| The working group was informed that the Council of Europe had already begun the regional preparatory process for the World Conference. | "Рабочая группа была проинформирована о том, что Совет Европы уже начал региональный подготовительный процесс к проведению Всемирной конференции". |
| It stressed the regional dimension of drug trafficking and the need for both a national and an international response. | В ходе совещания особо подчеркивался региональный аспект наркотрафика и говорилось о необходимости как национальных, так и международных мер. |
| The Seminar will present regional and national experiences with governmental policies for the protection of consumer and user safety, and will provide information on how these policies are transformed into various governmental controls, in particular relating to counterfeit products. | На семинаре будет представлен региональный и национальный опыт в области правительственных программ по обеспечению безопасности потребителей и пользователей, а также будет представлена информация о том, каким образом эти программы воплощаются в различные правительственные меры, в частности, касающиеся контрафактных продуктов. |
| The regional political and economic crisis, particularly in Kosovo, had also facilitated the expansion of criminal networks within its territory and that of neighbouring countries, worsening the drug problem and contributing to the spread of HIV/AIDS. | Региональный политический и экономический кризис, особенно в Косово, еще больше стимулировал расширение преступных сетей, которые активно действуют как на ее территории, так и на территории соседних стран, обостряя проблему наркотиков и способствуя распространению ВИЧ/СПИД. |
| UNHCR and the International Organization for Migration were working jointly in that area and had organized a regional seminar on properly managed migration in Trinidad and Tobago in October 2005 which was an example of inter-agency coherence. | УВКБ и Международная организация миграции ведут совместную работу в этой сфере и организовали в октябре 2005 года в Тринидаде и Тобаго региональный семинар по вопросам надлежащего регулирования миграции, который может служить примером межучрежденческого сотрудничества. |
| Despite a shift towards peace in the West African subregion, there remains a serious crisis of protection with widespread and interrelated regional humanitarian consequences. | Несмотря на наметившуюся тенденцию к установлению мира в западноафриканском регионе, там сохраняется серьезная кризисная ситуация в области обеспечения защиты, причем с широкомасштабными и взаимозависимыми региональными гуманитарными последствиями. |
| The regional conference to take place in Santiago de Chile in November 1997 would provide an opportunity to evaluate the advances achieved in the region since the Beijing Conference. | Региональная конференция, которую планируется провести в Сантьяго-де-Чили в ноябре 1997 года, даст возможность оценить успехи, достигнутые в регионе в период после Пекинской конференции. |
| Additionally, the existing transfer arrangements between patrolling naval States and regional States require the regional State to obtain the permission of the naval State before any transfer of the individuals concerned to any third State. | Кроме того, существующие соглашения о передаче между осуществляющими морское патрулирование государствами и государствами в регионе требуют, чтобы государство в регионе получало разрешение осуществляющего морское патрулирование государства до какой-либо передачи соответствующих лиц любому третьему государству. |
| (a) To adopt a resolution calling for a regional meeting of relevant ministers to attain the high-level intergovernmental commitment required to support the successful implementation of the Regional Strategic Plan for the Improvement of Civil Registration and Vital Statistics in Asia and the Pacific; | а) принять резолюцию с призывом к проведению регионального совещания соответствующих министров для обеспечения межправительственной приверженности высокого уровня, необходимой для оказания поддержки успешному осуществлению Регионального стратегического плана повышения качества статистики естественного движения населения и регистрации актов гражданского состояния в Азиатско-Тихоокеанском регионе; |
| (g) Regional partnership: The Partners for Statistics Development in Asia-Pacific has joined over 20 international, regional and bilateral member organizations to improve the combined impact of capacity-building activities through enhanced coordination, synergy and complementarity. | региональном партнерстве: партнеры по развитию статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе присоединились к более чем 20 международным региональным и двусторонним организациям-членам в целях повышения совокупной значимости мероприятий по наращиванию потенциала на основе более слаженной координации деятельности, взаимодополнения и взаимопомощи. |
| Pacific regional training course, Lautoka, Fiji (November 2005); | региональный учебный курс для стран тихоокеанского региона, Лаутока, Фиджи (ноябрь 2005 года); |
| One speaker proposed the posting of regional drug liaison officers and harmonizing the drug-related sentences of the various countries of the region. | Один из выступавших предложил назначить региональных сотрудников по связи, которые будут заниматься вопросами контроля над наркотиками, и согласовать меры наказания, предусмотренные в различных странах региона за преступления, связанные с наркотиками. |
| We are convinced that a solution to this conflict, which stands as the most important obstacle to the attainment of lasting stability and regional cooperation in the southern Caucasus, will contribute to the peace, stability and welfare of the whole of this Eurasian region. | Мы убеждены в том, что разрешение данного конфликта, который является наиболее серьезным препятствием на пути к обеспечению долгосрочной стабильности и регионального сотрудничества в южной части Кавказа, будет способствовать достижению мира, стабильности и благополучия региона Европы и Азии в целом. |
| To date, the reconstruction and stabilization process as well as regional cooperation programmes have already yielded positive results in the most seriously affected countries, and should ultimately benefit all the countries of the region. | На сегодняшний день восстановительные и стабилизационные процессы, а также региональные программы сотрудничества уже оказали свое благотворное воздействие на ситуацию в наиболее сильно пострадавших странах и, в конечном счете, должны привести к улучшению положения и во всех странах региона. |
| In this case, the selection criteria and the number of representatives per region would be specified by the plenary, and regional representatives would be nominated by Governments from the region and approved by the plenary. | В этом случае критерии отбора и число представителей на регион будут определяться пленумом, а региональные представители будут назначаться правительствами от региона и утверждаться пленумом. |
| 2.6 On an unspecified date, Mr. Mavlonov received a document by post entitled "Decision of the meeting of the mass media organs registration commission under the Samarkand regional Administration Press Department" dated 27 April 2001. | 2.6 В неуказанную дату г-н Мавлонов получил по почте документ, озаглавленный "Решение заседания Комиссии по регистрации органов средств массовой информации Отдела по вопросам печати областной администрации Самарканда" от 27 апреля 2001 года. |
| There were also accounts of a seizure of the building of the regional administration (Khokimiyat), either in parallel to the above event, or after that. | Также сообщается, что одновременно с этим или после этого события было захвачено здание областной администрации (Хокимията). |
| In the course of this process in January 1930, the IX Kalmyk Regional Congress of Soviets legalized the new Latinized alphabet of the Kalmyk language. | В ходе этого процесса в январе 1930 года IX Калмыцкий областной съезд Советов узаконил новый латинизированный алфавит калмыцкого языка. |
| In 1994, Amkar, strengthened by amateur players from other city teams and a few former professionals, became champion of the city of Perm and the Perm region and also won the regional Cup. | В 1994 году «Амкар», усилившись игроками-любителями из других команд города и несколькими бывшими профессионалами, стал чемпионом города Перми и Пермской области, а также выиграл областной кубок. |
| On 26 February 2010, Rinat Akhmetov's Foundation for Development of Ukraine (FDU) bought and handed over to the Donetsk Regional Disease Control and Prevention Department 10,000 doses of BCG vaccine to immunize newborn children against TB. | 26 февраля 2010 года Фонд Рината Ахметова «Развитие Украины» закупил и передал Донецкой областной санэпидстанции 10000 доз вакцины БЦЖ для иммунизации новорожденных против туберкулеза. |
| 2.2 On 4 July 2006, the author's case was filed with the Regional Trial Court of Pasig City, Metro Manila. | 2.2 4 июля 2006 года дело потерпевшей было передано в районный суд первой инстанции Пасиг-Сити, Манила. |
| 2.5 On 20 May 1997, five class members, including the third author, filed a complaint against the Marcos estate, in the Regional Trial Court of Makati City, Philippines, with a view to obtaining enforcement of the United States judgement. | 2.5 20 мая 1997 года пять членов группы, включая третьего автора сообщения, подали исковую жалобу против наследства Маркоса в районный суд первой инстанции в Макати-Сити на Филиппинах с целью добиться исполнения решения, вынесенного судом Соединенных Штатов. |
| It referred to jurisprudence of the European Court, in which the Court declared that the Regional Attorney is an officer authorized by law to exercise judicial power; the principal criterion considered by the European Court was the independence of the attorney in relation to the executive power. | Оно сослалось на постановление Европейского суда, в котором суд заявил, что районный прокурор является должностным лицом, уполномоченным законом осуществлять судебную власть; главным критерием, из которого исходил Европейский суд, являлась независимость прокурора от исполнительной власти. |
| The regional office in Chrudim, department of culture, released a decision on March 4, 1997. Within the decision protected area of immovable culture memorial - reverent area Ležáky was demarked. | Районный департамент Хрудим, Секция культуры, издал 4 марта 1997 года постановление, которым ограничался сектор охраны недвижимого культурного памятника - благоговейная территория Лежаки, записанной в Списке недвижимых культурных памятников под регистрационным Nº 898 и были установлены условия его охраны. |
| 2.6 On 10 March 1995, the Higher Regional Court of Braunschweig dismissed the author's further appeal. | Изменение фамилии отвечало интересам ребенка, которые превалируют над интересами родного отца. 2.6 10 марта 1995 года Высокий районный суд Брауншвейга отклонил еще одну апелляцию автора. |
| The regional commissions could bring regional perspectives to the Council. | Региональные комиссии должны обеспечить в Совете учет интересов регионов. |
| Promoting regional and country-to-country dialogue, cooperation and exchange of experiences in democratic development; | содействие диалогу на уровне регионов и между странами, а также сотрудничеству и обмену опытом демократического развития; |
| This has involved participation in, and sometimes providing leadership to, working groups at headquarters, regional and country levels. | Сюда входит участие в рабочих группах на уровнях штаб-квартир, регионов и стран, а иногда и руководство ими. |
| The Ministry has adopted measures designed to eradicate all forms of discrimination. Indigenous students enjoy the right to wear typical regional clothes and it is prohibited to require indigenous students to wear school uniforms. | Министерство образования приняло меры, направленные на искоренение всех форм дискриминации, в том числе меры, обеспечивающие соблюдение права учащихся и студентов носить традиционное платье, типичное для соответствующих регионов, и запрещающие принуждать их носить форменную одежду учебных заведений. |
| Several experts in the subject, representatives of the regional federations of UNESCO clubs, and young people from UNESCO associations and clubs all over the world will help trigger in-depth consideration of this issue. | Углубленному рассмотрению данного вопроса способствовало участие целого ряда экспертов, представителей региональных федераций клубов ЮНЕСКО и молодых членов ассоциаций содействия и клубов ЮНЕСКО из всех регионов мира. |
| ICEVI's regional chairpersons and regional committees provide focal points in eight separate world regions. | Региональные председатели и региональные комитеты ИСЕВИ образуют центры в восьми отдельных регионах мира. |
| Most of these clubs are regional. | Большинство таких клубов расположены в регионах. |
| 64 The regional agreements are the 1979 South Pacific FFA Convention and 2001 SADC Fisheries Protocol. | 64 Нормативными рамками в этих регионах являются южнотихоокеанская Конвенция о ФФА 1979 года и Протокол САДК по рыболовству 2001 года. |
| We believe that it is very important for the United Nations, at least partially, to provide material and financial support for peacekeeping operations in those regions where operations are being carried out under the United Nations Charter by forces of regional organizations. | Представляется очень важным, чтобы Организация Объединенных Наций хотя бы частично осуществляла материальное финансирование и обеспечение операций в тех регионах, где эти операции в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций проводятся силами международных региональных организаций. |
| In view of the particular situations in Pristina, the main municipality of Kosovo and Mitrovica, where serious ethnic clashes continue, it is proposed that two D-1 posts be upgraded to D-2 for the regional administrators in those regions. | Учитывая особое положение в Приштине, главном городе Косово, и Митровице, в которой продолжаются серьезные межэтнические столкновения, предлагается повысить класс двух должностей региональных администраторов в этих регионах с уровня Д1 до уровня Д2. |
| Western donors and IFIs should also be fully involved, sharing their experience and providing much needed support for regional and country-specific activities. | Следует также заручиться полным участием западных доноров и МФУ, с тем чтобы они поделились своим опытом и предоставили столь необходимую помощь осуществлению мероприятий по регионам и конкретным странам. |
| At past sessions, the Forum has promoted the regional dimension by holding special events, such as panel discussions on specific regions, to learn regional perspectives and experiences. | На предыдущих сессиях Форум способствовал формированию такого регионального измерения путем проведения специальных мероприятий, как-то: обсуждения в дискуссионных группах, посвященные конкретным регионам, в целях выяснения региональных точек зрения и опыта. |
| There were 500 new cases of tuberculosis in 2006 with regional differences in epidemiology. | За 2006 год было зарегистрировано 500 новых случаев заболевания туберкулезом с эпидемиологическими различиями по регионам. |
| We also have before us the proposal of regional permanent seats on a rotational basis, with the veto. | Еще у нас есть предложение о постоянных местах, отведенных регионам, заполняемых на ротационной основе, с правом вето. |
| Section I entitled "Regional overview: progress towards sustainable energy" provides a summary, by geographical region, of the current status of energy production, distribution and use, and explains the most commonly adopted strategies, policies and measures for sustainable energy. | В разделе I «Региональный обзор: прогресс в обеспечении устойчивого энергоснабжения» кратко характеризуется сегодняшнее состояние производства, распределения и использования энергии по географическим регионам, а также объясняются наиболее широко применяемые стратегии, политика и меры в области обеспечения устойчивого энергоснабжения. |
| (No new global or regional data are available. | (Какие-либо новые данные по миру или региону отсутствуют. |
| Combined with the Plenary's regional rapporteurs for Africa and for Asia and the Pacific, a globally relevant set of skills can be seen as guiding UN/CEFACT's way forward. | В сочетании с опытом региональных докладчиков Пленарной сессии по Африке и по Азии и Тихоокеанскому региону такой набор знаний и навыков, имеющий глобальную значимость, может рассматриваться в качестве направляющей силы будущей работы СЕФАКТ ООН. |
| Even in areas where the region as a whole is on track, there are countries and subregions or country groups that are lagging behind - a reality that is often masked by the regional average dominated by data received from large countries. | Даже в тех областях, где региону в целом удается «не выбиваться из графика», имеются страны и субрегионы или группы стран, которые отстают, - реальность, которая зачастую маскируется региональными усредненными показателями, в которых превалируют данные по крупным странам. |
| We remain grateful to all partners from the South and North, including Cuba, Italy, Papua New Guinea, Taiwan and our traditional partners the European Union, Australia, New Zealand, Japan and my regional neighbours. | Мы по-прежнему признательны всем партнерам из стран Юга и Севера, включая Кубу, Италию, Папуа - Новую Гвинею, Тайвань и наших традиционных партнеров - Европейский союз, Австралию, Новую Зеландию, Японию и наших соседей по региону. |
| Consumer prices improved upon the already favourable pattern of the past four years, with a regional average of 8.8 per cent for the 12-month period ending in December 2000. | В соответствии с тенденцией, сложившейся в последние четыре года, рост цен на потребительские товары вновь не был особенно значительным и за 12-месячный период, закончившийся в декабре 2000 года, составил в среднем по региону 8,8 процента. |
| At the same time, policymakers should treat country or regional comparisons with caution. | В то же время директивным органам следует подходить к сопоставлению между странами и регионами с осторожностью. |
| However, the aggregate figures presented only a partial picture of industrial progress in the developing world and obscured enormous regional disparities. | Тем не менее итоговые цифры дают лишь частичное представление о прогрессе промышленности в развивающихся странах, скрывая огромные диспропорции между регионами. |
| Once this has been achieved, there is a need to add specific local, national and regional requirements. | Различия между странами и регионами мира очевидны, однако необходимо разработать какие-то общие принципы для продвижения программы действий в каждой стране и регионе. |
| These are important preconditions for the promotion of economic and social development, which is an urgent task facing the national and regional communities in Africa. | В этом заключаются важные предпосылки для достижения социально-экономического развития, что является насущной задачей, стоящей перед отдельными странами и целыми регионами в Африке. |
| At the same time, it is also proposed to streamline the Regional Offices and their related functions, in view of the gradual drawdown of troops leading to eventual liquidation and the assumption by the Government of responsibilities in the regions. | Одновременно с этим предлагается также оптимизировать структуру региональных отделений и соответствующие функции ввиду постепенного сокращения численности военнослужащих в преддверии предстоящей ликвидации и передачи контроля над регионами правительству. |
| The AHTF comprises three funding areas: pan-Canadian; provincial and territorial; and regional and local initiatives; | Этот Фонд включает финансирование трех видов инициатив общеканадских; провинциальных и территориальных; региональных и местных. |
| In Asia, China's military buildup and increasingly assertive approach in pursuing its territorial claims in the South and East China seas - which overlap with claims by Japan, the Philippines, South Korea, and Vietnam - is raising concerns among its regional neighbors. | В Азии наращивание Китаем военной мощи и все более самоуверенное отстаивание им своих территориальных претензий в Южно-Китайском и Восточно-Китайском морях - на которые претендуют также Япония, Филиппины, Южная Корея и Вьетнам - вызывает беспокойство со стороны соседей по региону. |
| Creation of territorial registration offices instead of regional land management offices; | учреждение территориальных регистрационных управлений вместо региональных управлений по землепользованию; |
| (c) Regional environmental protection bodies of the EECCA countries with experience working with enterprises in the field of environmental monitoring and assessment; | (с) Территориальных природоохранных органов стран ВЕКЦА, имеющих хороший опыт взаимодействия с предприятиями в области мониторинга и оценки окружающей среды. |
| In carrying out the above functions, the regional director is assisted by regional advisory and operational staff who are posted in the region in response to the requirements of the area/country offices and their felt needs. | В выполнении вышеупомянутых функций региональному директору помогают региональные консультанты и сотрудники по вопросам оперативной деятельности, которые служат в регионе в зависимости от потребностей территориальных отделений или отделений в странах и их признанных нужд. |
| Appeals shall be considered by the Council of State or the regional administrative courts in the jurisdiction of the government body. | Апелляции рассматриваются Государственным советом или региональным административным судом того района, где находится соответствующее государственное учреждение. |
| Note: The regional designations are intended for statistical convenience and do not necessarily express a judgement about the stage reached by a particular country or area in the development process. | Примечание: региональные обозначения предназначены для удобства статистического анализа и не являются оценкой уровня развития той или иной страны или района. |
| The Secretariat was requested to keep the Commission informed of developments regarding the operation of the Regional Centre for Asia and the Pacific and the establishment of other UNCITRAL regional centres, in particular their funding and budget situations. | Секретариату было предложено информировать Комиссию о событиях, связанных с работой Регионального центра для Азии и района Тихого океана и созданием других региональных центров ЮНСИТРАЛ, в частности об их положении с финансированием и бюджетом. |
| The request indicates that these regional operations offices deploy teams to check the demining area when demining operations are almost complete, where, in the presence of the operator, these teams complete quality control documentation. | Запрос указывает, что эти региональные операционные бюро производят развертывание команд для проверки района разминирования, когда операции по разминированию почти завершены, и тогда эти команды в присутствии оператора составляют документацию по контролю качества. |
| Invites the international community, including regional organizations, international financial institutions and relevant bodies of the United Nations system, to support and complement the peacebuilding and development initiatives required to sustain peace, security and stability in the countries of the Great Lakes region; | призывает международное сообщество, включая региональные организации, международные финансовые учреждения и соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций, поддерживать и дополнять инициативы по миростроительству и развитию, требуемые для поддержания мира, безопасности и стабильности в странах района Великих озер; |
| The Regional Court confirmed this decision on appeal on 25 February 1999. | Авторы обжаловали это решение, но краевой суд подтвердил его 25 февраля 1999 года. |
| 7.8 The State party submitted that the General Prosecution Authority of the Slovak Republic asked the Regional Prosecution Office of Kosice to examine the present communication. | 7.8 Государство-участник утверждает, что Генеральная прокуратура Словацкой Республики просила краевой отдел прокуратуры в Кошице рассмотреть данное сообщение. |
| 2.1 On 22 August 1997, the Krasnoyarsk Regional Court, sitting in a composition of one professional judge and two lay judges, sentenced the author to death with the seizure of property. | 2.1 22 августа 1997 года Красноярский краевой суд в составе одного профессионального судьи и двух народных заседателей приговорил автора к смертной казни с конфискацией имущества. |
| We would arrive, say, to Krasnoyarsk Krai, launch a strong media campaign, announcing a regional competition for three titles: best in business, best in public service and most promising student in business and economics. | Мы приезжали, к примеру, в Красноярский край, делали мощную рекламную компанию, что проводится краевой конкурс по трем номинациям - лучший в сфере бизнеса, лучший в сфере государственного управления и лучший перспективный студент экономического направления. |
| In cases where the first instance court was a regional court, regional courts or the Supreme Court act as appeal courts. | В случаях, когда судом первой инстанции является краевой суд, в качестве апелляционных судов действуют краевые суды или Верховный суд. |
| On 20 June 2003 the airline entered into a commercial agreement with Regional Express Airlines. | 20 июня 2003 года авиакомпания заключила первое коммерческое соглашение с другим австралийским перевозчиком Regional Express Airlines. |
| Some domestic and European flights are partly carried on behalf of Finnair by Nordic Regional Airlines, using ATR and Embraer aircraft. | Некоторые внутренние и европейские рейсы выполняются дочерней Nordic Regional Airlines на самолетах ATR и Embraer. |
| The First NIS Regional Fund was originally managed by a team of investment professionals from Barings and Sovlink including current Baring Vostok senior partner Michael Calvey. | Первоначально «First NIS Regional Fund» управляла команда инвестиционных профессионалов из «Barings» и «Совлинк», включая нынешнего старшего партнёра «Baring Vostok» Майкла Калви. |
| The Laborist Party which supported his government in reality functioned as the political-electoral branch of the powerful Regional Confederation of Mexican Workers (CROM), led by Luis Napoleón Morones. | Партия лейбористов, поддерживавшая его правительство, на деле представляла собой политическое ответвление влиятельной Региональной конфедерации мексиканских рабочих (en:Regional Confederation of Mexican Workers, CROM), которую возглавлял Луис Наполеон Моронес (en:Luis Napoleón Morones). |
| The airport, which had been renamed Desert Resorts Regional, was again renamed Jacqueline Cochran Regional Airport in her honor. | Аэропорт, который когда-то был переименован в «Desert Resorts Regional», снова был переименован - в её честь - «Региональный Аэропорт им. Жаклин Кокран». |