| A regional approach can also affect market access. | Региональный подход также может влиять и на доступ к рынку. |
| We believe that a regional approach to the procurement of pharmaceuticals would be more cost-effective. | Мы считаем, что региональный подход к системе поставок фармацевтических препаратов был бы более эффективным с точки зрения затрат. |
| The regional political and economic crisis, particularly in Kosovo, had also facilitated the expansion of criminal networks within its territory and that of neighbouring countries, worsening the drug problem and contributing to the spread of HIV/AIDS. | Региональный политический и экономический кризис, особенно в Косово, еще больше стимулировал расширение преступных сетей, которые активно действуют как на ее территории, так и на территории соседних стран, обостряя проблему наркотиков и способствуя распространению ВИЧ/СПИД. |
| Oman reported that any fishing licence issued by it for operations within its exclusive economic zone expressly prohibited fishing of any stock threatened with extinction or stocks under regional or international control. | Оман сообщил, что любая выдаваемая им промысловая лицензия на деятельность в пределах его исключительной экономической зоны прямо запрещает промысел запасов, которым грозит исчезновение, или запасов, на которые распространяется региональный или международный контроль. |
| The Committee has also drawn attention to the usefulness of the dissemination activities for promoting the implementation of resolution 1540. Peru has demonstrated its commitment to non-proliferation, hosting, in November last year, a regional seminar on the implementation of the resolution. | Комитет также привлек внимание к пользе пропагандистских мероприятий для содействия осуществлению резолюции 1540. Перу продемонстрировала свою приверженность нераспространению, проведя в своей стране в ноябре прошлого года региональный семинар по выполнению резолюции. |
| The second regional meeting was the tenth regional disarmament meeting in the Asia-Pacific region, held at Kathmandu from 22 to 24 February 1998. | Другим региональным совещанием было десятое региональное совещание по проблемам разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе, состоявшееся в Катманду 22-24 февраля 1998 года. |
| Possible instability on the island and in the region will require greater regional mission cooperation. | Для решения возможных проблем, связанных с нестабильностью ситуации на острове и в регионе, потребуется более широкое региональное сотрудничество между миссиями. |
| Each region had at least one regional economic grouping, supported by OAU and the Economic Commission for Africa (ECA), which sought to promote trade, industry, agriculture and technical and cultural cooperation. | В настоящее время в каждом регионе при поддержке ОАЕ и Экономической комиссии для Африки (ЭКА) действует по меньшей мере одна экономическая группировка, оказывающая содействие развитию торговли, промышленности, сельского хозяйства, а также научно-технического сотрудничества и сотрудничества в области культуры. |
| Organization of one regional and six national civil society conferences that take into consideration the inputs of civil society and affected populations into the design and implementation of regional United Nations interventions in the Sahel (7) | Организация одной региональной и шести национальных конференций с участием организаций гражданского общества, ориентированных на учет вклада гражданского общества и затрагиваемого населения в процессе разработки и осуществления региональных мероприятий Организации Объединенных Наций в Сахельском регионе (7) |
| (a) Participation in the Northern Mediterranean Regional Desertification Conference, held 26-28 June 1995 in Almeria, Spain to initiate implementation of the regional implementation annex for that area. | а) Участие в Региональной конференции по вопросам опустынивания в регионе северного Средиземноморья, состоявшейся 26-28 июня 1995 года в Альмерии, Испания, для начала реализации приложения об осуществлении Конвенции в этом регионе. |
| The Director of the UNFPA regional office for Eastern Europe and Central Asia will deliver a presentation on challenges and progress in implementing the ICPD agenda in the countries of this region. | Директор регионального отделения ЮНФПА по Восточной Европе и Центральной Азии выступит с сообщением, посвященным проблемам и прогрессу на пути осуществления повестки дня МКНР в странах этого региона. |
| The objective of the study was to make recommendations for future activities, including ways and means of making regional contributions to the global monitoring and surveillance programmes of the International Monetary Fund and other multilateral entities. | Целью исследования была разработка рекомендаций в отношении дальнейшей деятельности, и в частности, путей и средств обеспечения вклада региона в программы глобального мониторинга и наблюдения Международного валютного фонда и других многосторонних организаций. |
| In conjunction with the Forum, the regional secretariat will organize a meeting on Internet governance that will bring together representatives of Governments of the region, as well as of other stakeholders. | В связи с проведением Форума региональный секретарит организует совещание по вопросам управления Интернетом, в работе которого примут участие представители правительств стран региона, а также другие заинтересованные стороны. |
| A core list approach will be implemented instead where all participating countries across all regions would be required to price a core list of products (global list) which would also be included in each regional list. | Вместо этого будет применяться подход базового перечня, в соответствии с которым от всех участвующих стран из различных регионов потребуется рассчитать цены на продукты из базового перечня (глобальный перечень), который также будет включен в перечень каждого региона. |
| The majority of States expressed the view that it would be beneficial to continue inviting relevant international regional and/or subregional organizations, as well as experts and specialists including from law enforcement from the region and elsewhere to the meetings; | Большинство государств полагает, что было бы целесообразно продолжать практику приглашения на совещания соответствующих международных, региональных и/или субрегиональных организаций, а также экспертов и специалистов, в том числе представителей правоохранительных органов из стран региона и из стран за его пределами; |
| A regional board of the Party shall report for its activities to the Board of the Party. | Областной совет Партии отчитывается о своей деятельности совету Партии. |
| On 18 January 2010, the Kashkadarya regional criminal court sentenced Mr. Jalilov and his three co-defendants to prison terms ranging from 7 to 10 years. | 18 января 2010 года Кашкадарьинский областной суд по уголовным делам приговорил г-на Жалилова и трех других обвиняемых по этому делу к различным срокам лишения свободы, от 7 до 10 лет. |
| Furthermore, the notice was published not only in the local Ostrovetskaya Pravda paper but also in national newspapers (Respublika and Sovietskaya Belorussia) and a regional newspaper (Grodnenskaya Pravda). | Кроме того, уведомление было опубликовано не только в местной "Островецкой правде", но и в центральных газетах ("Республика" и "Советская Белоруссия") и в областной газете ("Гродненская правда"). |
| 7.3 On 3 July 2007, a criminal case was reopened by the Department of Internal Security, decision which was quashed by the Regional Prosecutor's Office on 18 July 2007, who transmitted the case file to DCECC for further investigation. | 7.3 3 июля 2007 года уголовное дело было возобновлено Управлением собственной безопасности, после чего решение об этом было отменено 18 июля 2007 года областной прокуратурой, которая направила материалы дела ДБЭПК для дальнейшего расследования. |
| April 10, 1990 she was transferred to the position of Chief Physician of Dnipropetrovsk City Maternity Hospital No., which June 26, 2012 of the year was reorganized into Dnipropetrovsk Regional Perinatal Center, where does she work today. | 10 апреля 1990 года она была переведена на должность главврача Днепропетровского городского роддома Nº 2, который 26 июня 2012 года реорганизировано в Днепропетровский областной перинатальный центр, где она работает и сегодня. |
| The Regional Court of Brno confirmed that judgement in its decision of 11 March 1987. | Районный суд Брно подтвердил это постановление в своем решении от 11 марта 1987 года. |
| Since the last hearing on the filing issue relating to this case, on 15 April 2005, in which the Supreme Court found in favour of the authors, the issue of the enforcement of the judgement has been reinstated before the Regional Trial Court. | После первых слушаний по вопросу о размере пошлины по этому делу, проходивших 15 апреля 2005 года, в которых Верховный суд вынес заключение в поддержку авторов сообщения, вопрос об обеспечении исполнения судебного решения американского суда был возвращен в районный суд первой инстанции. |
| In the Tavush region, the villages of Paravakar, Nerkin Karmiraghpiur, Movses, Aygedzor, Aygepar, Tovuz, Chinar, and Berd regional centre were all subjected to heavy bombardment. | В Тавушском районе усиленному обстрелу подверглись деревни Паравакар, Неркин-Кармирагпиур, Мовсес, Айгедзор, Айгепар, Товуз, Чинар и районный центр Берд. |
| The following major levels of planning and management need to be distinguished: global, regional, national, provincial or district, local, municipal or village, and household or farm. | Следует различать следующие основные уровни планирования и управления использования: глобальный, региональный, национальный, провинциальный или районный, местный, муниципальный или деревенский и уровень домашнего хозяйства или фермы. |
| 2.9 On 27 February 2002, the Senate of the Supreme Court repealed the decision of the Regional Court and remitted the case back to the Regional Court for reconsideration. | 2.9 27 февраля 2002 года Верховный суд отменил решение районного суда и вновь направил дело в районный суд для пересмотра. |
| More interaction with the regional commissions and field offices was necessary to bring in and promote women from all regions. | Для привлечения и продвижения по службе женщин из всех регионов необходимо поддерживать более тесное взаимодействие с региональными комиссиями и отделениями на местах. |
| This would depend on individual regional decisions. | Это будет зависеть от решений отдельных регионов. |
| Regional summaries for policymakers should, as a preliminary step, be approved by their respective regional members of the Platform prior to further review and approval by the Plenary. | В качестве предварительного шага резюме региональных оценок для директивных органов должны быть одобрены членами Платформы из соответствующих регионов до их дальнейшего рассмотрения и одобрения Пленумом. |
| The data will present a comparison of the value of regional marine sectors with the amount of funding to be made available by the donor community to the next replenishment of GEF. | Эти данные позволят сопоставить стоимость продукции морских секторов регионов с объемами финансирования, которое будет обеспечено сообществом доноров в связи со следующим пополнением ГЭФ. |
| A workshop to facilitate and harmonize the drafting of the regional monitoring reports was held from 19 to 23 May 2008 in Geneva with the participation of drafting teams from all five regions. | С 19 по 23 мая 2008 года в Женеве проходило рабочее совещание с участием редакционных групп из всех пяти регионов. |
| As expected, these new trends have been incorporated in recent agreements establishing new regional fisheries management organizations or arrangements in various regions of the world. | Как и ожидалось, эти новые тенденции были учтены в недавних соглашениях о создании новых региональных рыбохозяйственных организаций или иных механизмов в различных регионах мира. |
| This collaboration materialized with the deployment of the Moroccan guard unit in the regions to provide security for the agencies' regional offices throughout the country and facilitated discussions of co-location with other agencies in the regions. | Это сотрудничество реализовалось в контексте развертывания марокканского охранного подразделения в регионах для обеспечения безопасности региональных отделений учреждений по всей стране и способствовало обсуждению вопроса о размещении структур совместно с другими учреждениями в регионах. |
| Regional outcomes documents in Africa and Asia-Pacific contain elements to support a green economy transition, but require commitments for international support and collaboration. | В итоговых документах региональных совещаний в Африканском и Азиатско-Тихоокеанском регионах содержатся элементы, предусматривающие содействие переходу к "зеленой" экономике, однако необходимо принять обязательства в отношении международной поддержки и сотрудничества. |
| Public-private partnership for the environmentally sound management of used oils established; national plans implemented in the context of the regional strategy; results of pilot projects carried out in the regions disseminated. | Создано партнерство между государственным и частным секторами по экологически обоснованному регулированию отработанных масел; в контексте региональной стратегии реализованы национальные планы; обеспечено распространение результатов осуществленных в регионах экспериментальных проектов. |
| This would serve as a platform for the future work on landlocked developing countries to be undertaken by the UN Regional Economic Commissions and other stakeholders, with the view to supporting regional integration in all regions that have landlocked developing countries. | Это послужит платформой для дальнейшей работы в контексте развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которая будет проводиться региональными экономическими комиссиями ООН и другими заинтересованными сторонами для поддержки региональной интеграции во всех регионах, где расположены развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
| The estimates of trends in the total migrant stock at the world and regional levels will be included in the report. | В соответствующий доклад будут включены оценки изменений общего числа мигрантов во всем мире и по регионам. |
| system, regional summary, 1992. 44 | деятельность в 1992 году, сводная информация по регионам 58 |
| At this point, the advice given by the regional center would be of crucial importance, as it seems that the regions will have to select their bio-indicators in cooperation with local experts. | На этом этапе рекомендации, выносимые региональным центром, будут иметь исключительно важное значение, поскольку, как представляется, регионам придется проводить отбор своих биоиндикаторов в сотрудничестве с местными экспертами. |
| In the context of the new regionalized structure of UNFPA, gender mainstreaming capacity development activities are promoted through a technical assistance delivery model that focuses on collaborating with regional institutions, including those with mandates to advance gender equality and promote women's empowerment. | В контексте новой, разбитой по регионам структуры ЮНФПА деятельность по развитию потенциала по учету гендерных факторов стимулируется посредством модели оказания технической помощи, сконцентрированной на сотрудничестве с региональными учреждениями, включая и те, которые имеют мандат на поощрение гендерного равенства и стимулирование расширения прав и возможностей женщин. |
| She submitted information on international, regional and national developments in the area of violence against women and made an extensive review of the situation of violence against women by region, giving a country-by-country overview of the main progress, legislation and issues of concern. | Она представила информацию о международных, региональных и национальных изменениях в области насилия в отношении женщин и провела тщательный обзор положения с насилием в отношении женщин по регионам, представив результаты обследования по странам в отношении основных достигнутых результатов, законодательства и вопросов, вызывающих обеспокоенность. |
| The Latin American and Caribbean region should formalize a coordinating structure to develop a regional action plan. | Региону Латинской Америки и Карибского бассейна следует формализовать координирующую структуру для разработки регионального плана действий. |
| Mr. P. J. Bhagwati had accepted the appointment as the regional adviser for the Pacific, and she was seeking regional advisers for other areas. | Бхагвати согласился с назначением на должность регионального советника по тихоокеанскому региону, и в настоящее время она изыскивает региональных советников по другим районам. |
| In Asia, China's military buildup and increasingly assertive approach in pursuing its territorial claims in the South and East China seas - which overlap with claims by Japan, the Philippines, South Korea, and Vietnam - is raising concerns among its regional neighbors. | В Азии наращивание Китаем военной мощи и все более самоуверенное отстаивание им своих территориальных претензий в Южно-Китайском и Восточно-Китайском морях - на которые претендуют также Япония, Филиппины, Южная Корея и Вьетнам - вызывает беспокойство со стороны соседей по региону. |
| The collections are primarily organized by major geographical region, and then by culture or archaeological tradition, so researchers can access information about particular cultures, particular regions of the world, or do a worldwide or regional cross-cultural comparison. | В основном, документальный фонд организован по главному географическому региону, затем - по культуре или археологической традиции, так что исследователи могут как работать с информацией об отдельных культурах и определенных регионах мира, так и проводить кросс-культурные сравнительные исследования в рамках региона или всего мира. |
| Even if countries bordering the UNECE region are members of other regional commissions of the United Nations, only the UNECE has such legally binding environmental instruments; | Хотя прилегающие к региону ЕЭК ООН страны являются членами других региональных комиссий Организации Объединенных Наций, лишь ЕЭК ООН имеет такого рода юридически обязывающие природоохранные договоры; |
| Such inter-regional cooperation is essential for understanding pollutants that travel between regions, but at the regional level governments will need to appreciate what cannot be achieved by regional action alone. | Такое межрегиональное сотрудничество имеет существенно важное значение для понимания того, как загрязнители перемещаются между регионами, но на региональном уровне правительствам нужно будет принять во внимание те результаты, которые не могут быть достигнуты за счет одних лишь региональных действий. |
| The group shall take advantage of regional preparatory meetings to CRIC 5, with the assistance of regional coordinators that shall be nominated by their respective regions. | Группа использует возможности, предоставляемые региональными подготовительными совещаниями к КРОК 5, при содействии региональных координаторов, которые назначаются их соответствующими регионами. |
| Asphalting of gravel roads and rehabilitation of individual sections of the regional road network could improve communication conditions for outlying regions; more favourable conditions would be created for investment, cooperation of businesses, and labour mobility. | Асфальтирование дорог с гравийным покрытием и восстановление отдельных участков региональной дорожной сети могли бы улучшить сообщение с периферийными регионами; более благоприятные условия будут созданы для инвестиций, налаживания сотрудничества между предприятиями и повышения мобильности рабочей силы. |
| A number of delegations noted the importance of cooperation between regions and suggested future collaboration between UNECE and the other regional commissions, while several delegations stressed the importance of addressing nitrogen issues, suggesting Convention support of the Nanjing Declaration. | Некоторые делегации отметили важность сотрудничества между регионами и предложили в будущем наладить сотрудничество между ЕЭК ООН и другими региональными комиссиями, а другие делегации подчеркнули важность работы по вопросам, касающимся азота, и предложили оказать по линии Конвенции поддержку Наньцзинской декларации. |
| The aim is to diminish the regional differences in the provision of non-urgent care so that, irrespective of their place of residence, people have access to care on the basis of more consistent criteria than earlier. | Цель состоит в сокращении различий в предоставлении несрочной медицинской помощи между различными регионами, с тем чтобы люди имели доступ к медицинской помощи на основе более согласованных критериев, чем ранее, вне зависимости от места жительства. |
| Similar commissions have been set up in all regional internal affairs branches and training institutions operated by the Ministry. | Такие же комиссии созданы во всех территориальных отделах внутренних дел и учебных заведениях министерства. |
| Currently, the system is based on a single centralized structure with vertical lines of command extending to the regional bodies. | На данном этапе сформирована единая централизованная структура системы с вертикальным подчинением ему территориальных органов. |
| In order to improve social services, the structure of regional social services centres is being systematically developed. | С целью повышения уровня социального обслуживания населения планомерно развивается структура территориальных центров социального обслуживания населения. |
| Property ownership offices opened at regional and local level validate land ownership by issuing deeds at an affordable price. | Для защиты земельной собственности в территориальных общинах были созданы службы по земельным вопросам. |
| These questions have been repeatedly discussed by senior officials at the Ministry of Internal Affairs and by managers and at routine meetings of regional and transport offices, which have devised specific measures to improve performance in this area. | Эти вопросы неоднократно рассматривались на коллегии Министерства внутренних дел, коллегиях и оперативных совещаниях территориальных и транспортных управлений, которыми разработаны конкретные мероприятия по усовершенствованию этого направления служебной деятельности. |
| Through the joint venture and the United Nations Sudano-Sahelian Trust Fund, UNSO has mobilized over $330 million for projects directly related to national and regional drought and desertification control activities. | Через посредство указанного совместного проекта и с помощью Целевого фонда Организации Объединенных Наций для Судано-сахелианского района ЮНСО мобилизовало более 330 млн. долл. США на проекты, непосредственно связанные с деятельностью по борьбе с засухой и опустыниванием на национальном и региональном уровнях. |
| (a) Travel within the Mission area includes travel of staff of Mission Support and of heads of regional offices, including the liaison offices in Islamabad and Tehran, to attend regular monthly meetings with the Special Representative of the Secretary-General and senior management of the Mission. | а) поездки в пределах района действия Миссии включают поездки сотрудников Отдела поддержки и руководителей региональных отделений, в том числе отделений связи в Исламабаде и Тегеране, в связи с участием в регулярных ежемесячных совещаниях со Специальным представителем Генерального секретаря и высшим руководством Миссии. |
| Delegations in the Asia and Pacific Region were also encouraged to establish closer contact with the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific. | Делегациям Азиатско-Тихоокеанского региона было также предложено налаживать более тесные контакты с Региональным центром ЮНСИТРАЛ для Азии и района Тихого океана. |
| Following this success, a Regional Space Applications Programme (RESAP) has recently been established for the region of Asia and the Pacific, expanding space technology applications by including satellite communications, satellite meteorology and space science. | На основе этого успешного опыта недавно была учреждена Региональная программа применения космической техники (РЕСАП) для Азии и района Тихого океана, которая расширяет сферу применения космической техники за счет включения в нее спутниковой связи, спутниковой метеорологии и космической науки. |
| At the regional level, three additional Logistics Officers (National Professional Officers) are proposed to assist the military desk officers currently located in Khartoum reporting to JLOC Operations North. | На региональном уровне предлагается учредить три дополнительные должности сотрудников по вопросам материально-технического обеспечения (национальные сотрудники-специалисты) в целях оказания содействия военным координаторам, размещенным в настоящее время в Хартуме и подчиняющимся ОЦМТС северного района операций. |
| 5.2 Counsel argues that a petition with the Regional Prosecution Office cannot be considered an effective remedy. | 5.2 Адвокат утверждает, что заявление, поданное в краевой отдел прокуратуры, нельзя рассматривать в качестве эффективного средства правовой защиты. |
| 156 regular meetings (3 per week) with the Commander of the Samegrelo Zemo Svaneti Regional Police and/or his deputies | 156 регулярных совещаний (3 в неделю) с участием начальника краевой полиции Самегрело и Земо Сванетии и/или его заместителей |
| In cases where the first instance court was a regional court, regional courts or the Supreme Court act as appeal courts. | В случаях, когда судом первой инстанции является краевой суд, в качестве апелляционных судов действуют краевые суды или Верховный суд. |
| Regional courts or the Supreme Court of the Slovak Republic, in cases where the first instance court was a regional court, act as appeal courts. | Краевые суды или Верховный суд Словацкой Республики в тех случаях, когда судом первой инстанции является краевой суд, действуют в качестве апелляционных судов. |
| The regional council is the executive regional authority operating within its independent competencies and is accountable to the regional assembly for the exercise of its delegated competencies. | Краевой совет - это краевой исполнительный орган, функционирующий самостоятельно в пределах очерченных полномочий и подотчетный в этом краевому собранию. |
| Nordic Regional Airlines (Norra), a subsidiary of Finnair that operates to around 30 destinations in Europe. | Nordic Regional Airlines (Norra) - дочерняя компания Finnair, осуществляет рейсы по 30 направлениям в Европе. |
| "Australian Water Resources 2005 - Regional Water Resource Assessment - SWMA - Fortescue River". | Фортескью (река) - статья из Большой советской энциклопедии. Australian Water Resources 2005 - Regional Water Resource Assessment - SWMA - Fortescue River (неопр.) (2005). |
| He was educated at Burnie's Marist Regional College, after which he enrolled at the Tasmania Police Academy in Hobart. | Он получил образование в областном колледже Marist Regional College, а после зачисления, поступил в Тасманскую полицейскую академии в Хобарте. |
| The two major medical centers in the city, Asante Rogue Regional Medical Center and Providence Medford Medical Center, employ over 2,000 people. | В городе располагаются два крупных медицинских центра: Rogue Regional Medical Center и Providence Medford Medical Center, в которых работают более 2000 человек. |
| Machado founded the first capoeira school in 1932, the Academia-escola de Cultura Regional, at the Engenho de Brotas in Salvador, Bahia. | Местре Бимба создал первую школу капоэйры в 1932, она называлась Academia-escola de Cultura Regional, была расположена в Салвадоре. |