была проведена регистрация политических субъектов, в результате которой на выборах в январе будут бороться 296 зарегистрированных субъектов, в том числе 166 субъектов, которые были зарегистрированы Комиссией впервые. |
While the goals and objectives of the organization remain the same, the amendments to its charter adopted at that time and ratified with a State registration certificate by the Russian Ministry of Justice in March 2007 broaden its scope of charity activities. | При том что цели и задачи организации остаются неизменными, в ее устав были внесены поправки, которые были зарегистрированы и подтверждены свидетельством о государственной регистрации, выданном Министерством юстиции Российской Федерации в марте 2007 года. |
It was a Peugeot 405, registration Sierra India Whiskey 3160. | Это было Пежо 405, зарегистрирована как Сиерра Индиа Виски 3160. |
If you try to register a PSP system that is registered with another PS3 system, the registration (pairing) with the first PS3 system will be cleared. | При попытке зарегистрировать систему PSP, которая зарегистрирована с другой системой PS3, регистрация (подключение) первой системы PS3 удаляется. |
Public organization "Academy of Military Sciences" was registered in the Ministry of Justice of the Russian Federation, June 3, 1994 (certificate of registration Nº2278). | Общественная организация «Академия военных наук» была зарегистрирована в Министерстве юстиции Российской Федерации З июня 1994 года (регистрационное свидетельство Nº 2278). |
They were refused registration reportedly on the ground that an organization with the word "Amnesty" in its name could not be registered as amnesty was a prerogative of the deputies of the parliament. | Согласно сообщениям, им было отказано в регистрации по той причине, что организация, в название которой входит слово "амнистия", не может быть зарегистрирована, поскольку амнистия является прерогативой депутатов парламента. |
Our company is registered in the State Chamber of Registration of the Republic of Moldova. | Фирма зарегистрирована в Государственной регистрационной палате Республики Молдова. |
I only need to see your registration. | Мне лишь нужно взглянуть на ваш техпаспорт. |
License and registration, please. | Права и техпаспорт, будьте добры. |
Licence and registration, please. | Права и техпаспорт, пожалуйста. |
License, registration and your insurance card. | Права, техпаспорт и страховку. |
License and registration, please. | Ваши права и техпаспорт, пожалуйста. |
In States in which separate regional or district records are maintained, complex rules are needed to determine the appropriate registration venue and to deal with the consequences of a relocation of the assets or the grantor. | В таких случаях необходимо совершить всего лишь несложную операцию по преобразованию информации, представленной в бумажном формате, в компьютеризованную запись с именным указателем. |
The Ministry of Foreign Affairs issues accreditation cards to the persons registered, or enters the registration details in their passport. | Министерство иностранных дел Туркменистана выдает указанным лицам аккредитационные карточки либо производит запись о регистрации непосредственно в паспортах. |
Articles 46 to 51 of the Civil Law are related to person's civil status registration which is recorded in a particular book. | Статьи 46 - 51 Гражданского кодекса касаются регистрации актов гражданского состояния, о чем в специальном журнале делается запись. |
The secured creditor retains priority against secured creditors and buyers that acquire rights in the encumbered assets during the specified time period only if the registration is amended before the expiry of that period. | Обеспеченный кредитор сохраняет приоритет по отношению к обеспеченным кредиторам и покупателям, которые приобретают права в обремененных активах в течение установленного срока времени только в том случае, если поправка в регистрационную запись была внесена до истечения этого срока. |
It was also observed that the discussion in the commentary should refer to the consequences of the failure of a registrant to include in the registration the serial number of the encumbered assets. | Было также отмечено, что при обсуждении в комментарии следует упомянуть о последствиях неспособности лица, осуществляющего регистрацию, включить в регистрационную запись серийный номер обременяемых активов. |
No plates, no registration, but it does stand out. | Не зарегистрирован, без номеров, но это делает его заметным. |
We're checking the registration right now. | Мы проверяем, на кого он зарегистрирован. |
I believe that I am registered but cannot find my Registration Number and/or my PIN Number needed to update my records as required by FDA. | Я зарегистрирован в FDA, но не могу найти свой регистрационный номер и/или персональный идентификационный номер, чтобы, в соответствии c требованиями FDA обновить мою регистрационную информацию. |
Registration for party-backed candidates were opened between 8 and 10 January 2018, while independent candidates were required to register between 22 to 26 November 2017 although none registered. | Регистрация для членов партии была открыта в период между 8 и 10 января 2018 года, в то время как независимые кандидаты были обязаны зарегистрироваться в период между 22 и 26 ноября 2017 года, но никто не был зарегистрирован. |
A regulator may not be in a position to determine the reason behind a registrant's decision to allow a registration to lapse and this can prevent a party from determining whether it has an obligation to submit a notification under Article 5 in such cases. | Регламентирующий орган может оказаться не в состоянии определить причину, по которой субъект, на которого зарегистрирован пестицид, принял решение допустить прекращение действия регистрации, и это может помешать Стороне в таких случаях определить наличие у нее обязанности направить уведомление в соответствии со статьей 5. |
In any event, the secured creditor is in a better position to take steps to protect itself than third parties and the design and operation of the registry should ensure speedy and efficient registration procedures that minimize delay. | В любом случае в более выгодном по сравнению с третьими сторонами положении находится обеспеченный кредитор, который может предпринять шаги для своей защиты, поэтому конфигурация и функционирование реестра должны обеспечивать оперативную и эффективную процедуру регистрации, которая позволяет сводить к минимуму задержки. |
In recent months the Office has held about 40 meetings with associations in the sector to set out the reasons and objectives for which the Register was set up and has sent more than 300 associations countrywide a letter introducing the project, along with the required registration forms. | В последние месяцы Бюро провело около 40 встреч с представителями общественных ассоциаций, действующих в этой сфере, с тем чтобы объяснить причины и цели создания Реестра, и направило более чем 300 ассоциациям по всей стране уведомление о проекте наряду с необходимыми регистрационными бланками. |
A Governmental commission on the identification, normalization, usage, registration and protection of names of geographical features of Georgia was responsible for overseeing the application of the system and was creating a register of names. | Функции контроля за применением системы возложены на Правительственную комиссию по идентификации, нормализации, использованию, регистрации и защите названий географических объектов Грузии, которая в настоящее время занимается созданием реестра названий. |
It further urges the State party to promptly establish at the national and provincial levels a mechanism for the registration and follow-up of allegations, including a national register for allegations of inhuman and degrading treatment. | Он также настоятельно призывает государство-участник безотлагательно сформировать на национальном уровне и на уровне провинций механизм регистрации и принятия последующих мер по утверждениям, включая создание национального реестра полученных утверждений о бесчеловечном и унижающем достоинство обращении. |
Registration fees are called up by the Registry but flow directly to the Treasury, meaning that the Registry is fully financed by an allocation from the State budget. | Хотя оплату регистрационных пошлин курируют работники Реестра, платежи поступают непосредственно в казначейство, а это означает, что Реестр полностью финансируется за счет средств государственного бюджета. |
ICTR as well as the Administration should keep relevant registration information on vendors and regularly carry out the required periodic evaluation of the performance of suppliers. | МУТР, а также администрации следует регистрировать соответствующую информацию о поставщиках и регулярно проводить требуемую периодическую оценку эффективности их работы. |
In order to fill these gaps, a project has been launched in cooperation with the Rotterdam city health service in order to allow objective identification and registration on the basis of ethnic origin in a number of important areas of public health. | Для их восполнения в сотрудничестве со службой здравоохранения Роттердама в ряде важных секторов общественного здравоохранения начато осуществление проекта, который позволит объективно выявить и регистрировать случаи заболеваний с учетом этнического происхождения пациентов. |
If a United Kingdom bank made an assignment by way of security, it would be subject to registration in relation to all assets of the company, whether they were located in the United Kingdom or overseas. | Иностранные компании, осуществляющие свою коммерческую деятельность в Соединенном Королевстве, также должны регистрировать свои активы в Соединенном Королевстве. |
The Government issued the 1995 Proclamation on religions and the 2002 registration decree, requiring all religious organizations to register and declare their property. | Правительство издало Указ 1995 года о религиях и Указ 2002 года о регистрации, требуя от всех религиозных организаций регистрировать и декларировать свое имущество. |
With respect to recommendation 202, it was agreed that the law of the State under which a specialized registration system was maintained should govern security rights in tangible property subject to a specialized registration system. | В связи с рекомендацией 202 было принято решение, что обеспечительные права в материальном имуществе, которые требуется регистрировать в специальной системе, должны подчиняться законодательству государства, которое регулирует функционирование специальной системы регистрации. |