The Special Committee on decolonization should hold its next Pacific regional seminar in Guam. | Специальному комитету по деколонизации следует провести свой следующий Тихоокеанский региональный семинар на Гуаме. |
As regards policy implementation, UNDP support has made possible the establishment of a regional entity, the Caribbean Food Corporation, for the promotion of agro-business. | Что касается практического осуществления политики, то поддержка ПРООН позволила создать в целях развития агропромышленного комплекса региональный орган под названием Карибская продовольственная корпорация. |
In that context, a regional clearing house for elimination of small arms and light weapons was established on 8 May in Belgrade as a project of the Stability Pact for South-Eastern Europe within the United Nations Development Programme (UNDP) office. | В этой связи в рамках Пакта стабильности для стран Юго-Восточной Европы в рамках деятельности Отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), 8 мая 2002 года в Белграде был учрежден региональный координационный центр по ликвидации стрелкового оружия и легких вооружений. |
Oman reported that any fishing licence issued by it for operations within its exclusive economic zone expressly prohibited fishing of any stock threatened with extinction or stocks under regional or international control. | Оман сообщил, что любая выдаваемая им промысловая лицензия на деятельность в пределах его исключительной экономической зоны прямо запрещает промысел запасов, которым грозит исчезновение, или запасов, на которые распространяется региональный или международный контроль. |
Ultimately, the best way for peace to prevail in the region is for the US and China to share responsibility for a regional order with Asia's other powers, particularly India, Indonesia, Japan, and South Korea. | В конечном счете, лучший путь к миру в регионе для США и Китая заключается в том, чтобы принять ответственность за региональный порядок совместно с другими странами Азии, особенно Индией, Индонезией, Японией и Южной Кореей. |
Autonomy was the best guarantee of regional security and calm. | Лучшей гарантией безопасности и спокойствия в регионе является автономия. |
We would again urge the Security Council to take measures, including the establishment of an international presence and/or a fact-finding mission in the region, either independently or in coordination with relevant regional organizations to put an end to these abhorrent practices. | Мы хотели бы вновь настоятельно призвать Совет Безопасности принять меры, включая установление международного присутствия в регионе или создание там миссии по установлению фактов, либо независимо, либо в координации с соответствующими региональными организациями, с тем чтобы положить конец этой отвратительной практике. |
Another major player in this partnership is the European Union, which has been enthusiastic both about an enhanced role for ECOWAS in regional peacekeeping and about UNOWA support for strengthening the capacity of ECOWAS to fulfil that role. | Еще одним крупным партнером является Европейский союз, который с энтузиазмом относится к повышению роли ЭКОВАС в поддержании мира в регионе и к помощи, которую ЮНОВА оказывает в целях повышения возможностей ЭКОВАС играть эту роль. |
It requested the Executive Secretary to strengthen the role and capacity of the secretariat in the area of regional economic integration in the Asia-Pacific region and to support the convening of the First Asia-Pacific Ministerial Conference on Regional Economic Integration in 2013. | Комиссия поручила Исполнительному секретарю укреплять роль и потенциал секретариата в области региональной экономической интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе и содействовать проведению первой Азиатско-тихоокеанской конференции на уровне министров по вопросам региональной экономической интеграции в 2013 году. |
The Shanghai Cooperation Organization, along with its regional partners, are participating in a project organized by the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia and the Counter-Terrorism Implementation Task Force whose aim is to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in the region. | Шанхайская организация сотрудничества вместе с региональными партнерами принимает участие в совместном проекте Регионального центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии и Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, призванном содействовать осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в регионе. |
All cases from that region were being reviewed by the regional chief procurement officer. | Все заявки из этого региона теперь рассматриваются главным региональным сотрудником по закупкам. |
One of the policy drivers for fuel switching measures was reduction of local and regional air pollution. | Одной из основных целей перехода на альтернативные виды топлива является снижение уровня загрязнения воздуха на местах и в масштабах региона. |
She had also participated in a regional consultation for the Asia Pacific region and a national consultation in Malaysia as well as consultations in Brussels with European civil society organizations, including observatories on violence against women. | Она также приняла участие в региональных консультациях для Азиатско-Тихоокеанского региона и в национальных консультациях в Малайзии, а также в консультациях в Брюсселе с европейскими организациями гражданского общества, включая наблюдательные организации, занимающиеся проблемой насилия в отношении женщин. |
The second reviewing State party will be selected by drawing of lots from the full list of States parties minus those of the regional group to which the State party under review belongs. | Второе проводящее обзор государство-участник отбирается путем жеребьевки из полного списка государств-участников за вычетом государств из того же географического региона, что и государство-участник, в отношении которого проводится обзор. |
In this case, the selection criteria and the number of representatives per region would be specified by the plenary, and regional representatives would be nominated by Governments from the region and approved by the plenary. | В этом случае критерии отбора и число представителей на регион будут определяться пленумом, а региональные представители будут назначаться правительствами от региона и утверждаться пленумом. |
Implementation is monitored by a regional interdepartmental commission led by a Vice-Head of the oblast administration. | Ее реализация контролируется региональной межведомственной комиссией под руководством заместителя главы областной администрации. |
The projects IAEA is undertaking in Belarus and Ukraine at the national level and one at the regional level, as part of its 2012-2013 technical cooperation programme, amount to around 2 million euros (Euro). | Проекты, осуществляемые МАГАТЭ в Беларуси и Украине на национальном уровне, и один областной проект в рамках ее программы технического сотрудничества на 2012 - 2013 годы, обходятся примерно в 2 млн. евро. |
4.2 The author clarified that the medical examination ordered by the Ellwangen Regional Court was still pending, but that it would be scheduled shortly, as the Stuttgart Higher Regional Court had dismissed her appeal on 24 May 2006. | 4.2 Автор пояснила, что медицинское обследование, назначенное Областным судом Эльвангена, до сих пор откладывалось, однако его дата будет в скором времени назначена, поскольку 24 мая 2006 года Высший областной суд Штутгарта отклонил ее апелляцию. |
Albania further reported that, in terms of physical rehabilitation services to landmine survivors and others who may need such services, the prosthetic workshop at the Kukes Regional Hospital has provided, since the 10MSP, major repairs and new prostheses for at least 60 amputees. | Албания также сообщила, что с точки зрения услуг по физической реабилитации для выживших жертв наземных мин и других лиц, которые могут нуждаться в таких услугах, протезная мастерская в кукешской областной больнице с СГУ-10 производит крупный ремонт и выдает новые протезы по крайней мере 60 ампутантам. |
The Leningrad Regional Drama Theatre of Small Forms was created in Leningrad in 1944 by the decision of the Executive Committee of the Leningrad Regional Council of Working People's Deputies of September 9, 1944 No. 83. | Ленинградский областной драматический театр малых форм был создан в Ленинграде в 1944 году решением Исполнительного комитета Ленинградского областного Совета депутатов трудящихся от 9 сентября 1944 года Nº 83. |
In 1991 and 1995, they requested the current owner of their house voluntarily to return it. As he refused to do so, they initiated judicial proceedings against him: they filed complaints at district court, a regional court, and the Constitutional Court. | В 1991 и 1995 годах они просили нынешнего владельца их дома добровольно вернуть его им. Поскольку он отказался сделать это, они возбудили против него судебный процесс: они подали иски в окружной суд, районный суд и Конституционный суд. |
On 7 May 1997, it was reported that the Samaria (northern West Bank) Regional Council was planning to put 900 houses and apartments for sale in settlements throughout the region. | 7 мая 1997 года поступило сообщение о том, что районный совет Самарии (северная часть Западного берега) планирует продать 900 домов и квартир в поселениях, расположенных на территории всего района. |
Regional (marzes) level | Районный уровень (марзы) |
On 5 December, it was reported that the Binjamin Regional Council had traced dozens of routes, mostly without permits, on hills surrounding settlements under its jurisdiction. | 5 декабря сообщалось о том, что районный совет Биньямина наметил строительство десятков дорог, не имея большей частью на то разрешений, на холмах в окрестностях поселений, находящихся под его юрисдикцией. |
today's regional capital will become a museum city. | районный центр превратится в город-музей. |
Cooperation between IMO and UNEP has played a significant part in developing regional arrangements for cooperation in oil pollution preparedness and response, and regional agreements have now been adopted in most regions of the world. | Сотрудничество между ИМО и ЮНЕП играет важную роль в развитии региональных механизмов сотрудничества в обеспечении готовности к разливам нефти и реагирования на них, и в настоящее время в большинстве регионов мира приняты региональные соглашения. |
Holding regular UNFF sessions in different regions, and organizing regional workshops, as well as encouraging presentations on regional perspectives and experiences during UNFF sessions, are other ways of increasing awareness and engagement of various regions and actors. | Проведение регулярных сессий ФООНЛ в различных регионах и организация региональных практикумов, а также содействие изложению региональных подходов и обмену опытом в ходе сессий ФООНЛ представляют собой еще одно средство повышения информированности и привлечения различных регионов и участников. |
The Act further establishes that the preparation and implementation of land-use management plans are the responsibility of the municipal authorities; in the case of the Atlantic Coast autonomous regions, the task shall fall to the autonomous regional councils. | В Законе также оговаривается, что вопросы территориального планирования, за которые обычно отвечают муниципальные власти, в случае автономных регионов Атлантического побережья входят в компетенцию советов автономных регионов. |
Was responsible for Regional Geological Mapping of the three Northern Regions, offered valuable geological information to the public and the government through reports and bulletins. | Отвечал за региональное геологическое картирование трех северных регионов, снабжал общественность и правительство ценными геологическими сведениями посредством представления докладов и бюллетеней. |
This means that the operational arrangements of FONCA can be adapted to the characteristics of each locality, with a view to stimulating artistic and intellectual creation and encouraging the participation of private enterprise in state and regional cultural projects. | Создание этих фондов позволит осуществлять деятельность, аналогичную работе ФОНКА, которая согласуется с характерными местными особенностями и способствует развитию художественного и интеллектуального творчества и привлечению частных лиц к реализации проектов в области культуры на уровне штатов и отдельных регионов. |
It also intended to establish a regional peacekeeping training centre for regional militaries supporting peacekeeping operations. | Кроме того, она намерена создать региональный центр подготовки миротворцев для военнослужащих в регионах, поддерживающих проведение операций по поддержанию мира. |
The regional commissions provide an important forum for articulating regional perspectives on global issues, and for building consensus within their respective regions. | Региональные комиссии являются важным форумом для формулирования региональных перспектив по глобальным проблемам и для формирования консенсуса в своих соответствующих регионах. |
Participants from all five regional workshops came up with recommendations to enhance the implementation of the amended New Delhi work programme in their regions. | Участники всех пяти региональных рабочих совещаний вынесли рекомендации относительно активизации осуществления измененной Нью-Делийской программы работы в их регионах. |
The selected issues presented in the report are not intended to reflect any national, regional or global priority, and the examples of policies and programmes in different countries and regions are provided for illustrative purposes only. | Перечень вопросов, затронутых в докладе, никоим образом не отражает национальных, региональных или глобальных приоритетов, а примеры политики и программ, осуществляемых в различных странах и регионах, носят чисто иллюстративный характер. |
Even though the final product specifications differed from one region to another, the regional specifications were used to identify those products that were most likely to be comparable between regions. | Хотя окончательные описания товаров в регионах не совпадали, региональные описания использовались для выявления тех товаров, которые с наибольшей вероятностью могли бы быть использованы для сопоставления между регионами. |
Consequently, the Statistics Division is preparing the changeover to the new classification for the calculation of regional and world index numbers. | С учетом этого Статистический отдел готовится перейти к использованию новой классификации для расчета индексов по отдельным регионам и миру в целом. |
We also have before us the proposal of regional permanent seats on a rotational basis, with the veto. | Еще у нас есть предложение о постоянных местах, отведенных регионам, заполняемых на ротационной основе, с правом вето. |
Mr. Saeed (Sudan) asked what steps OHCHR planned to take to address the imbalance in the geographical distribution of its staff and requested information on the regional distribution of key posts in the Office. | Г-н Саид (Судан) спрашивает, какие шаги планирует предпринять УВКПЧ для устранения несбалансированности в географическом распределении его штатных должностей, и просит представить информацию о распределении ключевых постов в Управлении по регионам. |
As a result of the increase in the number of States parties, the pattern of regional participation has changed somewhat, the number of parties in each region is now as follows: | В результате увеличения числа государств-участников структура их распределения по регионам несколько изменилась, и сегодня в каждом регионе насчитывается следующее число участников: |
Country regional grouping and coding | Группирование и кодирование стран по регионам |
Australia was supporting its regional neighbours in improving mental health education and services through a national development assistance programme. | Австралия поддерживает усилия своих соседей по региону, направленные на улучшение просветительской деятельности и предоставление услуг в области психического здоровья в рамках национальной программы оказания помощи в целях развития. |
The Asia-Pacific region will have to gradually rebalance its economies in favour of domestic consumption and investment and of deepening regional economic integration. | Азиатско-Тихоокеанскому региону необходимо будет постепенно восстанавливать баланс своей экономики в пользу внутреннего потребления и инвестирования и углубления региональной экономической интеграции. |
Against that backdrop, the theme study that is summarized in the present document examines the relevance and potential of regional economic integration to assist the Asia-Pacific region to sustain dynamism and close development gaps to build an inclusive and sustainable Asia-Pacific century. | В сложившейся ситуации в тематическом исследовании, кратко изложенном в настоящем документе, рассматривается целесообразность и потенциал регионально-экономической интеграции, которая поможет Азиатско-Тихоокеанскому региону сохранить динамизм и восполнить пробелы в области развития с тем, чтобы нынешний век стал веком инклюзивного и устойчивого развития Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The terms "national" and "nationwide" shall, with respect to the obligations on regional economic integration organizations arising under this Protocol, be construed as applying to the region in question unless otherwise indicated[;] 15 | Термины "национальный" и "общенациональный" по отношению к обязательствам региональных организаций экономической интеграции, вытекающим из настоящего Протокола, толкуются, если в тексте не содержится иного указания, как относящиеся к данному региону [;] |
Reflecting regional efforts, the student-to-teacher ratio in the region varies from country to country, although the regional ratio is lower than the global ratio. | Осуществление усилий на региональном уровне привело к тому, что показатели числа учащихся на одного учителя различаются по странам, но в среднем по региону на одного преподавателя приходится меньше учащихся, чем в среднем по всему миру. |
Several delegations stressed the need to indicate regional disparities when looking at the issue of violence against women. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость указания различий между регионами при рассмотрении вопроса о насилии в отношении женщин. |
Future regional events are planned in order to allow the Secretariat to reach out to additional geographical areas where no events have yet been held. | Дальнейшие региональные мероприятия планируются таким образом, чтобы Секретариат смог наладить взаимодействие дополнительно с теми географическими регионами, где никаких мероприятий пока не проводилось. |
A one-day meeting was arranged prior to the session to provide the opportunity for regional consultations on the list of candidates as well as discussion between the regions on the overall composition of the Panel. | Перед сессией было организовано однодневное совещание, чтобы дать возможность провести региональные консультации по перечню кандидатов, а также обсуждения между регионами по вопросу об общем составе Группы. |
Regional differences have been noted, particularly with respect to the structure of the State. | Были отмечены расхождения во взглядах между регионами, особенно в отношении структуры государства. |
These figures hide significant regional disparities; for example, children under five years of age in Nakchivan Autonomous Republic and West and Southwest have levels of severe stunting that are twice the national average. | За этими цифрами скрывается значительный диспаритет между регионами; например, среди детей в возрасте до пяти лет в Нахичеванской автономной республике и на западе и юго-западе страны число тяжелых случаев отставания в развитии в два раза превышает общенациональный средний уровень. |
Laboratory examinations to check for HIV infections or determine the immune status (lymphocyte count and viral load) of HIV-positive persons are carried out in the regional AIDS prevention and treatment centres of the Ministry of Health. | Проведение лабораторных обследований для определения ВИЧ-инфекции, иммунного статуса ВИЧ-инфицированных (количество лимфоцитов и вирусную нагрузку) проводится на базе территориальных центров профилактики и борьбы со СПИДом Министерства здравоохранения Украины. |
Special departments had been established in all regional law enforcement agencies to investigate offences committed against foreign nationals and Ukrainian legislation had been amended to facilitate the timely exchange of information on any attacks that occurred. | Во всех территориальных управлениях по охране порядка созданы специальные подразделения для расследования правонарушений, совершаемых против иностранцев, а в законодательство Украины были внесены поправки, способствующие своевременному обмену информацией о любых таких нападениях. |
By clarifying causal relationships at multiple scales, these can enable more informed territorial interventions on the part of regional and local stakeholders. | Прояснение причинных взаимосвязей в документах по градации степени уязвимости даст возможность принятия более информированных территориальных мер со стороны региональных и местных заинтересованных участников. |
Especially in those territorial, regional or provincial offices where there are equal opportunities working groups which collaborate with local committees, there is an active and continuous collaboration with schools, which directly affects teaching programs; | Особенно активное и непрерывное сотрудничество со школами осуществляется в тех территориальных, областных или провинциальных отделениях, где имеются рабочие группы по вопросам равных возможностей, сотрудничающие с местными комитетами, и это напрямую затрагивает учебные программы; |
In regional centres, telephone hotlines, including a 24-hour line for reporting cases of family disturbances and violence against children, provide emergency social and psychological assistance. | Для оказания экстренной социально-психологической помощи в территориальных центрах работают телефоны "горячей линии", включая круглосуточную "горячую линию" по приему сообщений о фактах семейного неблагополучия и насилия в отношении детей. |
Today, we see the great Southern Cone Common Market and other important regional economic and trade groupings fostering economic growth, full employment and the generation of wealth for the benefit all in that vital part of the world. | Сегодня мы являемся свидетелями того, как великий Общий рынок стран Южного Конуса и другие важные региональные экономические и торговые инициативы содействуют экономическому росту, обеспечению полной занятости и накоплению богатства на благо всех жителей этого жизненно важного района мира. |
The UNEP secretariat, through its regional offices, conducted a survey on environmental legislation and policies of countries in Latin America and Caribbean, Asia and the Pacific and Africa. | Секретариат ЮНЕП через свои региональные отделения провел обзор природоохранного законодательства и природоохранной политики в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, Азии и Тихоокеанского района и Африки. |
Officers are located at the Headquarters offices in Asmara and Addis Ababa and in four field centres in and adjacent to the temporary security zone, as well as in Mekele, the capital of the regional Ethiopian state of Tigray. | Сотрудники находятся в отделениях штаба в Асмэре и Аддис-Абебе и в четырех полевых центрах во временной зоне безопасности и прилегающих районах, а также в Мэкэле, столице эфиопского района Тигре. |
For example, you talk of the regional cooperation being based on a tripod comprising the Central African Economic and Monetary Community, the Economic Community of the Great Lakes Countries and the Economic Community of Central African States. | Например, Вы говорите о том, что региональное сотрудничество строится на триединой основе, состоящей из Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, Экономического сообщества стран района Великих озер и Экономического сообщества центральноафриканских государств. |
Country of origin and, optionally, area district where grown, or national, regional or | Страна происхождения и, по возможности, название района производства или национальное, региональное или местное название.агёа |
Very recently they once again issued a challenge to the international community, putting forward in the regional Assembly a draft declaration on the independence of Kosovo, which contravenes both resolution 1244 and the Constitutional Framework on Provisional Self-Government in the region. | На днях они вновь бросили вызов международному сообществу, выдвинув в краевой Скупщине проект «декларации о независимости Косово», что противоречит как резолюции 1244, так и Конституционным рамкам временного самоуправления в крае. |
On your left you will see the Information Center and the Golden Key House, the seat of the Regional Museum. | По левую сторону вы минуете Инфоцентр, дом «Золотой Ключ», в котором расположен краевой музей. |
As a result, an employee of the Shida Kartli regional police of the Ministry of Internal Affairs, Lavrenti Panchulidze, was wounded. | В результате был ранен Лаврентий Панчулидзе, сотрудник краевой полиции Министерства внутренних дел в Шида-Картли. |
In 2005, all regional coalitions joined forces to establish the Russian Anti-Corruption Partnership (RAP) to promote the fight against corruption at a national and policy level... | Среди участников конференции были российские и американские учредители 11 партнерств, представители городской и краевой администраций, официальные лица из АМР США, Координатор Региональной Инициативы и представители программ, финансируемых Правительством США. |
Acting within its delegated competencies and within the limits of the law, the regional council issues regional regulations (legal regulations), provided that the region has been empowered to do so by the law. | Действуя в пределах делегированных ему полномочий и в рамках закона, краевой совет устанавливает региональные правовые нормы в тех случаях, когда законодательство наделяет край таким правом. |
Gomel Regional Center of Testing - program to automate Centralized Testing. | Gomel Regional Center of Testing - программа для автоматизации Централизованного Тестирования. |
While attending Silver Lake Regional High School in Kingston, Massachusetts, Kevin Stevens played both hockey and baseball. | Во время учебы в Silver Lake Regional High School в Кингстоне, штат Массачусетс, Кевин Стивенс играл в хоккей и в бейсбол. |
On May 7, 1999, Express I became the launch operator of the Bombardier Canadair Regional Jet (CRJ) at Northwest. | 7 мая 1999 года Express Airlines I объявила о массовом переходе флота авиакомпании на реактивные самолёты Bombardier Canadair Regional Jet (CRJ), эксплуатировавшиеся к тому времени в Northwest Airlines. |
The plan, totaling $809 million, was approved by the Allegheny Regional Asset District board on July 9, 1998, with $233 million allotted for Heinz Field. | В итоге, 9 июля 1998 года план по выделению 809 млн долларов был одобрен Allegheny Regional Asset District. |
On September 25, 2010, UTA in partnership with Salt Lake City, the Utah Department of Transportation, the Wasatch Front Regional Council, and the Mayor's Bicycle Advisory Committee, opened a Bicycle Transit Center (BTC) at the Intermodal Hub. | В сентябре 2010 года, организация Utah Transit Authority совместно с руководством Солт-Лейк-Сити, Utah Department of Transportation, Wasatch Front Regional Council Mayor's Bicycle Advisory Committee, открыла в Intermodal Hub велосипедный транзитный центр Bicycle Transit Center (BTC). |