The Subcommittee welcomed a proposal by the Government of China to establish a regional centre for space science and technology education, hosted by Beihang University in Beijing, under the United Nations Programme on Space Applications. | Подкомитет приветствовал предложение правительства Китая создать на базе Бэйханского университета в Пекине региональный центр подготовки в области космической науки и техники в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
The Committee has also drawn attention to the usefulness of the dissemination activities for promoting the implementation of resolution 1540. Peru has demonstrated its commitment to non-proliferation, hosting, in November last year, a regional seminar on the implementation of the resolution. | Комитет также привлек внимание к пользе пропагандистских мероприятий для содействия осуществлению резолюции 1540. Перу продемонстрировала свою приверженность нераспространению, проведя в своей стране в ноябре прошлого года региональный семинар по выполнению резолюции. |
Ultimately, the best way for peace to prevail in the region is for the US and China to share responsibility for a regional order with Asia's other powers, particularly India, Indonesia, Japan, and South Korea. | В конечном счете, лучший путь к миру в регионе для США и Китая заключается в том, чтобы принять ответственность за региональный порядок совместно с другими странами Азии, особенно Индией, Индонезией, Японией и Южной Кореей. |
UPU has decided to set up a regional support centre in Africa in 1998 for tracking postal items through an electronic data interchange linking postal administrations worldwide and will examine the possibility of setting up more centres in Africa. | ВПС принял решение учредить в Африке в 1998 году региональный вспомогательный центр для контроля за почтовыми отправлениями на основе системы обмена электронными данными, связывающей почтовые администрации всего мира, и будет изучать возможность увеличения числа таких центров в Африке. |
In fact, a joint regional seminar on building capacity to manage migration in the Caribbean was currently under way in the Cayman Islands, with a special focus on cooperation in managing mixed migratory flows within a human rights framework. | В настоящее время на Каймановых Островах проходит совместный региональный семинар по вопросам укрепления потенциала в области управления миграцией в Карибском бассейне с особым упором на сотрудничество в сфере применения основанных на правах человека методов управления смешанными миграционными потоками. |
The organization's strategy to fight HIV/AIDS is being implemented at the regional level in the Asia-Pacific region and Africa. | В настоящее время на региональном уровне в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Африке осуществляется стратегия организации по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
This regional partnership aims to improve accessibility to energy and the security of energy supplies within the APEC region. | Данное региональное партнерство призвано содействовать расширению доступа к энергии и повышению надежности энергоснабжения в регионе АТЭС. |
The United Nations Mission of Observers in Tajikistan, working closely with regional guarantor States and international organizations, assisted the Tajik parties in overcoming many obstacles to peace, national reconciliation and development. | Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане, работая в тесном сотрудничестве с государствами-гарантами в регионе и международными организациями, оказывала таджикским сторонам помощь в преодолении многочисленных препятствий на пути к миру, национальному примирению и развитию. |
ESCWA will cooperate with the relevant partners in the region in organizing a regional conference in Beirut from 28 to 30 September 2004 preparatory to the Tunis Summit. | ЭСКЗА будет сотрудничать с соответствующими партнерами в регионе по вопросам организации региональной конференции по подготовке к Саммиту в Тунисе, которая пройдет в Бейруте 28 - 30 сентября 2004 года. |
(b) Support for the management and coordination of cooperation programmes in the field of health from the Central American regional perspective of strengthening integration organs; | Ь) оказание поддержки в вопросах управления и координации программ сотрудничества в сфере здравоохранения на основе деятельности в центральноамериканском регионе по укреплению органов интеграции; |
To be effective, social and economic reconstruction and rehabilitation need to be addressed within a regional context and perspective. | Для того чтобы процесс социально-экономических преобразований и восстановления был эффективным, он должен осуществляться в региональном контексте и с учетом интересов региона. |
A regulatory regional framework on capital movements coordinated by the region's central banks could become necessary in order to monitor capital flows in the region. | Для осуществления контроля за движением капиталов в регионе может потребоваться создание региональных основ регулирования потоков капитала, которые координировались бы центральными банками стран региона. |
The regional programme drew on the UNDP country presence in its collaboration with other partners and built on the UNDP reputation for neutrality to convene and coordinate regional-level interventions. | Региональная программа использовала присутствие ПРООН в странах региона в своем сотрудничестве с другими партнерами и опиралась на репутацию ПРООН как нейтральной организации в целях проведения и координации мероприятий на региональном уровне. |
A group of regional States brought the situation in Yemen to the attention of the Security Council, which, in its resolution 924 (1994) of 1 June 1994, called for an immediate cease-fire and cessation of the supply of arms. | Группа государств региона информировала о положении в Йемене Совет Безопасности, который в своей резолюции 924 (1994) от 1 июня 1994 года призвал к немедленному прекращению огня и поставок вооружений. |
Such benefits have been demonstrated through regional efforts, including the Infrastructure for Spatial Information in Europe initiative, the Permanent Committee on Spatial Data Infrastructure of the Americas and the Permanent Committee on GIS Infrastructure for Asia and the Pacific. | Такие преимущества продемонстрированы благодаря региональным усилиям, включая структуру пространственной информации в Европе, Постоянный комитет по инфраструктуре пространственных данных для Северной и Южной Америки и Постоянный комитет по инфраструктуре ГИС для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The regional Board shall be formed of the chairmen and deputy chairmen of territorial organisations operating within the territory of a region. | Областной совет состоит из председателей территориальных организаций, действующих на территории области, и его/ее заместителей. |
Regional or district councils may adopt a motion of no confidence in the head of the respective local state administration until the President of Ukraine takes decision and makes a reasoned response. | Областной или районный совет может выразить недоверие председателю соответствующей местной государственной администрации, на основании чего Президент Украины принимает решение и даёт обоснованный ответ. |
By ordering an examination of only her mental state, the Ellwangen Regional Court had acted in a way that showed bias against her and promoted the interests of one of the parties. | Распорядившись об обследовании психического состояния ее одной, Областной суд Эльвангена продемонстрировал предвзятость в отношении нее и потворствовал интересам одной из сторон. |
On 9 March 2010, the Kashkadraya regional appeals court upheld Mr. Jalilov's nine-year sentence in a hearing that allegedly lasted only 20 minutes. | Девятого марта 2010 года Кашкадарьинский областной суд апелляционной инстанции на заседании, продолжавшемся, как утверждают, всего 20 минут, оставил без изменения приговор гну Жалилову, предусматривающий девятилетний срок лишения свободы. |
Three years later, in the summer of 2017, Gridin filed a motion for the second time, but the court again refused him, after which Gridin filed an appeal with the Vologoda Regional Court against the Belozersky Court's decision, but the appeal was rejected. | Через З года, летом 2017-го Гридин во второй раз подал ходатайство об УДО, но Белозерский райсуд вновь ему отказал, после чего Гридин подавал на решение суда апелляцию в Вологодский областной суд, но апелляция была отклонена. |
2.6 On 10 March 1995, the Higher Regional Court of Braunschweig dismissed the author's further appeal. | 2.6 10 марта 1995 года Высокий районный суд Брауншвейга отклонил еще одну апелляцию автора. |
All these violations were appealed by the author's lawyer to the Regional Court of Khorezm. | По фактам всех этих нарушений адвокат автора подал апелляцию в районный суд Хорезма. |
Since the last hearing on the filing issue relating to this case, on 15 April 2005, in which the Supreme Court found in favour of the authors, the issue of the enforcement of the judgement has been reinstated before the Regional Trial Court. | После первых слушаний по вопросу о размере пошлины по этому делу, проходивших 15 апреля 2005 года, в которых Верховный суд вынес заключение в поддержку авторов сообщения, вопрос об обеспечении исполнения судебного решения американского суда был возвращен в районный суд первой инстанции. |
2030-2220 The villages of Vahan and Verin Chambarak and Karmir regional centre of Armenia shelled from Kazakh district. | 20 ч. 30 м.-22 ч. 20 м. Деревни Вахан, Верин-Чамбарак и районный центр Кармир в Армении подверглись обстрелу из Казаха. |
1000-1830 The Ijevan regional centre and Kirants, Koti, Sevkar and Saroyan villages of Armenia bombarded from the Azeri Kazakh district border villages of Mazamlu, Kushchu Airum and Parakhlu. | 10 ч. 00 м.-18 ч. 30 м. Районный центр Иджеван, деревни Киранц, Коти, Севкар и Сароян Армении подверглись артиллерийскому обстрелу из приграничных деревень Казахского района Азербайджана Мазамлу, Кушчу, Айрум и Парахлу. |
One may argue that a compact city strategy could have regional benefits but also local drawbacks. | Можно утверждать, что стратегия компактного города может быть выгодной для развития регионов, но при этом также иметь свои недостатки на местном уровне. |
Senior- and middle-level government officials from these regions have been trained through a mix of regional and web-based training programmes in the 'legal aspects' of debt and financial management. | Подготовка государственных должностных лиц высшего и среднего звена из этих регионов проводилась на основе различных региональных и функционирующих в Интернете учебных модулей по «юридическим аспектам» долговых отношений и управления финансами. |
It should be noted that, when the responses regarding the target group coverage of available activities are taken into account, the regional level of compliance with implementing the full range of measures monitored in the biennial reports questionnaire is rather low in most regions. | Следует отметить, что если принять во внимание ответы, касающиеся охвата целевых групп проводимыми мероприятиями, то региональный уровень осуществления всего спектра мер, охваченных мониторингом в вопроснике к докладам за двухгодичный период, является весьма низким в большинстве регионов. |
Regional United Nations Development Group teams also have a key role to play in the promotion of South-South cooperation within and across regions. | Региональные структуры Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития также играют важную роль в поощрении сотрудничества Юг-Юг в масштабе регионов. |
EurepGAP has replaced or assimilated various regional, product-group and retailer-specific standards and has integrated regulatory requirements on HACCP, MRLs and traceability. | EurepGAP заменил или ассимилировал различные требования на уровне отдельных регионов, товаров или розничной торговли, а также интегрировал нормативные требования в отношении HACCP, МОУ и отслеживаемости происхождения товаров. |
Summaries of the surveys of economic conditions in the five regions prepared by the regional commissions | Резюме обзоров экономического положения в пяти регионах, подготовленных региональными комиссиями Совета |
Mr. David Ward, Director-General of the FIA Foundation, also spoke of the important role to be played by WP. in disseminating best practices in other regions of the world and welcomed the involvement of the regional commissions in road safety work. | Г-н Дэвид Уард, являющийся генеральным директором Фонда ФИА, также отметил важную роль, которую должна сыграть WP. в распространении информации об оптимальной практике в других регионах мира, и выразил удовлетворение в связи с участием региональных комиссий в деятельности по обеспечению дорожной безопасности. |
Illegal practice of abortion in Brazil precludes the existence of reliable statistics to support more precise and specific public policies targeting the different regional realities and age groups in which unwanted pregnancies are more prevalent. | Нелегальная практика абортов в Бразилии делает невозможным получение надежных статистических данных для поддержки более целенаправленных и конкретных мер государственной политики в отношении различных существующих в регионах обычаев и возрастных групп, где в большей мере распространены нежелательные беременности. |
The response is driving the development of new types of partnerships to expand access to treatment, such as the possible establishment of regional drug registration facilities and manufacturing capabilities in Africa and other regions. | Меры реагирования, направленные на расширение доступа к лечению, способствуют формированию новых типов партнерств, таких как механизмы регистрации лекарственных средств и предприятия по производству лекарственных препаратов в Африке и других регионах. |
The UNESCO-initiated World Solar Summit has drawn considerable political attention to the potential of renewables, and its regional preparatory process has developed a programme portfolio of several hundred projects. | Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам использования солнечной энергии, инициатором проведения которой стала ЮНЕСКО, вызвала значительный политический интерес к возможностям возобновляемых источников энергии, а в ходе процесса ее подготовки в регионах был разработан портфель программ, включающий несколько сотен проектов. |
At past sessions, the Forum has promoted the regional dimension by holding special events, such as panel discussions on specific regions, to learn regional perspectives and experiences. | На предыдущих сессиях Форум способствовал формированию такого регионального измерения путем проведения специальных мероприятий, как-то: обсуждения в дискуссионных группах, посвященные конкретным регионам, в целях выяснения региональных точек зрения и опыта. |
Despite significant regional differences that still persist, the prenatal assistance coverage has expanded. | Несмотря на все еще сохраняющиеся значительные различия по регионам, было расширено оказание помощи беременным женщинам. |
In percentage terms, youth are approximately three times more likely to be unemployed than adults in 2009, although once again there are significant regional variations. | В процентном выражении безработных среди молодежи в 2009 году будет примерно в три раза больше, чем среди взрослого населения, хотя в этом случае показатели по регионам также будут существенно различаться. |
Encourages regions to explore the need for, and cost benefits of, mechanisms designed to support multi-agency approaches, such as regional conferences that periodically bring together health, law enforcement and other relevant agencies, including non-governmental organizations; | З. рекомендует регионам изучить необходимость и экономическую эффективность создания механизмов, призванных поддерживать такие многоучрежденческие подходы, как проведение региональных конференций, на которые периодически собирались бы вместе представители органов здравоохранения, правоохранительных органов и других соответствующих учреждений, включая неправительственные организации; |
There are problems with the measurement of tourism activity that limit regional and world aggregations and make international comparability difficult: there is no universally accepted definition, although there are internationally recognized definitions of the various categories of tourists. | Есть ряд проблем по определению масштабов туристской деятельности, ограничивающих возможности подготовки агрегированных данных по регионам и по миру в целом и затрудняющих проведение международных сопоставлений: отсутствует общепризнанное определение различных категорий туристов, при том что есть международно признанные определения на этот счет. |
Coverage for hepatitis B is very irregular, with a regional rate of only 57 per cent. | Вакцинация против гепатита В проводится крайне нерегулярно; ее показатель по региону составляет лишь 57 процентов. |
Some delegations emphasized that a regional programme would need to take into account the wide regional variation in the current state of development of vital statistics systems. | Некоторые делегации подчеркнули, что региональная программа должна учитывать большие различия по региону в нынешнем состоянии процесса развития систем демографической статистики. |
Moreover, development trends and requirements do not materialize all at once throughout the world, but rather do so in the form of regional waves, in which the conditions and situations peculiar to each area must be taken into account. | Более того, тенденции и потребности развития не материализуются все сразу во всем мире, а проявляются в виде региональных колебаний, в рамках которых следует учитывать условия и ситуацию, присущие в отдельности каждому региону. |
Reflecting regional efforts, the student-to-teacher ratio in the region varies from country to country, although the regional ratio is lower than the global ratio. | Осуществление усилий на региональном уровне привело к тому, что показатели числа учащихся на одного учителя различаются по странам, но в среднем по региону на одного преподавателя приходится меньше учащихся, чем в среднем по всему миру. |
Given the regional priorities of the of the work of the ToS in the EECCA region, however, the intent to closely cooperate with the ToS on Forest Policy in Eastern Europe and Central Asia (EECA) has been expressed by the team leader on different occasions. | Однако с учетом того приоритетного внимания, которое уделяется в работе ГС региону ВЕКЦА, руководитель группы неоднократно заявлял о намерении тесно сотрудничать с ГС по вопросам лесохозяйственной политики в странах Восточной Европы и Центральной Азии. |
There is also a regional imbalance in contributions, and in some regions the discrepancy between contributions and grants is large. | Существуют также различия во взносах между регионами, причем в некоторых регионах разрыв между взносами и субсидиями довольно велик. |
Information exchange between countries in the region and between regions has been improved considerably due to the installation of CD-ROM facilities in the regional office. | Достигнуто значительное повышение уровня обмена информацией между странами региона и между регионами, что объясняется установкой в региональном отделении средств КД-ПЗУ. |
Geographical areas of the RHC will normally coincide with international chart regions, modified as appropriate to meet regional requirements and special circumstances. | Географические районы региональных гидрографических комиссий, как правило, совпадают с международными картографическими регионами с учетом изменений, необходимых для удовлетворения региональных потребностей и с учетом особых обстоятельств. |
Advantage should be taken of the readiness of regional organizations to assist in peace operations, since they were familiar with their regions and were close to crisis areas; the mechanism for such cooperation should, however, be very clear. | Нужно использовать готовность региональных организаций содействовать операциям по поддержанию мира, поскольку они знакомы со своими регионами и находятся в непосредственной близости от районов, где вспыхивают кризисы; однако необходимо максимально прояснить механизм такого сотрудничества. |
It is clear that our great diversity is characterized by uneven distribution of wealth, at both the regional and the international levels and between countries and regions alike. | Очевидно, что наши очень разные результаты обусловлены неравномерным распределением богатства, как на региональном, так и на международном уровнях, а также между странами и регионами. |
Area health boards had been replaced by four regional health authorities, which acted as purchasers of services for their population. | Вместо существовавших территориальных советов здравоохранения были созданы четыре региональных органа по вопросам здравоохранения, которые выступают в роли покупателей услуг для населения соответствующего региона. |
Under article 55 of the Constitution, regional and local authorities are public law corporate bodies; they enjoy administrative and financial autonomy in the management of regional and local interests and are administered independently by elected councils under the conditions laid down by law. | В статье 55 Конституции говорится о том, что децентрализованные территориальные объединения (ДТО) являются публичными юридическими лицами, пользуются административной и финансовой автономией для удовлетворения их территориальных и местных интересов, а также свободно управляются избранными советами в определенном законом порядке. |
In the first half of 2009, round tables on oralmans were held with the participation of the regional chairs at all levels of the Committee on Migration of the Ministry of Labour and Social Protection of Kazakhstan. | В первом полугодии текущего года с участием территориальных руководителей Комитета по миграции министерства труда и социальной защиты населения Республики Казахстан всех звеньев проведены круглые столы по проблемам оралманов. |
But it also provided an opportunity to launch an organized and coherent effort involving communal, territorial, regional, municipal and national authorities to deal with the emergency and resume development of the region. | Но оно же создало возможность для принятия слаженных и организованных мер на уровне общинных, территориальных, региональных, муниципальных и национальных органов власти для выхода из чрезвычайной ситуации и возвращения региона на путь развития. |
It should be noted that joint work by government departments and their regional structures on the basis of bilateral agreements relating to cooperation with the National Statistical Committee under the Government-approved statistical work programme allows this to be done in practice. | Следует отметить, что совместная деятельность ведомств и их территориальных структур на основе двусторонних соглашений о взаимном сотрудничестве с Национальным статистическим комитетом Кыргызской Республики в рамках утверждаемой Правительством Кыргызской Республики Программы статистических работ позволят это осуществлять на практике. |
The common approach should be to develop strategic action plans for each hydrographic basin with a specific regional and municipal development plan for sewerage systems and waste-water treatment plants, as well as the rehabilitation plan of the ecological systems of the rivers. | Необходимо применять общий подход при разработке стратегических планов действий для каждого гидрографического района, включая составление конкретных региональных и муниципальных планов развития канализационных систем и водоочистных сооружений, а также планов восстановления речных экосистем. |
Movements of the opposing military forces from Regional Command South to the west into Farah Province have been reported. | Сообщалось о том, что оппозиционные вооруженные группировки переместились из района Регионального командования «Юг» на запад, в провинцию Фарах. |
Honored citizen of Alexander district, Donetsk region (decision number 4/ 35-235 Alexander Regional Council of 21.12.2005), Philanthropist, benefactor. | Почетный гражданин Александровского района Донецкой области (решение Nº 4/ 35-235 Александровской районного совета от 21.12.2005). |
The security of that area could be enhanced by the implementation of a regional control mechanism and the establishment of a nuclear-weapon-free zone. | Безопасность этого района может быть повышена путем применения регионального механизма контроля и создания зоны, свободной от ядерного оружия. |
Regional library's new building is located close to historical centre of Limbazi, beside District Council of Limbazi and Vienibas park. | Новое здание центральной библиотеки Лимбажского района разместилось вблизи исторического центра города, по соседству со зданием областного совета, рядом с излюбленным местом прогулок горожан - парком Виенибас. |
Work has started in recent years on the creation of specialized centres, departments and laboratories equipped to provide specialized medical assistance in the fields of haematology, regional pathology, child surgery, gastroenterology and cardiology. | В последние годы стали создаваться специализированные центры, отделения и лаборатории, ориентированные на целевую медицинскую помощь в области гематологии, краевой патологии, детской хирургии, гастроэнтэрологии, кардиологии. |
Very recently they once again issued a challenge to the international community, putting forward in the regional Assembly a draft declaration on the independence of Kosovo, which contravenes both resolution 1244 and the Constitutional Framework on Provisional Self-Government in the region. | На днях они вновь бросили вызов международному сообществу, выдвинув в краевой Скупщине проект «декларации о независимости Косово», что противоречит как резолюции 1244, так и Конституционным рамкам временного самоуправления в крае. |
In 1908, the Regional School of Forestry was given a status of a higher educational establishment. | В 1908 г. Краевой школе лесного хозяйства был присвоен статус высшего учебного заведения. |
On February 19, 2016, the Kamchatka Regional Court sentenced him to life imprisonment, with the Supreme Court of Russia upholding the verdict without change. | 19 февраля 2016 года Камчатский краевой суд приговорил его к пожизненному лишению свободы, Верховный Суд Российской Федерации оставил приговор без изменений. |
As a result, an employee of the Shida Kartli regional police of the Ministry of Internal Affairs, Lavrenti Panchulidze, was wounded. | В результате был ранен Лаврентий Панчулидзе, сотрудник краевой полиции Министерства внутренних дел в Шида-Картли. |
The Vancouver Island Regional Library(VIRL) is the fourth-largest library system in British Columbia. | Региональная библиотека острова Ванкувер (англ. Vancouver Island Regional Library, VIRL) является четвертой по величине библиотечной системой в Британской Колумбии (Канада). |
TL1 was developed by Bellcore in 1984 as a standard man-machine language to manage network elements for the Regional Bell Operating Companies (RBOCs). | TL1 разработан компанией Bellcore в 1984 для Regional Bell Operating Companies (RBOCs), как стандартный человеко-машинный язык для управления сетевыми элементами. |
NAS Meridian is home to the Regional Counter-Drug Training Academy (RCTA) and the first local Department of Homeland Security in the state. | На территории военной базы Meridian находится региональная академия по борьбе с наркотиками (Regional Counter-Drug Training Academy (RCTA) и первый местный отдел внутренней безопасности в штате. |
It should not be confused with Pontiac Regional County Municipality, which borders Pontiac (but does not include it). | Муниципалитет Понтьяк не следует путать с округом Понтьяк (en:Pontiac Regional County Municipality), с которым он граничит, но в состав которого не входит. |
It is the location of the headquarters of the Regional District of East Kootenay and also the location of the regional headquarters of various provincial ministries and agencies, notably the Rocky Mountain Forest District. | Город является местоположением штаба Регионального Района Восточного Кутеней (англ. Regional District of East Kootenay) и также местоположение регионального штаба различных провинциальных министерств и агентств, особенно Лесной Район Рокки Мунтэйна(англ. Rocky Mountain Forest District). |