These workshops were followed by a regional workshop and a regional seminar. | Вслед за этими рабочими совещаниями были организованы региональное рабочее совещание и региональный семинар. |
In terms of regional patterns, 15 occurred in Africa, 14 in Asia and the Pacific, 8 in Latin America and the Caribbean and 6 in Central Asia. | Если проанализировать региональный разброс, то окажется, что 15 из них имели место в Африке, 14 - в Азиатско-Тихоокеанском регионе, 8 - в Латинской Америке и Карибском бассейне и 6 - в Центральной Азии. |
Another regional workshop on gender, conflict, peace and security was held in June 2006 at the initiative of the Pacific Islands Forum secretariat and several organizations, including UNDP, the Australian Agency for International Development and the United Nations Development Fund for Women. | Еще один региональный практикум по гендерной проблематике, конфликтам, миру и безопасности был проведен в июне 2006 года по инициативе секретариата Форума тихоокеанских островов и нескольких организаций, включая ПРООН, Австралийское агентство международного развития и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
The delegation of Poland added further details and emphasized that although the Centre was designed to be regional, in fact most of the activities had been national in character. | Делегация Польши представила дополнительную информацию и подчеркнула, что, хотя Центр призван носить региональный характер, по сути, большинство осуществляемых им видов деятельности носят национальный характер. |
In the view of the Expert Group, a distinction should be made between the words "multilateral", "multinational", "regional" and "international". | По мнению экспертов Группы, следует проводить различие между словами "многосторонний", "многонациональный", "региональный" и "международный". |
To that end, the Officers would monitor and analyse political and regional developments in this geographic area based on information from key actors and regional organizations on the ground. | В этой связи сотрудники по политическим вопросам будут осуществлять мониторинг и анализ политических тенденций и процессов в регионе, используя информацию, полученную от основных сторон и региональных организаций, работающих на местах. |
Options for regional cooperation in the Indian Ocean region included naval cooperation, especially among the littoral and hinterland States. | Варианты регионального сотрудничества в регионе Индийского океана предусматривают сотрудничество прибрежных и внутриматериковых государств в военно-морской сфере. |
There is a full spectrum of initiatives in the wider Caribbean region that contributes to building capacity for sustainable development at many levels, from local to regional. | В Большом Карибском регионе существует широкий диапазон инициатив, способствующих укреплению потенциала в интересах устойчивого развития на многих уровнях, от местного до регионального. |
In light of queries about the role of regional offices, the Regional Director briefed the Board about the three core functions of the Regional Office which added value to the work of the country offices in the region. | В ответ на вопросы о роли региональных отделений Региональный директор кратко информировал Совет о трех основных функциях регионального отделения, которые дополняют деятельность страновых отделений в регионе. |
The Steering Group for the Regional Programme on Economic Statistics was established by the Committee at its second session, in December 2010, to oversee the implementation of the regional programme for the improvement of economic statistics in Asia and the Pacific. | Руководящая группа по Региональной программе по экономической статистике была создана Комитетом на его второй сессии в декабре 2010 года для надзора за осуществлением региональной программы по совершенствованию экономической статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
We call on all the regional States to continue to play positive and constructive roles to facilitate the search for peace in the Middle East. | Мы призываем все государства региона и впредь выполнять позитивные и конструктивные роли в содействии поискам мира на Ближнем Востоке. |
c. The impact of regional trading arrangements on the Caribbean region | с. Влияние региональных торговых соглашений на страны Карибского региона |
We hope that other delegations which respect the law of the sea and recognize our genuine efforts to reach an agreement with regional States on the Treaty of Bangkok will accept the logic of our position and join us in a negative vote. | Мы надеемся, что другие делегации, которые соблюдают морское право и признают наши искренние усилия достичь соглашения с государствами региона по Бангкокскому договору, согласятся с логикой нашей позиции и присоединятся к нам в голосовании против этого проекта. |
The private sector stands as the driving force of economic activity and is an essential vehicle for growth. Moreover, the development approach is part of a vision of regional and continental integration. | Частный сектор выступает в качестве движущей силы экономической деятельности и одного из важнейших средств обеспечения роста. Кроме того, этот подход к процессу развития является частью концепции интеграции на уровне региона и континента. |
The Workshop was attended by high-level judicial representatives from all countries of the region, as well as several experts, and produced a set of recommendations that called for further capacity building, networking and cooperation at the regional level. | На рабочем совещании, в котором приняли участие работники судебных органов высокого уровня из всех стран региона, а также несколько экспертов, был вынесен ряд рекомендаций, направленных на дальнейшее укрепление потенциала, объединение усилий и развитие сотрудничества на региональном уровне |
In view of the particular ethnic composition of the Grodno region, the Grodno regional executive committee plans to set up an advisory council with similar functions. | С учетом специфики национального состава Гродненской области консультативный совет с аналогичными функциями планирует создать Гродненский областной исполнительный комитет. |
Sumy Regional State Administration and local authorities implemented several measures to perpetuate the memory of the victims of executions. | Сумской областной государственной администрацией, а также органами местного самоуправления осуществляется ряд мер по увековечиванию памяти жертв казней. |
On 3 October 1990, the Chelyabinsk Regional Court found him guilty of the charges and sentenced | З октября 1990 года Челябинский областной суд признал его виновным в совершении преступлений по предъявленным обвинениям и приговорил его к смертной казни. |
By resolution of 13 August 1996, the Regional Court dismissed the author's appeal of this order. On 23 February 1999, the Supreme Court rejected the author's petition for review of the resolution. | Решением от 13 августа 1996 года областной суд отклонил апелляцию автора на этот приказ. 23 февраля 1999 года Верховный суд отклонил ходатайство автора о пересмотре указанного решения. |
Number of District Governors, Prefects and Sous-Prefects effectively in place (2012/13: 2 District Governors, 31 Regional Prefects, 107 Departmental Prefects, 372 Sous-Prefects; 2013/14:14 District Governors, 31 Regional Prefects, 107 Departmental Prefects, 509 Sous-Prefects) | (Число действующих районных губернаторов, префектов и заместителей префектов. (2012/13 год: 2 районных губернатора, 31 областной префект, 107 префектов департаментов, 372 заместителя префектов; 2013/14 год: 14 районных губернаторов, 31 областной префект, 107 префектов департаментов, 509 заместителей префектов) |
The regional public prosecutor must communicate the final decision to the police council, which had the power to appeal that decision. | Районный прокурор должен довести окончательное решение до сведения полицейского совета, который имеет право обжаловать его. |
On 3 June 2005, and in response to counsel's submission, the State party informed the Special Rapporteur that on 18 January 2005, the Regional Trial Court of Pili, Camarines Sur, had pronounced its judgement. | З июня 2005 года в ответе на представление адвоката государство-участник сообщило Специальному докладчику, что 18 января 2005 года районный суд первой инстанции в Пили, Камаринес Сур, вынес свой приговор. |
1000-1600 The Noyemberian regional centre and Dovekh, Berkavan, Voskepar, Barekamavan and Shavarshavan villages of Armenia shelled and bombarded from the Kazakh district. | 10 ч. 00 м.-16 ч. 00 м. Районный центр Ноембрян, деревни Довех, Беркаван, Воскепар, Барекамаван и Шаваршаван Армении подверглись обстрелу из Казахского района, в том числе артиллерийскому. |
Competent authority for executing foreign requests for assistance is either the district court or the regional court, depending on the kind of assistance sought. | Компетентным органом для исполнения просьб иностранных государств об оказании помощи является либо окружной, либо районный суд в зависимости от того, о какой помощи идет речь. |
(b) Each of the ten Regional Administrations has an established Regional Women's Committee that programmes and activities in their geographic areas and advocate for women at the elected Regional Democratic Councils and receive funding and technical and other support to implement their programmes; | Ь) В каждой из десяти районных администраций действует районный комитет по делам женщин, занимающийся разработкой и реализацией программ в соответствующем районе и защитой интересов женщин в районных демократических советах, получая финансовую, техническую и иную помощь на выполнение программ. |
This intensified collaboration between UN-Habitat and regional groups of parliamentarians will allow for improved synergies with the regional ministerial meetings on housing and urban development and will help focus the production of regional state of cities reports. | Это более активное сотрудничество между ООН-Хабитат и региональными группами парламентариев позволит повысить эффективность взаимодействия с региональными совещаниями министров по вопросам жилищного строительства и развития городов и поможет сосредоточить внимание на подготовке докладов о положении в городах различных регионов. |
Urban matters are often not addressed by the central Government but are tackled in a piecemeal fashion, with separate sectoral approaches to poverty reduction, health and nutrition, water and sanitation, and education and training by municipal, provincial and regional authorities. | Городские вопросы часто не рассматриваются центральными органами управления и решаются властями муниципалитетов, провинций и регионов на разовой основе, с применением отдельных секторальных подходов к сокращению масштабов нищеты, здравоохранению и питанию, водоснабжению и санитарии, образованию и профессиональной подготовке. |
To enhance remote sensing activities within the various regions of the country, TRSC initiated a project for the establishment of regional remote sensing promotion centres, in collaboration with the universities of each region: northern, southern and north-eastern. | В целях активизации деятельности в области дистанционного зондирования в различных регионах страны ЦДЗТ приступил к осуществлению проекта по созданию региональных центров содействия применению дистанционного зондирования в сотрудничестве с университетами северного, южного и северо-восточного регионов. |
Until 2008, the PBQ provided: assistance to 19,821 households through the Electricity for Everyone Programme; inclusion of 19,000 families under the Family Grant Programme; and investments of R$ 86 million for measures to promote regional development and ensure social rights. | В период до 2008 года по линии БПК была оказана помощь 19821 семье (через программу "Электричество для всех"), 19000 семей были охвачены программой семейных субсидий, а на содействие развитию регионов и обеспечение социальных прав было выделено 86 млн. браз. риалов. |
The Association is also one of the founding members of Regions United - Forum of Regional Governments and Global Associations of Regions. Almost 500 regions are members of this international network association, which is endeavouring to make the voice of the regions heard on the international scene. | Ассоциация также является одним из учредителей Форума региональных правительств и глобальных ассоциаций регионов/«Объединенные регионы» - международной ассоциации, в которую входит около 500 регионов и которая ставит перед собой задачу представлять регионы на международной арене. |
Currently, the regional coordination mechanisms are regularly held in four regions, with an executive tier discussing broader or emerging policy issues and a thematic tier addressing specific programmatic issues of regional priorities and concerns. | В настоящее время совещания регионального координационного механизма регулярно проводятся в четырех регионах, причем на исполнительном уровне обсуждаются более широкие или возникающие вопросы политики, а на тематическом уровне - конкретные программные вопросы, являющиеся приоритетными для регионов или вызывающие обеспокоенность у регионов. |
In view of the local self-governance elections, Woman and Economy working group of the Coalition of Women's NGOs with the active support of regional coordinators, has implemented the project of Parallel Campaign in Kakheti and Mtskheta-Mtianeti regions. | В связи с выборами в органы местного самоуправления группа «Женщина и экономика» Коалиции женских НПО при активном содействии региональных координаторов осуществила проект Параллельной Кампании в регионах Кахети и Мцхета-Мтианети. |
Efforts must be pursued to increase the understanding and cooperation among States in each region, particularly in regions which still had few participating countries, and the activities of the United Nations regional disarmament centres must contribute to those efforts. | Япония считает, что необходимо активизировать усилия в целях углубления понимания и сотрудничества между государствами каждого региона, в особенности в регионах, где число стран-участников является еще ограниченным; а также что деятельность региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения должна содействовать этому. |
That is why we deem it crucial to communicate experiences carried out at the bilateral, subregional and regional levels, in order to contribute to the design of similar arrangements in other regions. | Вот почему мы считаем, что крайне важно передать опыт, полученный на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях, чтобы способствовать выработке аналогичных мер в других регионах. |
A number of delegations regarded the Agreement as a possible model for multilateral cooperation in other regions; however, some delegations emphasized that every region had to be considered independently, taking into account regional specificities. | По мнению ряда делегаций, Соглашение обеспечивает возможную модель для многостороннего сотрудничества в других регионах; вместе с тем ряд делегаций подчеркнул, что каждый регион нужно рассматривать отдельно с учетом региональных особенностей. |
Improve regional breakdowns within member countries. | Совершенствование системы разбивки по регионам в рамках государств-членов. |
The field-based operational activities proposed for the biennium 2004-2005 are grounded in the 23 country and regional strategic programme frameworks produced by the United Nations Office on Drugs and Crime during 2003, in collaboration with relevant stakeholders. | Предлагаемая на двухгодичный период 2004-2005 годов оперативная деятельность на местах основывается на стратегических программных рамках по 23 странам и регионам, которые были подготовлены Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в 2003 году в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами. |
The second component of the project will take a broader look at the dynamics of, and prospects for, the welfare state, tracing the development of the welfare state, its successes, current problems and possible future in eight regional contexts. | В рамках второго компонента проекта будет проведено более широкое рассмотрение динамики развития и перспектив государства всеобщего благосостояния, будут определены задачи в процессе создания такого государства, достигнутые в связи с этим успехи, текущие проблемы и перспективы на будущее применительно к восьми регионам. |
UNIDO has been involved in the preparation of a regional overview on the contribution of industry to sustainable development for the African region and cooperated with UNEP in the preparation of similar reports for Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean and Western Asia. | ЮНИДО участвовала в подготовке регионально-го обзора вклада промышленности в устойчивое развитие в африканском регионе и сотрудничает с ЮНЕП в подготовке аналогичных докладов по регионам Азии и Тихого океана, Латинской Америки и Карибского бассейна и Западной Азии. |
At regional level, and according to financial standing, extremely different situations regarding social exclusion in the health sphere can be observed. | Применительно к регионам и различным социальным слоям эти показатели весьма отличаются. |
In this regard, Myanmar's cooperation with its regional neighbours is well known. | В этом отношении хорошо известно сотрудничество Мьянмы с ее соседями по региону. |
In undertaking these studies, ESCWA is addressing a major regional development issue which it is best equipped to tackle owing to its proximity to the region and its multidisciplinary mandates. | Проводя эти исследования, ЭСКЗА занимается именно тем серьезным вопросом регионального развития, для решения которого она имеет наилучшие возможности в связи со своей географической близостью к этому региону и с наличием междисциплинарных мандатов. |
Third, the increase should reflect very accurately and honestly the political weight of regional Powers from all regions of the world, and the seats allocated to each geographic region should be rotated among countries which meet the eligibility requirements. | В-третьих, расширение должно очень точно и добросовестно отражать политический вес региональных держав из всех регионов мира, а места, которые отводятся тому или иному географическому региону, должны заполняться на основе ротации странами, которые отвечают необходимым требованиям. |
Its survey plans have been reviewed and approved by the regional coordinators and detailed instructions to price surveyors have been issued. | Планы обследований по региону согласованы и утверждены региональными координаторами, и работникам, проводящим обследования, даны подробные инструкции по сбору данных о ценах. |
In 1997, the number of births per thousand females 15-19 in Uzbekistan stood at 35,76 well below the regional average of 59. | В 1997 году показатель числа родов на 1000 женщин в возрасте от 15 до 19 лет в Узбекистане составил 3576, хотя в среднем по региону этот показатель составляет 59. |
Data for the Czech Republic are indicative of distinct regional differentiation. | Полученные результаты свидетельствуют о существовании ярко выраженных различий между регионами страны. |
Although that process encouraged and facilitated discussion between the regions, the regional process was largely based on subregional interests and allocations (of five members per region). | З. Указанный процесс послужил стимулом для дискуссии между регионами и содействовал им, при этом процесс на региональном уровне в значительной степени опирался на субрегиональные интересы и лимиты (пять членов от каждого региона). |
The regional and watershed authorities will be responsible for drafting strategic proposals, promoting coordination among local authorities, ensuring compliance with national legislation and fostering cooperation among regions. | Региональные и местные органы власти будут нести ответственность за разработку стратегических предложений, обеспечение координации между местными органами власти, применение национального законодательства и поощрение сотрудничества между регионами. |
In the view of the delegation of Kazakhstan, while the regional groups would retain the right to determine for themselves the mechanisms and procedures for putting forward candidates for permanent seats, the election of the new permanent members should be carried out by the General Assembly. | По мнению делегации Казахстана, при сохранении за регионами права самим определять механизмы и процедуры выдвижения кандидатов на постоянные места, решение об избрании новых постоянных членов должна принимать Генеральная Ассамблея. |
A notable exception to this longer-run trend of greater regional inequality has been the convergence in incomes between the western and eastern regions of Germany and between northern and southern Italy. | Заметное исключение из этой давней тенденции к усилению региональных различий составляют Германия, где различие в уровне дохода между западными и восточными регионами Германии выравнивается, а также северная и южная Италия. |
Similar commissions have been set up in all regional internal affairs branches and training institutions operated by the Ministry. | Такие же комиссии созданы во всех территориальных отделах внутренних дел и учебных заведениях министерства. |
Preparation of regional, municipal and Marine Ecological Codes and Spatial-planning Codes as basic instruments for environmental planning and the development of Mexico's coastal zone | Разработка региональных, муниципальных и морских экологических положений и территориальных инструкций в качестве основополагающих документов экологического планирования и развития прибрежных районов страны |
This office plays a primary role in the promotion of regional development, since its principal objective is to promote the design of long-term territorial policies and the evaluation, coordination and implementation of policies and programmes fostering regional development. | Данное Управление играет основную роль в деле стимулирования регионального развития, ибо оно занимается разработкой долгосрочных территориальных стратегий, а также оценкой, координацией и осуществлением политик и программ, дающих импульс региональному развитию. |
The Directorate-General of the National Gendarmerie (DGGN) has drawn up a methodological guide for all its local and regional and research units. | Со своей стороны, Главное управление национальной жандармерии (ГУНЖ) подготовило методологическое руководство для всех территориальных подразделений и исследовательских отделов. |
According to the priority list, individuals eligible for participation are the unemployed registered at the regional or territorial centres of the "State Unemployment Service", job-seekers from families enrolled in the family poverty level assessment system, and other individuals looking for a job. | В соответствии с существующей системой приоритетов в программе могут принимать участие безработные, зарегистрированные в региональных или территориальных центрах агентства "Государственная служба занятости", ищущие работу лица из семей, на которые распространяется действие системы оценки уровня бедности семей, и другие ищущие работу лица. |
We talked to the head of the regional administration Vasil Nalbandian on the process, problems and programs of settlement of the region. | Мы говорили с главой районной администрации Василием Налбадяном о процессе, проблемах и программах заселения района. |
The full implementation of Security Council resolution 1244, the peaceful resolution of conflicts and regional cooperation are principles of the highest importance for the area. | Полнее осуществление резолюции 1244 Совета Безопасности, мирное урегулирование конфликтов и региональное сотрудничество являются важнейшими принципами для района. |
With its initiative for the rewriting of the Barcelona Convention, the Mediterranean Action Plan and, in particular, the establishment of the Mediterranean Commission on Environment and Development, Malta has also played a pivotal role in the ongoing efforts to revitalize the regional seas programme. | С учетом инициативы Мальты в отношении пересмотра Барселонской конвенции, Плана действий для района Средиземноморья и, в частности, создания Средиземноморской комиссии по окружающей среде и развитию она также играет центральную роль в предпринимаемых в настоящее время усилиях по активизации осуществления Программы региональных морей. |
Appropriate channels must therefore be available at the facility, district, regional and national levels, and across sectors and branches of government, for reviewing findings and taking appropriate action to address identified problems. | Поэтому необходимы соответствующие каналы на уровнях учреждения, района, региона и страны, а также между различными секторами и органами власти для рассмотрения выводов и принятия соответствующих мер для решения выявленных проблем. |
(a) Head Chief of Bafoussam was sentenced by Mifi regional court on 6 May 2002 to five years' imprisonment suspended for five years and a fine of CFA francs 1 million (1,000,000) for gang pillaging, arson, trespass and offences against property; | а) Верховный вождь Бафусама за групповой грабеж, преднамеренный поджог, неправоспособность и посягательство на семейную собственность 6 мая 2002 года был приговорен СПИ района Мифи к пяти годам тюремного заключения условно сроком на пять лет и штрафу в размере 10000000 ФКФА; |
5.2 Counsel argues that a petition with the Regional Prosecution Office cannot be considered an effective remedy. | 5.2 Адвокат утверждает, что заявление, поданное в краевой отдел прокуратуры, нельзя рассматривать в качестве эффективного средства правовой защиты. |
On February 19, 2016, the Kamchatka Regional Court sentenced him to life imprisonment, with the Supreme Court of Russia upholding the verdict without change. | 19 февраля 2016 года Камчатский краевой суд приговорил его к пожизненному лишению свободы, Верховный Суд Российской Федерации оставил приговор без изменений. |
2.1 On 22 August 1997, the Krasnoyarsk Regional Court, sitting in a composition of one professional judge and two lay judges, sentenced the author to death with the seizure of property. | 2.1 22 августа 1997 года Красноярский краевой суд в составе одного профессионального судьи и двух народных заседателей приговорил автора к смертной казни с конфискацией имущества. |
On November 8 with the initiative of the Central Council of Ukraine the Regional Committee in Protection of Revolution in Ukraine was created which was intended to be a temporary government in Kiev. | 8 ноября по инициативе Центральной рады Украины был сформирован Краевой Комитет по охране революции на Украине, который должен был стать временным правительством в Киеве. |
In 2005, all regional coalitions joined forces to establish the Russian Anti-Corruption Partnership (RAP) to promote the fight against corruption at a national and policy level... | Среди участников конференции были российские и американские учредители 11 партнерств, представители городской и краевой администраций, официальные лица из АМР США, Координатор Региональной Инициативы и представители программ, финансируемых Правительством США. |
While attending Silver Lake Regional High School in Kingston, Massachusetts, Kevin Stevens played both hockey and baseball. | Во время учебы в Silver Lake Regional High School в Кингстоне, штат Массачусетс, Кевин Стивенс играл в хоккей и в бейсбол. |
As a subsidiary of BMI, BMI Regional known then was owned by Michael Bishop (50%), Lufthansa (30%) and Scandinavian Airlines (20%). | Будучи дочерним предприятием, BMI Regional находилась во владении бизнесмена Майкла Бишопа (50 %, авиакомпаний Lufthansa (30 %) и Scandinavian Airlines (20 %). |
They put out two self-released albums, Twenty One Pilots in 2009 and Regional at Best in 2011, before being signed by Fueled by Ramen in 2012. | После двух самостоятельно выпущенных альбомов Twenty One Pilots в 2009 году и Regional at Best в 2011 году, группа подписалась на лейбл Fueled By Ramen в 2012 году. |
The two major medical centers in the city, Asante Rogue Regional Medical Center and Providence Medford Medical Center, employ over 2,000 people. | В городе располагаются два крупных медицинских центра: Rogue Regional Medical Center и Providence Medford Medical Center, в которых работают более 2000 человек. |
Business Air and later British Midland Regional operated flights from Dundee to Manchester Airport in the 1990s, a route that was brought back by Eastern Airways for only a few months, in 2002. | Business Air, а позднее British Midland Regional осуществляли рейсы в Манчестер в 90-е, некоторое время этот маршрут эксплуатировался Eastern Airways. |