The Chief of Mission Support is represented in each regional office by a Regional Mission Support Officer. | Главного сотрудника по поддержке Миссии представляет в каждом региональном отделении региональный сотрудник по поддержке Миссии. |
The analytical and methodological work conducted by the OECD Secretariat has a regional reach: | Аналитическая и методологическая работа, проводимая секретариатом ОЭСР, имеет региональный охват: |
In this regard, the regional approach to mitigating the effects of drought and combating desertification is a critical component to the enhancement of national preparedness. | В этой связи региональный подход к смягчению последствий засухи и борьбе с опустыниванием является важнейшим элементом усилий, направленных на укрепление национальной готовности. |
May 2013: regional consultation workshop on Post Rio+20 South Asia development agenda, organized by South Asia Cooperative Environment Programme and UNEP. | Май 2013 года: региональный консультативный семинар-практикум о повестке дня в области развития стран Южной Азии на период после Конференции "Рио+20", организованный Совместной экологической программой стран Южной Азии и ЮНЕП. |
The regional peace and disarmament dialogue in the Asia-Pacific region, promoted by the Centre through the organization of annual meetings in the region and other means, has come to be known as the "Kathmandu process". | Региональный диалог по проблемам мира и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе, поощряемый Центром посредством организации ежегодных совещаний в этом регионе и с помощью других средств, получил известность как "катмандуский процесс". |
Appreciation was expressed for ongoing regional cooperation efforts, with special reference to Central Asia, where UNODC was facilitating contact between Governments and experts. | Была выражена высокая оценка предпринимаемых усилий в области сотрудничества на региональном уровне, особенно в регионе Центральной Азии, где ЮНОДК оказывает содействие в налаживании контактов между правительствами и экспертами. |
The Rio Group was planning to hold a regional meeting under the auspices of the Intergovernmental Negotiating Committee to study the problems of drought and desertification in the region. | Группа Рио планирует организовать под эгидой Межправительственного комитета по ведению переговоров региональное совещание по проблеме засухи и опустынивания в регионе. |
The Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific organized a regional seminar held in Kathmandu from 17 to 18 June 2009 on the illicit brokering of small arms and light weapons in Central Asia and South Asia. | Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе организовал проведение в Катманду 17 и 18 июня 2009 года регионального семинара по незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями в Центральной Азии и Южной Азии. |
It had conducted important regional training activities and consultations concerning the United Nations human rights mechanisms, the media and human rights education and provided support to human rights organizations in the region. | Он проводит важные региональные мероприятия по подготовке кадров и предоставляет консультации в отношении правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, средств массовой информации и обучения в области прав человека, а также оказывает поддержку правозащитным организациям в регионе. |
The Steering Group for the Regional Programme on Economic Statistics was established by the Committee at its second session, in December 2010, to oversee the implementation of the regional programme for the improvement of economic statistics in Asia and the Pacific. | Руководящая группа по Региональной программе по экономической статистике была создана Комитетом на его второй сессии в декабре 2010 года для надзора за осуществлением региональной программы по совершенствованию экономической статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Within each region, there is mutual and methodological reinforcing among regional organizations. | В рамках каждого региона обеспечивается взаимное укрепление связей в сфере методологии. |
The Security Council, recalling its relevant resolutions and the statements of its President, emphasizes the importance of addressing the continuing factors of instability in West Africa within a regional framework. | «Совет Безопасности, ссылаясь на свои соответствующие резолюции и заявления своего Председателя, подчеркивает важность устранения сохраняющихся факторов нестабильности в Западной Африке в пределах региона. |
UNIFEM has focused its work on trafficking in South Asia by advocating for government recognition of this problem as a high national and regional priority. | В своей работе ЮНИФЕМ уделяет особое внимание торговле людьми в Южной Азии, принимая меры к тому, чтобы правительства стран этого региона отнесли данную проблему к числу наиболее приоритетных национальных и региональных проблем. |
The paper will focus on a particular question of regional security and it is intended that it will assist policy debates on the security of the region. | Подготовленный ими доклад будет посвящен одному из конкретных вопросов региональной безопасности, и предполагается, что он будет способствовать политическим обсуждениям вопросов безопасности данного региона. |
Nearly half of the 71 evaluation reports reviewed (44 per cent) had a regional focus (included several countries in the same region), 37 per cent focused on global issues and twenty per cent on subjects in individual countries. | Практически половина из 71 рассмотренного доклада об оценке (44 процента) имела региональную направленность (охватывала несколько стран региона), 37 процентов касались глобальных вопросов, а 20 процентов затрагивали проблематику отдельных стран. |
Proceeding from possibilities of regional broadcasting company two modern studios have been created. | Исходя из возможностей областной телерадиокомпании были созданы две современные студии. |
If I fail, it's right back to regional theater. | Если провалюсь, отправлюсь прямиком обратно в областной театр. |
2.5 On 20 May 2009, the Gomel Regional Court rejected the first author's appeal against the District Court decision. | 2.5 Гомельский областной суд 20 мая 2009 года отклонил апелляцию первого автора на решение районного суда. |
5.2 Mr. Yasinovich recalls that he had already availed himself of the right to file a cassation appeal before the Vitebsk Regional Court and an application for supervisory review to the Chairperson of the Supreme Court. | 5.2 Г-н Ясинович напоминает, что он уже воспользовался правом на подачу кассационной жалобы в Витебский областной суд и на подачу надзорной жалобы Председателю Верховного суда. |
At the initiative and with the support of the Zaporozhye oblast state administration and the state environmental protection authority in Zaporozhye oblast, in 2006 a regional course on "the ecology of the native land" was introduced into the educational institutions. | По инициативе и поддержки Запорожской областной государственной администрации и Государственного управления охраны окружающей природной среды в Запорожской области с 2006 года в учебных заведениях области введено региональный учебный курс "екология родной страны", который является успешным образовательным проектом в таком наиболее индустриально развитом и техногенно нагруженном регионе |
If the Prefecture does not authorize the allowance, the applicant may appeal to the Regional Administrative Court within 60 days of notification or to the President of the Republic within 120 days. | Если префектура отказывается удовлетворить просьбу об оказании материальной помощи, заявитель в течение 60 дней может направить апелляцию в районный административный суд или президенту Республики в течение 120 дней. |
1000-1830 The Ijevan regional centre and Kirants, Koti, Sevkar and Saroyan villages of Armenia bombarded from the Azeri Kazakh district border villages of Mazamlu, Kushchu Airum and Parakhlu. | 10 ч. 00 м.-18 ч. 30 м. Районный центр Иджеван, деревни Киранц, Коти, Севкар и Сароян Армении подверглись артиллерийскому обстрелу из приграничных деревень Казахского района Азербайджана Мазамлу, Кушчу, Айрум и Парахлу. |
The author claims that he was tried by a district court, whereas the State party's law requires that foreign nationals have to be tried by a regional court at first instance. | 2.5 Автор утверждает, что его дело рассматривал Районный суд, хотя в соответствии с законодательством государства-участника дела иностранцев должны рассматриваться в первой инстанции Областным судом. |
Supporters of jury trials are nevertheless campaigning to broaden their jurisdiction; a bill was prepared that extends the jurisdiction of jury courts not only to regional level, but to district level. | Однако сторонники судов присяжных все-таки проводят кампанию по расширению их юрисдикции; был разработан законопроект, распространяющий юрисдикцию судов присяжных не только на региональный, но и на районный уровень. |
2.9 On 27 February 2002, the Senate of the Supreme Court repealed the decision of the Regional Court and remitted the case back to the Regional Court for reconsideration. | 2.9 27 февраля 2002 года Верховный суд отменил решение районного суда и вновь направил дело в районный суд для пересмотра. |
More interaction with the regional commissions and field offices was necessary to bring in and promote women from all regions. | Для привлечения и продвижения по службе женщин из всех регионов необходимо поддерживать более тесное взаимодействие с региональными комиссиями и отделениями на местах. |
An interesting strategy in one region has been to engage eminent personalities from civil society to promote a model national law, in an effort to harmonize regional practices. | В одном из регионов была применена интересная стратегия, в рамках которой выдающиеся люди гражданского общества были привлечены для продвижения проекта национального законодательства в целях гармонизации региональной практики. |
Côte d'Ivoire therefore congratulates the Organization and its dedicated Secretary-General, as well as regional countries and organizations, on the results already achieved in Sierra Leone, Guinea-Bissau, Côte d'Ivoire, Liberia and the Great Lakes region, to cite just the most recent cases. | Поэтому Кот-д'Ивуар выражает признательность Организации и ее неустанно работающему Генеральному секретарю, а также странам соответствующих регионов и организациям за результаты, уже достигнутые в Сьерра-Леоне, Гвинее-Бисау, Кот-д'Ивуаре, Либерии и районе Великих озер, причем это всего лишь примеры за самое последнее время. |
In 2010, regional workshops were organized for member States of these two regions, which provided a forum for the exchange of negotiating positions and the sharing of implementation experiences and best practices. | В 2010 году были организованы региональные рабочие совещания для государств-членов из этих двух регионов, которые стали площадкой для обмена информацией о позициях на переговорах, а также для обмена практическим опытом и передовыми методиками. |
(k) Based on final and summary reports received by the Secretary-General, a summary of country, regional, organization and major group-led initiatives, including financial expenditures, will be provided to the Forum at the time of its meeting. | к) на основе заключительного и краткого докладов, полученных Генеральным секретарем, Форуму будет представлено резюме осуществляемых при ведущей роли стран, регионов, организаций и основных групп инициатив, включая финансовые сметы, во время его заседания. |
The Ombudsman has four regional offices. | В четырех регионах Республики функционируют региональные центры Уполномоченного. |
Supported the regional organization groups for the global monitoring plan to implement the second phase of the plan in the regions and to develop the regional monitoring reports. | Ь) поддерживал деятельность региональных организационных групп плана глобального мониторинга по осуществлению второго этапа плана в регионах и составлению региональных докладов о мониторинге. |
Legal and judicial reforms had contributed to further ensuring equality of all citizens before the law and preventing discrimination, with new local appeal and economic courts increasing access to justice in regional areas. | Правовые и судебные реформы способствовали дальнейшему обеспечению равенства перед законом всех граждан и предотвращению дискриминации, а новые местные кассационные и арбитражные суды увеличили доступ к правосудию в регионах. |
His country welcomed the increasing tendency for regional organizations, alliances and multinational coalitions to be given mandates by the United Nations to take on peacekeeping and conflict management responsibilities in their respective regions and areas of competence. | Норвегия с удовлетворением отмечает нарастающую тенденцию к предоставлению региональным организациям и многонациональным союзам и коалициям мандатов Организации Объединенных Наций на участие в деятельности по поддержанию мира и урегулированию конфликтов в их соответствующих регионах и сферах компетенции. |
In Southern and South-eastern Asia, UNAIDS works with the United Nations Development Programme (UNDP) regional initiative and has produced various studies on mobility patterns and strategic planning tools to address the needs of mobile populations in these regions. | В Южной и Юго-Восточной Азии ЮНЭЙДС сотрудничает с региональной инициативой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и провела разнообразные исследования, посвященные особенностям мобильности и механизмам стратегического планирования, в целях удовлетворения потребностей мобильных групп населения в этих регионах. |
Disaggregating the data by region indicates distinct regional patterns in the implementation of fertility-influencing policies. | Разбивка данных по регионам показывает наличие различных региональных моделей осуществления политики регулирования рождаемости. |
The Executive Secretaries agreed to continue their efforts to highlight the role of the regional commissions in forging common regional positions, as well as special concerns that were unique to the regions. | Исполнительные секретари договорились продолжать свои усилия по укреплению роли региональных комиссий в деле формирования общих региональных позиций, а также в определении особых проблем, присущих их регионам. |
Other regional and project specific databases will be initiated to support UNIDIR and other projects; | Другие базы данных по регионам и по конкретным проектам будут создаваться для поддержки ЮНИДИР и для содействия осуществлению других проектов; |
The discussions and follow-up actions identified through the Commission's regional dialogues across six regions, held in 2011, will further inform and strengthen UNDP work in this important area. | ПРООН будет учитывать в своей работе в этой важной области и использовать для ее укрепления результаты обсуждений и последующих мер, необходимость в принятии которых определяется на основе региональных диалогов Комиссии по шести регионам, проводимых в 2011 году. |
Average prices of imputed rents for the country as a whole are calculated by weighting regional average prices of cooperative dwellings by the structure of owner-occupied dwellings. | Средний уровень условной арендной платы для страны в целом рассчитывается путем взвешивания средних цен по регионам на кооперативное жилье в соответствии с типом жилья, занимаемого владельцами. |
The trend toward the conclusion of regional trade agreements tended to discriminate against countries outside the region. | Тенденция, выражающаяся в заключении региональных торговых соглашений, как правило, приводит к дискриминации стран, не принадлежащих к этому региону. |
There are plans for a regional workshop on security issues to provide practical recommendations and lesson learned for the region in order to help to address the fundamental causes of instability without impinging upon human rights. | Существует план проведения регионального семинара-практикума по вопросам безопасности для выработки практических рекомендаций и обобщения накопленного опыта в целях оказания помощи региону в устранении основных причин нестабильности без ущемления прав человека. |
Third, the increase should reflect very accurately and honestly the political weight of regional Powers from all regions of the world, and the seats allocated to each geographic region should be rotated among countries which meet the eligibility requirements. | В-третьих, расширение должно очень точно и добросовестно отражать политический вес региональных держав из всех регионов мира, а места, которые отводятся тому или иному географическому региону, должны заполняться на основе ротации странами, которые отвечают необходимым требованиям. |
The first regional human development report, for the countries of the South African Development Community (SADC), was launched and a report for the Sahel region was started. | В странах, входящих в Сообщество по вопросам развития стран Юга Африки (САДК), развернута работа над первым региональным докладом о развитии человеческого потенциала и начата подготовка доклада по сахельскому региону. |
Its survey plans have been reviewed and approved by the regional coordinators and detailed instructions to price surveyors have been issued. | Планы обследований по региону согласованы и утверждены региональными координаторами, и работникам, проводящим обследования, даны подробные инструкции по сбору данных о ценах. |
Mobile cellular services and Internet access have expanded rapidly, but regional differences in access and cost persist. | Доступность услуг мобильной сотовой связи и Интернета быстро растет, однако между регионами сохраняются различия в доступности и стоимости этих услуг. |
Such regional cooperation was a milestone on the road to a mine-free world, and Croatia stood ready to share its experience with any mine affected country or region. | Налаживание такого регионального сотрудничества является важной вехой на пути к построению мира, свободного от мин, и Хорватия готова поделиться своим опытом с любыми странами или регионами, затронутыми минной проблемой. |
(c) while retaining the regional limitation in principle, introduce a flexibility of up to 10 per cent to facilitate some movement of TRAC 1.1.2 resources between regions; | с) при сохранении в принципе регионального ограничения обеспечить гибкость в пределах 10 процентов для облегчения перераспределения части ресурсов по разделу 1.1.2 ПРОФ между регионами; |
In the context of regional cooperation, full advantage should be taken of the opportunities provided by intergovernmental forums such as the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space in order to achieve a greater collective outcome and strengthen cooperation within Africa and among all regions. | В рамках регионального сотрудничества следует всесторонне использовать возможности таких межправительственных форумов, как Комитет по использованию космического пространства в мирных целях, для достижения более значимых коллективных результатов и укрепления сотрудничества на африканском континенте и между всеми регионами. |
Urges States to support the activities of regional bodies/centres which combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance where they exist in their region, and recommends their establishment in all regions. | создать механизм последующих действий/группу наблюдателей во главе с Председателем Всемирной конференции в составе пяти видных деятелей из различных регионов, назначенных Генеральным секретарем по итогам соответствующих консультаций со всеми регионами. |
Its membership has increased to 144 regions (regional communities or equivalent) in 26 Francophone countries and it has built up a permanent staff. | Число входящих в нее регионов (региональных территориальных образований или эквивалентных им) возросло до 144 в 26 франкоязычных странах; у нее также появились штатные сотрудники. |
The organizational schedules cover basic activities relating to the conduct of meetings and seminars, verification of the work done by regional statistical bodies, data quality checks and so forth. | В планах организационной работы предусматриваются основные мероприятия, которые касаются проведения совещаний и семинаров, проверки работы территориальных органов статистики, контроля качества данных и т.д. |
In regional centres, telephone hotlines, including a 24-hour line for reporting cases of family disturbances and violence against children, provide emergency social and psychological assistance. | Для оказания экстренной социально-психологической помощи в территориальных центрах работают телефоны "горячей линии", включая круглосуточную "горячую линию" по приему сообщений о фактах семейного неблагополучия и насилия в отношении детей. |
It is also incumbent on the Federation to legislate on expropriation and to draw up national and regional territorial ordering plans but the latter have not been drawn up yet. | На Федерацию также возложена ответственность за принятие законов об экспроприации земли и составлении национальных и региональных территориальных планов землепользования - такие планы пока еще не составлялись. |
Sectoral checks are carried out by regional offices of Gosnadzortrud to ensure constant monitoring of compliance with the law on the employment of minors. These checks are conducted every year in companies, institutions and organizations and also on individuals conducting business activities. | С целью установления постоянного контроля по соблюдению законодательства о труде несовершеннолетних ежегодно на предприятиях, в организациях и учреждениях, а также у физических лиц - субъектов хозяйственной деятельности, силами территориальных государственных инспекций труда Госнадзортруда проводятся тематические проверки. |
The UN-SPIDER programme has been providing support to small island developing States since 2008, when regional workshops were organized in both the Caribbean and the Pacific. | Программа СПАЙДЕР-ООН оказывает поддержку малым островным развивающимся государствам с 2008 года, когда в странах Карибского бассейна и района Тихого океана были организованы региональные практикумы. |
The common approach should be to develop strategic action plans for each hydrographic basin with a specific regional and municipal development plan for sewerage systems and waste-water treatment plants, as well as the rehabilitation plan of the ecological systems of the rivers. | Необходимо применять общий подход при разработке стратегических планов действий для каждого гидрографического района, включая составление конкретных региональных и муниципальных планов развития канализационных систем и водоочистных сооружений, а также планов восстановления речных экосистем. |
Communiqué of the Twenty-second Summit of the Great Lakes Regional Peace Initiative on Burundi | Коммюнике 22-й Встречи на высшем уровне в рамках Мирной инициативы по Бурунди стран района Великих озер |
Australia highlighted the Pacific Regional Strategy on Disability and noted the challenges faced by Micronesia in achieving development goals, as detailed in its national report. | Австралия особо выделила Региональную стратегию Тихоокеанского района в отношении инвалидов и отметила трудности, с которыми сталкивается Микронезия в достижении своих целей в области развития, как подробно указано в ее национальном докладе. |
1000-1600 The Noyemberian regional centre and Dovekh, Berkavan, Voskepar, Barekamavan and Shavarshavan villages of Armenia shelled and bombarded from the Kazakh district. | 10 ч. 00 м.-16 ч. 00 м. Районный центр Ноембрян, деревни Довех, Беркаван, Воскепар, Барекамаван и Шаваршаван Армении подверглись обстрелу из Казахского района, в том числе артиллерийскому. |
7.8 The State party submitted that the General Prosecution Authority of the Slovak Republic asked the Regional Prosecution Office of Kosice to examine the present communication. | 7.8 Государство-участник утверждает, что Генеральная прокуратура Словацкой Республики просила краевой отдел прокуратуры в Кошице рассмотреть данное сообщение. |
156 regular meetings (3 per week) with the Commander of the Samegrelo Zemo Svaneti Regional Police and/or his deputies | 156 регулярных совещаний (3 в неделю) с участием начальника краевой полиции Самегрело и Земо Сванетии и/или его заместителей |
On November 8 with the initiative of the Central Council of Ukraine the Regional Committee in Protection of Revolution in Ukraine was created which was intended to be a temporary government in Kiev. | 8 ноября по инициативе Центральной рады Украины был сформирован Краевой Комитет по охране революции на Украине, который должен был стать временным правительством в Киеве. |
We would arrive, say, to Krasnoyarsk Krai, launch a strong media campaign, announcing a regional competition for three titles: best in business, best in public service and most promising student in business and economics. | Мы приезжали, к примеру, в Красноярский край, делали мощную рекламную компанию, что проводится краевой конкурс по трем номинациям - лучший в сфере бизнеса, лучший в сфере государственного управления и лучший перспективный студент экономического направления. |
The regional council is the executive regional authority operating within its independent competencies and is accountable to the regional assembly for the exercise of its delegated competencies. | Краевой совет - это краевой исполнительный орган, функционирующий самостоятельно в пределах очерченных полномочий и подотчетный в этом краевому собранию. |
1997 Charleston Area Regional Transportation Authority formed. | Автобусное сообщение обеспечивает Charleston Area Regional Transportation Authority. |
This was addressed by Bombardier's twin-engine Canadair Regional Jet, which became a best-seller. | Этим воспользовалась Bombardier, создав двухдвигательный Canadair Regional Jet (CRJ), который и стал бестселлером. |
There are two general aviation airports nearby; South Valley Regional Airport in West Jordan and Skypark Airport in Woods Cross. | Недалеко от города расположены два аэропорта гражданской авиации: South Valley Regional Airport в городе Уэст-Джордан и Skypark Airport в городе Woods Cross. |
AirKenya has two wholly owned subsidiaries: Regional Air Services in Tanzania launched in 1997 and AeroLink in Uganda launched in 2012. | У Airkenya Express есть две дочерние компании: Regional Air в Танзании (основана в 1997 году) и AeroLink в Уганде (основана в 2012 году). |
Today it is used as Pratt Regional Airport. | У города расположен аэропорт Ргуог Field Regional Airport. |